| I tried to warn this might happen. | Я пытался предупредить, что это может случиться. |
| Before you do, I just got to warn you, Marge. | Прежде чем ты сделаеш это я должен тебя предупредить, Мардж |
| We have to warn your friends. | Нам нужно предупредить твоих друзей. |
| Could and to warn. | Мог бы и предупредить. |
| Before using firearms, a police officer has to warn the person against whom he intends to use them or, if possible, try and intimidate the person by shooting in the air. | До применения огнестрельного оружия полицейский обязан предупредить соответствующее лицо и, при возможности, сделать предупредительный выстрел в воздух. |
| I'm not going to warn you no more. | Я не буду тебя больше предупреждать. |
| Furthermore, the system shall be able to respond to either scenario and instantly warn the driver. | Кроме того, эта система должна срабатывать в обеих указанных ситуациях и незамедлительно предупреждать водителя. |
| Training programmes to inform migrants should not only warn of possible risks but also empower potential migrants by informing them about their rights. | В ходе осуществления учебных программ по повышению осведомленности мигрантов необходимо не только предупреждать о возможных рисках, но и расширять права и возможности потенциальных мигрантов за счет информирования об их правах. |
| Many States, including China, took vigorous preventive measures: they provided special security guards on a permanent basis and maintained frequent contact with the missions to warn them of risks to their safety and security and to listen to their requests in that regard. | Многие государства, включая Китай, принимают решительные превентивные меры: они обеспечивают на постоянной основе специальную охрану и поддерживают регулярные контакты с представительствами, с тем чтобы предупреждать их о рисках для их охраны и безопасности и выслушивать их просьбы в этой связи. |
| Jeroen van Wolffelaar explained that lintian cannot warn about this currently. | Йероен ван Вольфелаар (Jeroen van Wolffelaar) объяснил, что в настоящее время lintian не может предупреждать об этом. |
| I want to warn you, you're in danger. | Я хочу предостеречь вас, вы в опасности. |
| For the above reasons, the Council must warn very firmly against any such change. | По вышеизложенным причинам Совет вынужден очень решительно предостеречь против какого-либо подобного преобразования. |
| We must warn against the real danger of such positions taken by some fundamentalist groups and the danger of some official policies of some countries. | Мы должны предостеречь против реальной опасности такой позиции, занимаемой рядом групп фундаменталистов, а также опасности определенной официальной политики ряда стран. |
| He's trying to warn us. | Он пытается предостеречь нас. |
| I ran to warn them. | Я хотел предостеречь их всех: |
| Orange notices are to warn police, public entities and other international organizations of dangerous materials, criminal acts or events that pose a potential threat to public safety. | Уведомления с оранжевой меткой используются для предупреждения полиции, государственных субъектов и других международных организаций об опасных материалах, преступных деяниях или событиях, которые представляют потенциальную угрозу общественной безопасности. |
| A concrete example would be that, in the case of organized crime, contacts with the lawyer, e.g. through codified messages, may be used to warn accomplices still to be arrested or other members of the criminal organization. | Конкретным примером тому могут служить случаи, когда члены организованных преступных группировок используют контакты со своим адвокатом для предупреждения сообщников, остающихся на свободе, или других членов преступной организации, например при помощи шифрованных записок. |
| In pursuit of that aim, public awareness campaigns are conducted to warn citizens and school children of these hazards and how they can be neutralized. | В процессе достижения этой цели проводятся разъяснительные кампании для предупреждения граждан и школьников о наличии этих опасностей и о том, как их можно преодолеть. |
| Every hinged emergency window which is not clearly visible from the driver's seat shall be fitted with an audible warning device to warn the driver when it is not completely closed. | 5.6.8.6 Каждое навесное запасное окно, которое не является отчетливо видимым с сиденья водителя, должно быть оборудовано звуковым сигнальным устройством, служащим для предупреждения водителя о том, что окно закрыто не полностью. |
| Criminal punishments have been established for "stalking," and the police shall warn, restrict and implement other administrative measures to individuals who are conducting the act of "pursuing." | Назойливое поведение - уголовно наказуемое деяние, и органы полиции выносят предупреждения, устанавливают ограничения и применяют другие административные меры по отношению к лицам, которые совершают акты "преследования". |
| Your duty is only to warn them. | Твой единственный долг заключается в том, чтобы предостерегать их . |
| As soon as the water level recorder becomes critical, the system alarms the responsible places and can warn even affected local residents directly. | Как только водный уровень становится критичен, система беспокоит ответственные места и может непосредственно предостерегать даже затронутых жителей. |
| I am sure I need not warn you of the consequences if you fail me. | Уверена, мне не нужно предостерегать тебя насчет последствий, если ты подведешь меня. |
| The Sovereign has the right to be consulted, the right to encourage and the right to warn, but the right to veto legislation has long since fallen into disuse. | Монарх имеет право на то, чтобы с ним советовались, право одобрять и право предостерегать, но имеющееся у него право вето уже давно перестало применяться. |
| These precautions led Vissarion, Bishop of Rostov, to warn the Grand Duke that the excessive attachment to his wife and children would be his destruction. | Это дало повод Виссариону, владыке ростовскому, в своём послании предостерегать великого князя от постоянных дум и излишней привязанности к жене и детям. |
| In his public statement, he's going to warn the North... not to take advantage of the unrest to start anything funny... | В своем публичном заявлении он заявит, что хочет попросить Север... не пользоваться беспорядками в качестве развлечения... |
| We need to warn all young women to be hypervigilant, especially in their online acquaintances, but also with service workers, maintenance staff, and deliverymen. | Надо попросить всех девушек быть бдительными, особенно в интернет-знакомствах, но также и с доставщиками, ремонтниками и обслуживающим персоналом. |
| If I ever find the courage to ask ye again, I'll warn you in writing first. | Если я наберусь смелости попросить тебя еще раз, я тебя сначала предупрежу запиской. |
| Whenever you click on an action in the list of current actions, a description of it is shown in the dialog. This description will warn you if it is a bad idea to remove the action. | Когда вы выбираете пункт в списке текущих действий, в окне отображается его краткое описание. Если элемент не рекомендуется удалять, будет показано соответствующее предупреждение. |
| Warn if not allowed to write configuration | Предупреждение при ошибке & сохранения настроек |
| The EMMA warning shall be used to warn shippers using graphical symbols on the ECDIS screen of heavy weather conditions. | Предупреждение ЕМИП служит для оповещения и предупреждения судоводителей о сложных метеорологических условиях с использованием графических условных обозначений, отображаемых на экране ЭКДИС. |
| (a) A caution: here, the court will reprimand the child for doing wrong and warn him not to repeat it; | а) Предупреждение: означает в данном случае, что суд выразит осуждение за противоправные действия и сделает предостережение в отношении рецидива. |
| Warn When Trying To Send Unsigned Messages If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the whole message unsigned. It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity. | Предупреждать при отправке не подписанного сообщения Если включен этот параметр, при попытке отправки не подписанного сообщения или частей сообщения будет выводиться предупреждение. Для максимальной надёжности рекомендуется включить этот параметр. |