| I'm saying we should get wed. | Я говорю, что нам нужно пожениться. |
| You can't wed both England and Spain. | Вы не можете одновременно пожениться с Англией и Испанией. |
| And now we don't even qualify to get wed in it! | А сейчас мы даже недостойны в ней пожениться. |
| Would you want to get wed in Harrogate? | Ты бы хотел пожениться в Хэррогейте? |
| If you prefer a demure flower or a virginal maid, you're free to sign a marriage contract to wed a noble's daughter whom you've never met. | Если Вы предпочитаете скромный цветок или девственную горничную, Вы вольны подписать брачный контракт и пожениться на дочери дворянина, которую Вы никогда не видели. |
| His advisers persuaded him to wed Beatrice the following year. | Его советники убедили его жениться на Беатрисе в следующем году. |
| Are you sure you want to get wed again? | Ты уверен, что хочешь снова жениться? |
| He knew he had to wed the girl. | Он знал, что ему надо жениться |
| And it is past time you were wed. | А жениться тебе давно пора. |
| If I see any thing tonight why I should not marry her in the congregation tomorrow, where I should wed, there will I shame her. | Если я увижу этой ночью что-нибудь такое, что помешает мне жениться на ней, я завтра в той самой церкви, где хотел венчаться, при всех осрамлю ее. |
| A month after poor Edmond was arrested, Mercedes wed his best friend. | Не прошло и месяца как арестовали беднягу Эдмона, а его невеста вышла замуж за его лучшего друга. |
| They want me to wed the next King of France without delay. | Они хотят, чтобы я вышла замуж за следующего короля Франции немедленно. |
| However, Laura rejected his proposal and wed a Berlin banker. | Однако Лаура отклонила его предложение и вышла замуж за берлинского банкира. |
| In May 1962 Karezi wed a journalist, Zahos Hadjifotiou, but this marriage ended in divorce two years later. | В начале 1960-х годов Карези вышла замуж за журналиста Захоса Хадзифотиу, но этот брак закончился разводом спустя два года. |
| Although Austria made diplomatic protests, Anne was wed to Charles VIII on 6 December 1491. | Хотя Австрия заявила дипломатические протесты, Анна вышла замуж за Карла VIII 6 декабря 1491 года. |
| To destroy the king she was forced to wed | Чтоб погубить короля выйти замуж она должна была |
| One that could be wed to the Harkonnen heir. | Она должна была выйти замуж за наследника Харконненов. |
| Mary's going to wed the Vicomte Marigny... a widower of means. | Мэри собирается выйти замуж за виконта Мариньи. богатого вдовца. |
| You were going to wed the son of Portugal, whom we all knew to be cruel. | Вы собирались выйти замуж за сына Португалии, который, как мы все знаем, был жестоким. |
| Farmer had become disillusioned with showbusiness after struggling to get even tiny roles in commercials and had resolved to wed a childhood friend, a student of the École nationale d'administration, before she was selected to sing "Maman a tort". | Она разочаровалась в шоу-бизнесе после многочисленных тщетных попыток получить хотя бы небольшие роли в рекламных роликах и решила выйти замуж за друга детства, студента Национальной школы администрации, но потом была выбрана для записи «Maman a tort». |
| Hoster supported Robert Baratheon, House Stark, and House Arryn in rebellion against House Targaryen on the condition that Catelyn and Lysa be wed into the Stark and Arryn families, respectively. | Хостер поддержал Роберта Баратеона, Эддарда Старка и Джона Аррена в восстании против дома Таргариенов, однако при условии, что Старк и Аррен возьмут в жёны Кейтилин и Лизу соответственно. |
| Indeed, to prevent the duchy from leaving the patriline (and to legitimate its usurpation), Francis and Christina's sons would eventually be wed to the two daughters of his elder brother, Duke Henry II of Lorraine. | Чтобы не дать герцогству отклониться от патрилинейности (и узаконить её узурпацию), сыновья Франсуа и Кристины взяли в жёны двух дочерей старшего брата отца, герцога Генриха II Лотарингского. |
| Dear brother Bahrija, declare your intention to marry the sister Dija saying: "I thee wed." | Дорогой брат, Бахрия, если ты хочешь взять в жёны сестру Дию, то должен трижды повторить «Я беру тебя в жёны». |
| With the savage he wed only for a chance at the book. | Чтобы заполучить Книгу, она даже взял в жёны дикарку. |
| I thee wed. I thee wed... | Я беру тебя в жёны... |
| I don't know how this came about but I'll be wed without a doubt | Не знаю, как получилось, но я вступаю в брак без сомнений |
| With this ring, I thee wed. | Этим кольцом я закрепляю наш брак. |
| He asked if anyone had a reason why we shouldn't wed and that's when this... Well, this person stood up and said that he did. | Он спросил, знает ли кто-нибудь причину, по которой брак не может состояться и именно тогда этот этот человек поднялся и сказал, что знает причину. |
| An unregistered religious marriage offers a way out for those wishing to wed their daughters at a young age. | качестве преступления в соответствии с Уголовным кодексом, и такой брак не может быть официально зарегистрирован. |
| In fact, the term "wed" referred to the money and livestock that the groom paid the bride's father. | Изначально, слово "брак" произошло от "оброка", который жених выплачивал отцу невесты. |
| In October 1935, he wed actress Sally Blane, an older sister of Loretta Young. | В октябре 1935 года он женился на актрисе Салли Блейн, старшей сестре Лоретты Янг. |
| He returned in late 1899 for Mary, they were wed in March 1900 and she accompanied him to England a month later, where he continued his studies. | Вернувшись в конце 1899 года из Англии, он в марте 1900 года женился на Мэри, после чего они вместе уехали в Англию, где Чарльз продолжил свои исследования. |
| And another woman wed. | Царь женился на другой. |
| Our father requires Lord Edmure to wed one of his daughters - Roslin. | Наш отец желает, чтобы лорд Эдмар женился на одной из наших сестер... Рослин. |
| We all played our part, but Condé was the only one who wed this nation's enemy. | Мы все сыграли свою роль, но лишь Конде женился на враге нации. |
| I've never worked in a house where a valet and a housemaid were wed. | Я никогда не работала в доме, где камердинер и горничная были бы женаты. |
| We have been wed for three months, Richard. | Мы женаты уже три месяца, Ричард. |
| It isn't like we're already wed, and now the two us have... | Мы же с ним не женаты еще, а теперь, когда мы с тобой... |
| You are wed but childless. | Вы женаты, но у вас нет детей |
| One day, one day wed, and I get this! | Один день мы женаты и я получаю вот это. |
| You will never wed the prince. | Ты никогда не выйдешь за принца. |
| You will wed the next King of France Or he'll lose any chance of England. | Ты выйдешь за следующего короля Франции или он потеряет хоть какой-нибудь шанс на Англию. |
| If you wed my son, it is very dark. | Если ты выйдешь за моего сына, это плохо кончиться. |
| You will wed the king. | Ты выйдешь за короля. |
| If it's a girl, you can wed him happily and all will be as it was before. | Если будет девочка, ты спокойно выйдешь за него замуж, и все будет, как раньше. |
| C:WED continues to publish a quarterly newsletter: "Weaving the Connections". | ЦЖЗД продолжает публикацию ежеквартального информационного бюллетеня «Налаживание связей». |
| The immediate purpose of C:WED is educational, while the ultimate goal is the healing of the Earth. | Хотя непосредственная цель деятельности ЦЖЗД является просветительской, наша конечная цель - улучшение экологии планеты Земля. |
| The C:WED representative in Vienna attended the monthly meetings of the Vienna NGO Committee on the Status of Women which are held there. | Представитель ЦЖЗД в Вене принимал участие в ежемесячных заседаниях Комитета НПО по положению женщин, которые проходили в Вене. |
| On 27 May-7 June 2002, the president of C:WED participated in the Fourth Session of the Preparatory Commission for WSSD, held in Bali, Indonesia. | 27 мая - 7 июня 2002 года председатель ЦЖЗД приняла участие в четвертой сессии Подготовительной комиссии ВВУР, которая состоялась в Бали, Индонезия. |
| At the Annual NGO/DPI Conference (8 September 2004), the president of C:WED facilitated an official workshop on "Earth Values in Action". | На ежегодной Конференции НПО/ДОИ (8 сентября 2004 года) председатель ЦЖЗД выполняла функции ведущего при проведении официального практикума по теме «Ценности Земли в действии». |