And I'm the widow of one of your guys, in case you forgot. | А я вдова одного из твоих парней, если ты вдруг забыл. |
He was a whistle-blower trying to do some good, and all he's got now is a widow and some fatherless kids. | Он был честным малым пытавшимся сделать что-то хорошее, а теперь после него осталась вдова и дети без отца. |
Your daughter is a widow and years older than my son! | Ваша дочь вдова, и намного старше моего сына! |
It's Mrs. Madero, none other than Mrs. Sara P. Madero widow of the great hero of our revolution, not right! | Это сеньора Мадеро. Не кто иная, как сеньора Сара П. де Мадеро, вдова великого героя нашей революции. |
Certain other persons are also accorded the privilege such as Members-elect and former presidents and their spouse or widow as well. | Эту льготу также имеют некоторые другие лица, такие как избранные конгрессмены и бывшие президенты США и их супруга или вдова. |
The widow of a French composer who died last year, Julie Vignon. | Жена известного композитора, скончавшегося в прошлом году, Жюли Виньон. |
That's Manny's widow and his kids. | Это его жена и дети. |
The murdered man's wife - well, widow now - she's a customer at your store, too. | Жена убитого... сейчас вдова... она частый клиент вашего магазина тоже. |
There is also other version on which Alexandra it is the widow or the wife of one of the Roman Emperors or August. | Есть также иная версия, по которой Александра это вдова или жена одного из римских императоров или августов. |
Morgan. Does your wife know she'll be a widow tomorrow? | Морган, твоя жена знает, что завтра окажется вдовой? |
Edwards has also written a stand-alone novel of psychological suspense, Take My Breath Away, and completed The Lazarus Widow by the late Bill Knox. | Мартин Эдвардс также написал вне серии роман в жанре психологического саспенса Такё Му Breath Away, он также закончил за скончавшимся ранее Биллом Ноксом (Bill Knox) книгу The Lazarus Widow. |
Power Plant, is a renowned variety like White Widow or Orange Bud, which you will find in almost any coffeeshop in the Dutch cities... a result we are very proud of. | Рошёг Plant так же знаменит, как и White Widow или Orange Bud, которых можно найти почти во всех кофешопах Голландии... результат, которым мы очень гордимся. |
Indian Widow is a painting by Joseph Wright of Derby, completed in late 1783 or early 1784 and first shown in his solo exhibition in London in 1785. | «Индейская вдова» (англ. Indian Widow) - картина английского художника Джозефа Райта, законченная в конце 1793 или начале 1794 года и впервые выставленная на персональной выставке Райта в 1985 году. |
A Widow and no Widow, a dramatic piece of three acts by biro, was acted at the Haymarket in 1779, and printed in 1780, 8vo. | «Вдова и не вдова» («А Widow and no Widow»), драма в трёх действия, была поставлена в Хеймаркете (англ.)русск. в 1779 году и напечатана в 1780. |
The 24-year-old widow moved to Paris where she reestablished her relationship with Charles Dumont, future minister of the Third Republic. | Овдовев в 24-летнем возрасте, Валентина приезжает в Париж, где продолжает свои близкие отношения с Ш.Дюмоном, будущим министром Третьей республики. |
As a widow, she became the second wife of the widowed Count Herman II of Winzenburg-Northeim in 1148, and had three more daughters with him. | Овдовев, в 1148 году она стала второй женой Германа II, графа Винценбурга и родила от него трёх дочерей. |
Already a widow, Anastasia moved to St. Petersburg in 1825, bringing her younger son, Giorgi, for further education in the imperial capital. | Овдовев, в 1825 году царевна переехала в Санкт-Петербург, чтобы её младший сын - князь Георгий мог завершить своё образование в столице империи. |
Even when she was a widow, she always got home at 5:00. | Даже овдовев, она всегда приходила домой в 17:00. |
Having become a widow, the Duchess secretly brought forth three children of uncertain parentage: A daughter (Luxembourg Palace, 27 or 28 January 1716). | Овдовев, герцогиня в тайне родила ещё троих детей, отцы которых точно не установлены. дочь (27 или 28 января 1716). |
The State party thus argues that its obligations with regard to widow's pensions under these schemes are therefore limited to rights and entitlements accrued some time ago. | В этой связи государство-участник заявляет, что по этой причине его обязательства в отношении пенсий по вдовству в соответствии с этими пенсионными программами ограничены правами и привилегиями, приобретенными в определенное время. |
Under the Act the following persons are eligible for widow's or survivor's pension: | В соответствии с законом право на получение пенсиИ по вдовству и в связи с потерей кормильца имеют следующие категории лиц: |
A widow's pension is allocated in the amount of 70 per cent of the basis for allocating a survivor's pension. | Пенсия по вдовству начисляется в размере 70% от базовой суммы, служащей основой для начисления пенсии в связи с потерей кормильца. |
(b) The widow's pension accounts for at least 75 per cent of the pensioner's total income; | Ь) доля пенсии по вдовству должна составлять не менее 75% общих доходов пенсионера; |
A widow or widower who, in addition to the right to a widow's pension holds the right to an old-age or disability pension, may receive the pension of their choice. | Вдова или вдовец, которые, помимо права на пенсию по вдовству имеют право на пенсию по старости или инвалидности, могут получать пенсию по своему выбору. |
We handpicked you, weeks after becoming a widow. | Мы выбрали тебя через несколько недель, как ты овдовела. |
It's been five years since I became a widow. | Уже 5 лет прошло, как я овдовела. |
In 1463 Ginevra became a widow, and a year later married Giovanni II Bentivoglio, becoming among other things, his counsellor. | В 1463 г, овдовела, год спустя вышла замуж за Джованни Бентивольо, войдя в число его советников. |
And six months later, Shotgun's wife was a widow and I had every last one of his buyers in my pocket. | А через полгода его жена овдовела, и я заполучил всех его покупателей. |
I've been a widow for two weeks | Я овдовела две недели назад |
The widow told me she'd never leave. | Эта вдовушка так за мной и волочилась. |
Even better, you get the grieving little widow to give you an alibi. | Даже лучше - у вас есть ещё и скорбящая вдовушка, которая обеспечит вам алиби. |
But there is more cunning, more shrewd and intelligent man, who for a long time and liked the pretty widow, and its capital. | Но появляется более хитрый, более расчётливый и умный человек, которому давно приглянулись и хорошенькая вдовушка, и её капиталы. |
I, the widow, am I unwanted? | Дорогая вдовушка, я вам не помешаю? |
Pearl's daughter - that loose widow woman always running around. | Это дочь Перл. Вдовушка подсуетилась. |
a parent who is of retirement age or permanently incapacitated for work, or a widow or widower who is of retirement age or permanently incapacitated for work and whose marriage to the provider had a duration of at least five years; | родители, достигшие пенсионного возраста или являющиеся инвалидами, либо вдовец или вдова, достигшие пенсионного возраста или являющиеся инвалидами, чей брак с кормильцем имел продолжительность не менее пяти лет; |
You're not a widow or a widower. | Ты не вдова и не вдовец. |
Secondly, and by the provision of Section 6 of the Act, a surviving widow or widower are put on equal footing regarding what devolves to them. | Во-вторых, согласно статье 6 упомянутого закона вдова или вдовец поставлены в равное положение в вопросах переходящего им наследства. |
The new article 79, paragraph 2, of the bill stipulates that only a widow or a widower can be considered a survivor, provided that the marriage was contracted before a registrar. | В новом пункте 2 статьи 79 этого законопроекта указано, что только вдова и вдовец считаются пережившими лицами при условии, что брак был заключен сотрудником бюро записи актов гражданского состояния. |
If a widow, widower and wider family members are eligible for pensions, the close family members can receive the remainder of the basis for allocating survivor's pension; or | Если какая-либо вдова, вдовец или дальние родственники имеют право на получение пенсии, то близкие родственники могут получить остаточную часть базовой пенсии при начислении пенсии в связи с утратой кормильца; или |
The exemption is transferable to the serviceman's or servicewoman's widow or widower. | Получение удовлетворения от руки супруга или супруги. |
Law 9/2005 of 6 June makes the mandatory old-age and disability insurance pension compatible with Social Security Widow's pension system. | Закон Nº 9 от 6 июня 2005 года дает возможность одновременного получения пенсий в рамках обязательного страхования по старости и инвалидности и пенсий по утрате супруга в рамках Системы социального страхования. |
Widowed Mother's Allowance. Widowed Father's Allowance and Widow's Pension are payable at a reduced rate if the deceased partner only partially satisfied the contribution conditions. | Пособие для матерей и отцов, потерявших своих супругов, и пенсия для вдов выплачиваются по пониженной ставке, если умерший супруг или супруга лишь частично удовлетворяли критериям уплаты взносов. |
For women an important form of pensions are widow's pensions. | Для женщин значительную часть их пенсионных пособий составляют пенсии, выплачиваемые в связи с утратой супруга. |
Wording in article 46 is changed to reflect the current practice and to extend forfeiture provisions explicitly to cover survivors' benefits: widow's/widower's benefit, divorced spouse's benefit, child's benefit and/or secondary dependant's benefit. | Изменения в статью 46 вносятся в целях учета нынешней практики и расширения сферы действия положений об утрате прав на пособия, чтобы они однозначно охватывали пособия пережившим супругам, пособие для вдов или вдовцов, пособие для разведенного супруга, пособие на детей и/или пособие на иждивенцев второй ступени. |
For example, a widow would opt to under-go widowhood rite in order to express her respect and love for her late husband and to prove to members of the community that she was not responsible for the death of the husband. | Некоторые женщины и члены их семей до сих пор добровольно подвергаются ритуалу вдовства, для того чтобы выразить свое уважение и любовь к покойному мужу и доказать членам общины, что они не несут ответственность за его смерть. |
If the deceased was a pensioner, the base figure for the widow's pension will be the same as the one used to calculate his pension. | Если умершее лицо являлось пенсионером, то базовая пенсионная ставка по случаю вдовства соответствует его базовой пенсионной ставке, которая была рассчитана в день его выхода на пенсию. |
Conditions for obtaining a survivor's pension also differed according to whether a widow or widower was involved. | Порядок получения пенсий в случае вдовства у мужчин и женщин также различается. |
A widow under 55 years of age is paid a lump-sum settlement equal to four years of a survivor's benefit pension. | для вдов в возрасте моложе 55 лет единовременно выплачивается пенсия за 4 года из расчета всей суммы; пенсия начисляется только за один случай вдовства. |
A widow was obliged to observe a period of widowhood for six months before marrying again so that if she was pregnant the child's paternity would not be disputed. | Вдова обязана соблюсти период вдовства в течение шести месяцев, прежде чем она может вновь выйти замуж. |