You should probably warn your boyfriend's boyfriend. | Ну так ты должна была наверное предупредить об этом парня твоего парня. |
Your friend tried to escape to warn you when he heard your keys in the door. | Твой друг пытался вырваться, чтобы предупредить тебя, услышав поворот ключа в замке. |
That's why I came by, to warn you. | Я потому-то и пришел, чтобы предупредить тебя. |
We need to find the members of the Red Team and warn them. | Нам нужно найти членов "Красной команды" и предупредить их. |
I have to warn the world. | Я должна предупредить мир. |
Imagine... she could warn us of threats before they happen. | Представь... она могла бы предупреждать нас об угрозах прежде, чем они нас настигнут. |
In some cases, it was decided not to initiate an investigation, but to warn those responsible or draw their attention to the limits imposed upon certain publications. | В некоторых случаях принималось решение не проводить расследование, а предупреждать правонарушителей или обращать их внимание на ограничения, которые установлены в отношении определенных публикаций. |
Warn him when he is threatened by danger. | Я буду предупреждать его о грозящей опасности. |
I didn't need you to warn me. | Ты мог меня и не предупреждать. |
Warn, if a display has no will be the case if | Предупреждать, если Х- сервер не авторизовал дисплей. Возможные причины: |
Advise, yes, encourage certainly, even warn, but you cannot insist. | Дать совет - да, воодушевить - конечно, даже предостеречь, но вы не можете настаивать. |
Like other States, Uruguay would like to warn that conservation measures adopted on the basis of an ecosystem approach would not be sufficient to stop illicit fishing activities, which are possible in large part because there is a lack of control on the high seas. | Уругвай так же, как и другие государства, хотел бы предостеречь, что меры по сохранению окружающей среды, принятые на основе экосистемного подхода, будут недостаточными для того, чтобы прекратить незаконную рыбопромысловую деятельность, которая большей частью возможна по причине недостаточного контроля в международных водах. |
We would like once again to warn very seriously against any attempts to resolve the problem of the reintegration of Kosovo Mitrovica by force under the pretext that the status quo is inadmissible and that the situation needs to be resolved before the elections. | Хотели бы еще раз серьезным образом предостеречь от любых попыток решить проблему «реинтеграции Косовской Митровицы» принудительным путем под предлогом неприемлемости сохранения статус-кво и необходимости разблокировать ситуацию до выборов. |
We can warn the people of metropolis. | Мы можем предостеречь жителей Метрополиса. |
Perhaps the process of debriefing, part of whose purpose is to warn participants of emotional reactions that might be expected to develop over weeks and months, actually increases the occurrence of these symptoms. | Возможно процесс разбора несчастного случая, который частично предназначен для того, чтобы предостеречь участников об эмоциональных реакциях, которые можно будет ожидать спустя недели и месяцы после случившегося, в действительности увеличивает вероятность появления таких симптомов. |
Didn't you hear them warn you? | Ты что, не слышал предупреждения? |
There are three different sensory modalities that can be used to warn drivers: visual, auditory and haptic (i.e., tactile-kinesthetic or proprioceptic). | Существуют три сенсорные модальности, которые могут использоваться для предупреждения водителей: визуальная, аудиальная и тактильная (например, тактильно-кинестетическая или проприоцептическая). |
School buses shall conform to the requirements given below with regard to marking in order to warn the drivers of other vehicles of the need to take special care, particularly when such buses stop since children may cross the carriageway. | Школьные автобусы должны соответствовать приведенным ниже требованиям в отношении их обозначения в целях предупреждения водителей других транспортных средств о необходимости проявлять особую осторожность, особенно во время остановки этих автобусов, поскольку в это время дети могут переходить проезжую часть. |
In particular, a distinction should be made between the use of pavement texture to guide blind persons and its use to warn them against obstacles. | В частности, при использовании текстуры покрытия дорог следует проводить различие между их использованием для ориентации слепых и для предупреждения слепых о наличии препятствий. |
The threshold for when to warn the user that a folder is nearing its quota limit. | Порог предупреждения о скором превышении квоты на папку. |
I am sure I need not warn you of the consequences if you fail me. | Уверена, мне не нужно предостерегать тебя насчет последствий, если ты подведешь меня. |
In 1867, Walter Bagehot wrote that the monarch only retained "the right to be consulted, the right to encourage, and the right to warn". | В 1867 году Уолтер Бэджет написал, что монарх сохранил только «право советовать, право воодушевлять и право предостерегать». |
The Sovereign has the right to be consulted, the right to encourage and the right to warn, but the right to veto legislation has long since fallen into disuse. | Монарх имеет право на то, чтобы с ним советовались, право одобрять и право предостерегать, но имеющееся у него право вето уже давно перестало применяться. |
These precautions led Vissarion, Bishop of Rostov, to warn the Grand Duke that the excessive attachment to his wife and children would be his destruction. | Это дало повод Виссариону, владыке ростовскому, в своём послании предостерегать великого князя от постоянных дум и излишней привязанности к жене и детям. |
Tunisia, which was among the first to warn against these dangers, renews its call for an international conference, under United Nations auspices, to elaborate an international code of conduct to combat terrorism to which all parties would be committed. | Тунис, который одним из первых начал предостерегать об этой опасности, хотел бы вновь призвать к проведению международной конференции под эгидой Организации Объединенных Наций в целях разработки обязательного для всех сторон международного кодекса поведения для борьбы с терроризмом. |
In his public statement, he's going to warn the North... not to take advantage of the unrest to start anything funny... | В своем публичном заявлении он заявит, что хочет попросить Север... не пользоваться беспорядками в качестве развлечения... |
We need to warn all young women to be hypervigilant, especially in their online acquaintances, but also with service workers, maintenance staff, and deliverymen. | Надо попросить всех девушек быть бдительными, особенно в интернет-знакомствах, но также и с доставщиками, ремонтниками и обслуживающим персоналом. |
If I ever find the courage to ask ye again, I'll warn you in writing first. | Если я наберусь смелости попросить тебя еще раз, я тебя сначала предупрежу запиской. |
I won't warn you again, Ms. Nobile. | Это последние предупреждение, мисс Нобиле. |
We have to send a message to the north and warn the east. | Нужно отправить послание северу и предупреждение востоку. |
I will warn you again, counselor | Я опять сделаю вам предупреждение, советник. |
It will however warn you when you want to remove an important package that breaks your system if you unmerge it. | Однако вы получите предупреждение, если удаление пакета приведет к неработоспособности системы. |
The EMMA warning shall be used to warn shippers using graphical symbols on the ECDIS screen of heavy weather conditions. | Предупреждение ЕМИП служит для оповещения и предупреждения судоводителей о сложных метеорологических условиях с использованием графических условных обозначений, отображаемых на экране ЭКДИС. |