But whatever you say from now on, I won't. | Но теперь, что бы ты ни сказал, мне всё равно. |
He says the whole town is like this blank canvas, and whatever you bring to it... that's what it is. | Он говорит, что весь город - будто одЬу чистый холст, и что бы ты на нём не нарисовал... |
Whatever you did to oppose the regime, I admire your courage. | Что бы ты ни совершил во вред режиму, я восхищаюсь твоим поступком. |
So this is capturing the trace of a thumbprint because, knowingly or unknowingly, whatever we do, you know, we leave our traces here. | Так можно запечатлеть отпечаток пальца, ведь, осмысленно или нет, что бы мы ни делали, мы оставляем следы своего присутствия повсюду. |
Whatever they take, they'll put back. | Пусть положат обратно, что бы ни взяли. |
I'll take whatever you throw at me. | Я приму все, что вы мне выделите. |
You can do whatever you want, Crowley. | Можешь делать все, что хочешь, Кроули. |
Whatever you're thinking, I've probably already heard it. | Все, что бы ты не думал, я скорее всего это все слышала. |
Whatever affects one directly, affects all indirectly. | Все, что прямо затрагивает одного, косвенно затрагивает всех». |
Whatever you want, Sean. | Все, что ты хочешь, Шон. |
Colonialism in whatever form is unacceptable anywhere in the world. | Колониализм в любой форме неприемлем во всех регионах мира. |
Then you can take me back into custody, do whatever you want. | А потом я вернусь под арест в любой момент. |
Potential adversaries must however be aware that the purpose of nuclear deterrence is to protect our vital interests against any State-led aggression, whatever its origin or its form. | Вместе с тем, любой потенциальный противник должен отдавать себе отчет в том, что ядерные силы сдерживания призваны защитить наши жизненно важные интересы от нападения со стороны любого государства, какими бы ни были источник и форма этого нападения. |
While the expression of will is the same, the unilateral nature of the latter affects whatever conception one may seek to have of the defects and causes in general that may affect its validity. | Хотя волеизъявление является тем же самым, односторонний характер акта второго рода отражается на любой предполагаемой концепции пороков и условий в целом, которые могут сказываться на его действительности. |
Bombs or uranium or whatever. | Бомбы или уран или любой другой. |
In this respect, the family, given the necessary support by Government and non-governmental organizations, is the ideal organ for enhancing the chances for persons, whatever their special needs, to remain integrated in society. | В этом отношении семья при необходимой поддержке правительства и неправительственных организаций является идеальной основой для увеличения возможностей людей, независимо от их особых потребностей, принимать участие в жизни общества. |
Regardless of whether or not it is possible to elaborate rules common to all unilateral acts, whatever their form and legal effects, consideration of the matter will be approached in keeping with the suggestions made by the majority of Commission members in 2002. | Независимо от возможности выработки норм, общих для всех односторонних актов, какими бы ни были их форма и правовые последствия, мы рассмотрим признание так, как это было предложено большинством членов в 2002 году. |
Mr. Perben went on to say that everyone, whatever his political leanings, must know that he was available for dialogue. 11 | Г-н Пербен заявил далее, что каждый человек, независимо от его политических симпатий, должен знать, что он открыт для диалога 11/. |
Whatever his history, apparently, you've caught his attention. | Независимо от его истории, по-видимому, ты привлекла его внимание. |
Whatever you want man, I don't care. | Независимо от того, что вы хотите от этого человека, меня не волнует. |
They used whatever was at hand to pose the bodies. | Они использовали то, что было под рукой, чтобы закрепить тела. |
Now, whatever has passed here, whatever we say of you, that you were Carmichael's creature in all of this. | Теперь, чтобы здесь не произошло, чтобы мы о тебе ни сказали, что ты был созданием Кармайкла. |
All I really want to do is spend whatever time I have left making your aunt the happiest woman in the world. | Все чего я хочу, это потратить оставшееся мне время на то, чтобы сделать твою тетю самой счастливой женщиной на свете. |
No, she dumped him off at grandma's so she could do whatever she wanted. | Нет, она бросила его на бабушку, чтобы она могла заниматься всем, что захочет. |
Once he opens it, end unleashes whatever is in it to the world... | Однажды он его откроет, и впустит чтобы там не находилось в мир... |