| So that's why she called Jimmy, to warn him? | Так вот почему она звонила Джимми, чтобы предупредить его? |
| Look, I just wanted to warn you - | Слушай, я хотела предупредить тебя... |
| I felt it was my duty to warn you | Мой долг - предупредить вас. |
| Jace tried to warn us. | Джейс пытался предупредить нас. |
| When Brown tries to warn Ann that she is in danger, she reveals that she is the real Mrs. Neall. | Когда Браун пытается предупредить Энн, что бандиты ошибочно приняли её за свою цель, она сообщает ему, что она в действительности и есть вдова Нилла. |
| The Speaker enforces the rules of the House and may warn and punish members who deviate from them. | Председатель вводит в действие устав Палаты и может предупреждать и наказывать депутатов, не соблюдающих его. |
| We know we are Bound by law not to warn them. | Мы знаем, что по закону мы не имеем права предупреждать их об этом. |
| The risks of operating a business in a conflict-affected area can be high and therefore States should warn organizations of the potential for violating human rights as a result of business activities. | Деятельность предприятий в районах, затронутых конфликтом, может быть связана с большим риском, поэтому государствам следует предупреждать предприятия о возможных нарушениях прав человека в результате их деятельности. |
| The Planetary Society also supports efforts to warn the Earth of solar events that can trigger ionospheric effects. | Планетное общество также поддерживает усилия, направленные на то, чтобы предупреждать жителей Земли о солнечных событиях, которые могут оказать воздействие на ионосферу. |
| Warn When Trying To Send Unsigned Messages If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the whole message unsigned. It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity. | Предупреждать при отправке не подписанного сообщения Если включен этот параметр, при попытке отправки не подписанного сообщения или частей сообщения будет выводиться предупреждение. Для максимальной надёжности рекомендуется включить этот параметр. |
| Look, I should warn you. | Слушайте, я должен вас предостеречь. |
| The majority must call on the few to warn them of the error of their ways. | Большинство должно обратиться с призывом к этим немногим и предостеречь их об ошибочности их действий. |
| Bolivia therefore wishes to warn against the use of the mechanism being implemented for the first time by the Human Rights Council to selectively apply it to countries whose orientation differs from that of the dominant Powers. | В этой связи Боливия хотела бы предостеречь от использования механизма, который Совет по правам человека впервые применяет сегодня в отношении стран, цели которых отличаются от целей господствующих держав. |
| We would warn that a vision of a future society whose construction logic is based on market competition for the use and access to new information technologies would carry with it a serious risk of devaluing the sense of human communication. | Мы хотели бы предостеречь о том, что концепция будущего общества, подчиненного логике рыночной конкуренции за доступ к современным информационным технологиям и их использование, влечет серьезный риск принижения значения, которое придается общению между людьми. |
| I came to warn you | Я пришел предостеречь тебя. |
| The expert from the United Kingdom expressed general concerns for the abuse of red tell-tales not strictly used to warn of an immediate danger. | Эксперт от Соединенного Королевства выразил общую обеспокоенность в связи с использованием сигнальных устройств с красными огнями не для предупреждения о непосредственной опасности, а в других целях. |
| In relation to the incident at the Sawafeary house recounted above, the Mission cannot say for certain if this missile was meant to warn or to kill. | В отношении случая в доме Савафеари, о котором рассказывалось выше, Миссия не может с уверенностью сказать, была ли эта ракета выпущена с целью предупреждения или поражения. |
| This warning may be combined with a device provided to warn of brake failure if the brake system uses the same energy source. | Такой сигнал может совмещаться с устройством, предназначенным для предупреждения о неисправности тормозов, если для приведения в действие тормозной системы используется один и тот же источник энергии. |
| Information is vital to warn where shortages may occur and how big they may be in order to prevent widespread famine consequent to crop failures. | Информация жизненно необходима для предупреждения о том, в каких районах может возникнуть нехватка продовольствия и каковы ее вероятные масштабы, и для принятия мер по предотвращению массового голода в результате плохого урожая. |
| No speed criterion is included in this instance, as the conditions which might usefully warn following road users would include low speeds and deceleration occasions when there is a low coefficient of friction between the road and tyre. | В этом случае никакого критерия скорости не указывается, поскольку условия, которые могли бы быть полезны для предупреждения участников дорожного движения, находящихся позади данного транспортного средства, включают ситуации, связанные с движением на низкой скорости и замедлением при низком коэффициенте трения шины о поверхность дороги. |
| Your duty is only to warn them. | Твой единственный долг заключается в том, чтобы предостерегать их . |
| I am sure I need not warn you of the consequences if you fail me. | Уверена, мне не нужно предостерегать тебя насчет последствий, если ты подведешь меня. |
| In 1867, Walter Bagehot wrote that the monarch only retained "the right to be consulted, the right to encourage, and the right to warn". | В 1867 году Уолтер Бэджет написал, что монарх сохранил только «право советовать, право воодушевлять и право предостерегать». |
| States Parties should appropriately inform the governmental and private institutions and companies about the objectives of the Convention, and highly and effectively warn them against the breach of obligations under the Convention | Государствам-участникам следует соответственно информировать правительственные и частные учреждения и компании о целях Конвенции и торжественно и эффективно предостерегать их от нарушений обязательств по Конвенции |
| These precautions led Vissarion, Bishop of Rostov, to warn the Grand Duke that the excessive attachment to his wife and children would be his destruction. | Это дало повод Виссариону, владыке ростовскому, в своём послании предостерегать великого князя от постоянных дум и излишней привязанности к жене и детям. |
| In his public statement, he's going to warn the North... not to take advantage of the unrest to start anything funny... | В своем публичном заявлении он заявит, что хочет попросить Север... не пользоваться беспорядками в качестве развлечения... |
| We need to warn all young women to be hypervigilant, especially in their online acquaintances, but also with service workers, maintenance staff, and deliverymen. | Надо попросить всех девушек быть бдительными, особенно в интернет-знакомствах, но также и с доставщиками, ремонтниками и обслуживающим персоналом. |
| If I ever find the courage to ask ye again, I'll warn you in writing first. | Если я наберусь смелости попросить тебя еще раз, я тебя сначала предупрежу запиской. |
| I won't warn you again, Ms. Nobile. | Это последние предупреждение, мисс Нобиле. |
| Don't make me warn you again. | Не заставляй меня снова делать тебе предупреждение. |
| We have to send a message to the north and warn the east. | Нужно отправить послание северу и предупреждение востоку. |
| Warn & if unable to generate a sorting number | Предупреждение при & невозможности создания порядковых номеров |
| Whenever you click on an action in the list of current actions, a description of it is shown in the dialog. This description will warn you if it is a bad idea to remove the action. | Когда вы выбираете пункт в списке текущих действий, в окне отображается его краткое описание. Если элемент не рекомендуется удалять, будет показано соответствующее предупреждение. |