Don't listen to whatever he is going to write. | Что бы он там не написал, не слушай. |
Whatever got this whole curse thing rolling started with her. | Что бы там не было причиной этих проклятий - пошло от неё. |
Whatever it is, she's desperate, which makes her dangerous. | Что бы это ни было, она в отчаянии, что делает её опасной. |
Whatever Blake did to suspend the stuff in there, | Что бы Блейк не добавил в эту штуку, чтобы приостановить её, |
The country is a vast deal pleasanter than town, whatever you may say about it! | Провинциальная жизнь намного приятнее городской, что бы вы там не говорили! |
You know we'll do whatever we can. | Знаешь, мы сделаем все, что сможем. |
But if you turn around and take us back, my husband can give you whatever you want. | А вот если вы отвезете нас назад, мой муж даст вам все, что вы скажете. |
whatever you want, when you want. | Все, что скажешь и когда скажешь. |
Whatever he took from that scene, he never shared with us. | Все, что он взял от этой сцены, он никогда не делился с нами. |
Whatever you fellas want. | Все, что вы, приятели, хотите. |
I want to take these guys out and destroy whatever agenda they have. | Я хочу вывести этих людей на чистую воду и уничтожить любой их план. |
We go back, do whatever we can to locate the Primary before the remaining Messengers can paradox. | В прошлом мы должны любой ценой найти первостепенного до того, как Посланники смогут создать парадокс. |
The prisoner making a complaint and any relevant witness or witnesses are afforded whatever protection is deemed appropriate including, where necessary, transfer to another part of the prison or to another prison. | Заключенный, подающий жалобу, и любой соответствующий свидетель или свидетели пользуются любой защитой, которая будет сочтена целесообразной, включая, при необходимости, перевод в другую часть тюрьмы или в другую тюрьму. |
I am convinced that the same will happen with any doctrine, whatever its perspective and the values that support it, that claims to lead the world to the end of history. | Я убежден в том, что то же самое произойдет с любой другой доктриной, независимо от ее перспективы и ценностей, на которые она опирается, в которой провозглашается цель вести мир в направлении конца истории. |
Whatever form it takes, it wouldn't surprise me. | Я бы не стал так удивляться... он может принять любой вид. |
The Under-Secretary-General underscored that incitement, whatever its source, poisoned the atmosphere for peace. | Заместитель Генерального секретаря подчеркнул, что подстрекательство, независимо от его источника, препятствует установлению мира. |
Whatever it is, it's in here with us. | Независимо от того, что это, это здесь с нами. |
These activities scrupulously respect France's obligations under the CTBT, which bans all nuclear explosions, whatever their yield, and puts an end to the development of new and more advanced types of weapon. | Эти мероприятия проводятся в строгом соответствии с обязательствами по Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, согласно которым запрещаются проведение любых ядерных взрывов независимо от их мощности и разработка новых современных видов ядерного оружия. |
Whatever mechanism is used, if Governments want to decrease degradation, they will have to play a greater "hands on" advisory and financial role than they have played in the case of large-scale miners. | Независимо от используемого механизма, если правительства стремятся уменьшить степень ухудшения состояния окружающей среды, то они должны расширять свое содействие консультативного и финансового характера на местах до уровня помощи, предоставляемой крупным горнодобывающим предприятиям. |
Whatever subjective preferences you have got, our Programme Partners will take every effort to make you feel happy and satisfied with your purchase and your Meridian frequent flyer account will be replenished with additional bonus miles. | Независимо от Ваших вкусовых предпочтений, Компании-Партнеры приложат все возможные усилия, чтобы удовлетворить Ваши ожидания и Вы остались довольны покупкой, а на Ваш счет часто летающего пассажира по программе «Меридиан» будут начислены бонусные мили. |
Well, if T'evgin shows up tonight, I will do whatever I can to help. | Ну, если Тэвгин сегодня придёт, я сделаю всё возможное, чтобы помочь. |
I am programmed to take whatever measures are necessary to obtain my objective. | Я запрограммирован на то, чтобы использовать любые средства для достижения своей цели. |
So, whatever I need to know to stop him, tell me now. | Скажите мне всё, что нужно знать, чтобы его остановить. |
I want a free hand to take whatever action I think necessary. | Мне нужны развязанные руки, чтобы предпринять те действия, которые я приму необходимыми. |
So Fosse lashed out, doing whatever it took to track them down. | Тогда Фосс бросился делать всё возможное, чтобы найти их. |