| Well, whatever you're doing, brother, I suggest you do it faster. | Что бы ты там ни делал, советую поторопиться. |
| Well, whatever it is, she doesn't want to tell us. | Что бы это ни было, она не хочет говорить нам. |
| Sweetie, you know whatever it is that you're going through, you - | Дорогая, ты знаешь, что бы ни случилось, ты - |
| Whatever you're trying to do, I appreciate it. | Что бы вы не делали, я ценю это. |
| Please, whatever you want. | Пожалуйста, что бы вы не хотели. |
| I'm buying whatever he's selling. | Я куплю все, что он продает. |
| So I can just like make whatever I want to? | И так я смогу сделать все, что захочу? |
| So whatever they know about him downtown, they're keeping it to themselves. | Так что все, что они знают о нем в центре города, они держат его в себе. |
| You know, my mom would never let me be in a band or anything because she hates show business, but she told me that once I moved out, I could do whatever I wanted. | Вы знаете, моя мама никогда не позволит мне быть в группе или что-нибудь в этом роде, потому что она ненавидит шоу-бизнес, но она сказала мне, что однажды я перееду, и смогу делать все, что я хочу. |
| Whatever you want, Felix. | Все, что пожелаешь, Феликс. |
| Well, you both have a big decision to make today. I'm sure your parents will support whatever choice you make. | Сегодня вы должны принять важное решение, уверена, ваши родители поддержат любой ваш выбор. |
| Article 1235 of the French Civil Code reminds us that any payment presupposes a debt: whatever is paid without being owed is subject to restitution. | В статье 1235 Гражданского кодекса Франции подчеркивается, что "любой платеж предполагает наличие задолженности: любые суммы, выплаченные без наличия таковой, подлежат возврату". |
| Why is it that so many deciduous trees are able to sprout from whatever point the trunk is broken? | Почему так много лиственных деревьев могут дать побег в любой части ствола, которая была повреждена? |
| Therefore, we are firmly opposed to any attempt to create "two Chinas", "one China, one Taiwan", or "one country, two seats" both in and outside the United Nations by any country under whatever pretext. | В связи с этим мы решительно возражаем против любых попыток создать "два Китая", "один Китай, один Тайвань" или "одну страну, два места" как в Организации Объединенных Наций, так и вне ее любой страной под любыми предлогами. |
| The United Nations, the way I know it, has a duty and an obligation to listen to whatever appeal is made to it. | Организация Объединенных Наций, насколько мне известно, должна и обязана выслушать любой, обращенный к ней призыв. |
| You have my full support to do whatever you need to do however much firepower it takes. | Вы имеете мою полную поддержку, чтобы делать независимо от того, что Вы должны делать Однако много огневой мощи это берут. |
| The bombings and acts of terror, from whatever source, are a different issue. | Взрывы и акты террора независимо от их источника - это другой вопрос. |
| Yes, but whatever their motives, how did any of them get out of their rooms to do it? | Да, но независимо от их мотивов, как им удалось выйти из номера, чтобы всё осуществить? |
| This change has brought about a positive development in the relations between the majority of the population and members of national minorities and in the relations between members of local communities, whatever their ethnic affiliation. | Это изменение обусловило позитивную эволюцию в отношениях между большинством населения и лицами, принадлежащими к национальным меньшинствам, а также в отношениях между членами местных общин независимо от их этнического происхождения. |
| I have what it takes, whatever "it" is, | У меня есть то, что нужно, независимо от того, что именно, |
| Gage said to get you whatever you want. | Гейдж сказал, чтобы у вас было все, что пожелаете. |
| I want you to just react to whatever this note elicits. | Я хочу, чтобы ты отреагировала, что бы там ни было внутри. |
| It's whatever you feel comfortable in, Rachel. | Главное, чтобы тебе было в нём удобно. |
| I took the case because I want to put Mr. Mueller, or whatever his name is, at ease. | Я взял дело, потому что хочу, чтобы мистер Мюллер, или как его там зовут, почувствовал себя свободно. |
| No, she dumped him off at grandma's so she could do whatever she wanted. | Нет, она бросила его на бабушку, чтобы она могла заниматься всем, что захочет. |