| Whatever else was going on, no matter how bad either of us was doing... we didn't disappear on each other. | Что бы ни происходило, насколько плохо бы все ни было, мы не покидали друг друга. |
| Whatever bodily harm you want to inflict on this guy, I'm sure he earned it, and I have to ask you to let it slide. | Что бы вы ни хотели сделать с этим парнем, я уверен, он это заслужил, но я бы попросил оставить его в покое. |
| Whatever I say or do, don't stop, you understand? | Что бы я ни делал и ни говорил, не останавливайтесь, понятно? |
| Well, whatever it was... | Ну, что бы это ни было... |
| Whatever you're trying to pull, there's something you'd best keep in mind... you exist in this town because I allow you to. | Что бы ты ни задумала, никогда не забывай, ты ещё тут только потому, что я позволяю. |
| What, you think that's where Bart hid whatever was in the envelope? | Ты думаешь, что это там, где Барт спрятал все, что было в конверте? |
| Just get whatever you guys want for dessert, all right? | Выбирайте все, что хотите на десерт, хорошо? |
| You promise... you will do whatever needs to be done? | Обещай, что ты сделаешь все, что мне потребуется. |
| Why is it that I have to do everything that you tell me to, but you can ignore whatever Jessica tells you to do? | Почему это я должен делать все, что ты мне скажешь, но ты можешь игнорировать что-либо, что Джессика говорит тебе сделать? |
| It's whatever, Teddy. | Да все, что угодно, Тедди. |
| The Agency would embrace whatever project you wanted to pursue. | Агентство поддержало бы любой проект, которым бы ты хотел заняться. |
| In the garden... or whatever tasks you feel you can't escape. | Или с любой другой задачей, с которой вы никак не можете справиться. |
| Pick out whatever you want. | Выбери любой на свой вкус. |
| On a superficial level, it was a political struggle: For whatever reason his ability to communicate with Ed and Jeff was very stifled. | На первых парах это была политическая борьба, по любой причине общение с Эдом и Джэффом проходило очень натянуто. |
| Whatever you command, I will provide you with. | Готов исполнить любой ваш каприз. |
| But whatever was in it is long gone, and without it... | Но независимо от того, что в нем было, этого нет и без него... |
| They acknowledged that the status quo is unsustainable and supported a political solution which provides an enhanced status for Kosovo, preserving the territorial integrity of the Federal Republic of Yugoslavia and safeguarding the human and civil rights of all inhabitants of Kosovo, whatever their ethnic origin. | Они признали, что статус-кво является неустойчивым, и высказались за политическое решение, которое предусматривает повышенный статус Косово, сохранение территориальной целостности Союзной Республики Югославии и защиту прав человека и гражданских прав всех жителей Косово, независимо от их этнического происхождения. |
| Whatever decision is taken in respect of these proposals, it should be worked out in detail with the Government of Burundi. | Независимо от того, какое решение будет принято относительно этих предложений, необходимо, чтобы это решение было детально обсуждено с правительством Бурунди. |
| It was agreed that the discussions would address all manner of registration that operated de facto as a suppliers' list, whatever its appellation, and whether the registration concerned was with the procuring entity or a third party. | Было решено рассмотреть все механизмы регистрации, которые фактически выполняют функции списка поставщиков, независимо от их наименования, а также независимо от того, осуществляется ли регистрация в списке закупающей организации или какой-либо третьей стороны. |
| No one may be removed from the jurisdiction of the court assigned to him or her by law, or subject to proceedings different from the pre-established ones, nor tried by special or ad hoc courts, whatever their designation. | никто не может быть изъят из-под законной юрисдикции судебных органов или подвергнут судебным процедурам, отличающимся от установленных, или быть судим чрезвычайным судом или специальной комиссией, созданными для этой цели, независимо от их названия; |
| I'll do whatever I have to, to support my husband. | Я сделаю всё, что потребуется, чтобы поддержать своего мужа. |
| Do whatever you need to do to get there. | Делайте что угодно чтобы попасть туда. |
| Make sure she has I.T. support, food, whatever she needs. | Проследи чтобы у неё была техподдержка, еда, в общем все что будет нужно. |
| Listen, whatever they say, don't believe them | Послушайте, чтобы они не говорили, не верьте им. |
| Julie, whatever it is, it'll have to wait. | Джули, чтобы не случилось, это может подождать. |