Look, whatever it is, we can make it right. | Что бы там ни было, мы сможем всё исправить. |
Whatever it is, it's starting to weaken. | Что бы это ни было, оно слабеет. |
Whatever it is, there's a lot of it. | Что бы это ни было, этого много. |
Whatever she says, you couldn't agree with more. | Что бы она ни говорила, ты должна быть с ней согласна |
Maybe he doesn't even care about drawing attention, because whatever he's planning, he's ready now. | Может, ему всё равно, что он привлекает внимание, потому что он уже готов, что бы он там ни планировал. |
Girl, she does whatever flies into her head. | Ребенок, говорит все, что придет в голову. |
A handsome 60-year-old man has the right to do whatever he wants. | Симпатичный 60-летний мужчина вправе делать все, что хочет. |
Whatever he wants, I am doing the same. | Я выполняю все, что он хочет. |
Get me everything you can find on Hambridge... annual reports, board-of-director minutes, articles, whatever you can find. | Дай мне все, что сможешь раскопать про Кэмбридж... годовые отчеты, расписание директора, статьи, все, что сможешь найти. |
Whatever you can imagine. | Все, что можно вообразить. |
The emperor could also confiscate the revenues for whatever reason. | Он мог по любой причине конфисковать их доходы. |
I will applaud whatever way she chooses to express her rage. | Я поддержу любой ее способ, каким она захочет выразить свою ярость. |
It follows from this that all discriminatory practices, for any reason or on whatever pretext, are prohibited. | Из этого вытекает, что запрещается любая дискриминационная практика по любой причине и под любым предлогом. |
Public officials are accountable for their decisions and actions to the public and must submit themselves to whatever scrutiny is appropriate to their office. | Публичные должностные лица подотчетны населению за свои решения и действия и должны соглашаться на проведение любой проверки, связанной с их должностью. |
According to the traditional family structure in Azerbaijan, men are responsible for providing income while women act as the principal family care-givers by undertaking all household chores, cooking and caring for the children, in addition to whatever economic activity they may have been engaged in. | Согласно традиционной азербайджанской модели семьи, мужчина выполняет роль кормильца, а женщина - роль домохозяйки: она выполняет все повседневные домашние дела, готовит пищу и обеспечивает уход за детьми в дополнение к любой другой экономической деятельности. |
The rights-based approach must be the starting point for all our endeavours, whatever our spheres of operation: trade, finance, development, security, in both the public and private sectors. | Отправной точкой всех наших усилий должен быть подход, основанный на правах человека, независимо от того, что является сферой нашей деятельности: торговля, финансы, развитие или безопасность как в государственном, так и в частном секторе. |
The Court is thus ideally equipped to settle quickly and durably, at a minimum cost, any type of legal dispute, whatever its nature and the type of solution pursued, and regardless of the status of the relationship between the litigant parties. | Таким образом, Суд является идеальным органом для быстрого и надежного урегулирования с минимальными издержками любых правовых споров, независимо от их характера, желаемого решения и состояния отношений между сторонами спора. |
I have what it takes, whatever "it" is, | У меня есть то, что нужно, независимо от того, что именно, |
Whatever their motivation, it is pertinent to provide all individuals with protection. | Однако защита должна быть предоставлена всем, независимо от их мотивации. |
Whatever this Operation Glass is, | Независимо от этой операции стекло, |
Just pranked the governor for... whatever this is. | Я просто сделала себя посмешищем перед губернатором для... чтобы это не было. |
And do whatever is necessary to accomplish that. | И приложу все усилия, чтобы этого достичь. |
It's not about having the latest version of whatever program. | Дело не в том, чтобы иметь последнюю версию какой-то программы. |
Use whatever you need to repair the buffer. | Используйте все что сможете чтобы Восстановить буфер. |
And I'm prepared to offer you whatever Money it takes to make that happen. | Я готов предложить вам какие угодно деньги, чтобы вы начали ей интересоваться. |