So, I mean, whatever her connection is with him, she's been hiding it from you. | Итак, что бы не связывало ее с ним, она это от тебя скрывала. |
I'm just assuming, whatever it is you're about to do, you've done before, right? | Я просто предполагаю, что бы ты не собирался сделать, ты ведь уже делал это раньше, да? |
Whatever you are trying to say is clear enough. | Что бы Вы ни пытались сказать, этого уже точно достаточно. |
Whatever you may think, she has your best interests at heart. | Что бы ты ни думала, она заботится о тебе. |
Whatever sticky-icky it is that you're smoking, please can I have a puff? | Что бы за дрянь ты ни куришь, пожалуйста, можно мне затяжечку? |
Well, a man with $200 million to his name can do whatever he chooses. | Ну, человек с 200 миллионами на его имя может все, что захочет. |
You can do whatever you want tonight. | Ты можешь делать сегодня все, что захочешь. |
Pete, you and Myka go and dig through whatever we've got on Paracelsus. | Пит, вы с Майкой копаете все, что у нас есть на Парацельса. |
We'll have elephants, whatever you want. | И слоны, да все, что хотите! |
Take whatever you want. | Бери все, что пожелаешь. |
The Committee considered that it could adjust as required to whatever frequency or level of meetings of the Parties was decided on. | По мнению Комитета, он может, в случае необходимости, приспособиться к любой периодичности проведения или уровню совещаний Сторон. |
The Secretariat would prepare a simple synthesis document, which would be available for whatever procedure is chosen by the Conference of the Parties to undertake the assessment of effectiveness. | Секретариат подготавливал бы единый обобщенный документ, который можно было бы использовать для любой выбранной Конференцией Сторон процедуры оценки эффективности. |
When the guarantee of recourse to the courts is in force, would-be litigants will have a comprehensive right to bring any legal dispute, of whatever kind, before a judicial authority. | После того, как вступит в силу положение, гарантирующее доступ к судье, граждане получат ничем не ограниченное право выносить любой спор на рассмотрение судебного органа. |
They can camouflage themselves to whatever surrounding you know that there is. | Они могут принимать очертания любой среды, в которой находятся. |
Turn you into a team by whatever means I deem necessary, period. | сделать из вас команду любой ценой. |
These universal values should be shared and enjoyed by all peoples of the world, whatever their social status, race, religion or ideology. | Эти универсальные ценности должны разделять и воплощать в жизнь все народы мира, независимо от их социального положения, расовой и религиозной принадлежности или идеологии. |
The new Council architecture as it currently stands will thus promote a more dynamic and efficient consideration of all human rights matters, whatever their scope or nature. | Таким образом, новая структура Совета в том виде, в котором она существует в настоящее время, будет способствовать более оперативному и более эффективному рассмотрению всех вопросов прав человека независимо от их масштаба или характера. |
Whatever you think of that car, she'd fetch a 100 pounds tomorrow. | Независимо от того, что ты думаешь об этой машине, она получить завтра 100 фунтов. |
Whatever your personal views are, while you're here... remember you are a guest of the United States Army, okay? | Независимо от того, какое впечатление о нас у вас складывается Никогда не забывайте, вы - гость вооруженных сил США, понятно? |
Whatever his motivation, on September 25, 1949, Mackiernan sent his last telegram, stating that provincial officials had accepted Chinese communist authority, and the communist army was about to enter the city. | Независимо от того, какова была его мотивации в выборе маршрута, 25 сентября 1949 года, Маккирнан послал свою последнюю телеграмму из Урумчи, сообщив, что синьцзянские чиновники приняли новую коммунистическую власть, и коммунистическая армия готова войти в город. |
You want to use whatever you find to extend his sentence indefinitely. | Ты хочешь использовать все, что найдешь, чтобы продлить его приговор на неопределенный срок. |
They're whatever I want them to be. | Они те, кем я хочу, чтобы они были |
You expect us to just roll over and let these people do whatever they want. | Вы хотите, чтобы мы просто отвернулись и разрешили этим людям делать все что им взбредет в голову. |
Make yourselves at home, and we'll do whatever we can to see that you're comfortable. | Чувствуйте себя как дома. А мы сделаем все возможное, чтобы вам было удобно. |
Cat, whatever you're thinking about doing, don't. | Кэт, чтобы бы ты не придумала, не делай этого. |