| You must warn Waverly, and you take her away. | Ж: Ты должен предупредить Вейверли и увести ее. |
| I also wanted to warn you. | А еще я хотела предупредить вас. |
| Well, at least we'll be able to warn people. | Ну, по крайней мере, мы сможем предупредить людей. |
| We have to warn Warrick. | Мы должны предупредить Варрика. |
| I have to warn Elsa. | Мне нужно предупредить Эльзу. |
| I'm not going to warn you about the profanity again. | Я не собираюсь предупреждать тебя снова о не нормативной лексике. |
| I shall not warn you again, Colby. | Я тебя больше предупреждать не стану, Колби. |
| And why would I warn him? | А зачем бы мне его предупреждать? |
| Always warn that you are Visa Platinum cardholders. | Просьба всегда предупреждать о том, что Вы являетесь владельцем карты Visa Platinum. |
| An ankle collar worn by convicts on probation can warn authorities if a person violates the terms of his or her parole, such as by straying from authorized boundaries or visiting an unauthorized location. | Осужденные в период испытания после досрочного освобождения могут носить браслет на лодыжке, устройство которого может предупреждать власти о нарушении преступником условий своего освобождения, таких как отступление от установленных границ или посещение неразрешённых мест. |
| But I couldn't warn Meadow. | Но я не могла предостеречь Медоу. |
| In many countries, long prison sentences are used to silence writers and to warn others from speaking out. | Во многих странах выносятся приговоры к долгосрочному тюремному заключению, с тем чтобы заставить замолчать писателей и предостеречь других от того, чтобы они высказывали свое мнение. |
| I must warn you. | Я должен предостеречь Вас. |
| The spirits command me to warn you. | Духи велели мне предостеречь тебя. |
| I'm trying to warn you. | Я пытаюсь предостеречь вас. |
| This brings us to the IMF's fourth role, namely using its bully pulpit to warn of risks created by large-country policies. | Это подводит нас к четвертой роли МВФ, а именно, использованию его высокой трибуны для предупреждения о рисках, создаваемых политиками больших стран. |
| There are three different sensory modalities that can be used to warn drivers: visual, auditory and haptic (i.e., tactile-kinesthetic or proprioceptic). | Существуют три сенсорные модальности, которые могут использоваться для предупреждения водителей: визуальная, аудиальная и тактильная (например, тактильно-кинестетическая или проприоцептическая). |
| The expert from the United Kingdom expressed general concerns for the abuse of red tell-tales not strictly used to warn of an immediate danger. | Эксперт от Соединенного Королевства выразил общую обеспокоенность в связи с использованием сигнальных устройств с красными огнями не для предупреждения о непосредственной опасности, а в других целях. |
| Among many, these include obligations to clear, or assist in the clearance of unexploded ordnance and the provision of essential information to warn populations and facilitate safe and rapid clearance. | В частности, к их числу относятся обязательства удалять или оказывать помощь в удалении неразорвавшихся боеприпасов, а также предоставлять основную информацию для предупреждения населения и содействия проведению безопасного и быстрого удаления. |
| School buses shall conform to the requirements given below with regard to marking in order to warn the drivers of other vehicles of the need to take special care, particularly when such buses stop since children may cross the carriageway. | Школьные автобусы должны соответствовать приведенным ниже требованиям в отношении их обозначения в целях предупреждения водителей других транспортных средств о необходимости проявлять особую осторожность, особенно во время остановки этих автобусов, поскольку в это время дети могут переходить проезжую часть. |
| Your duty is only to warn them. | Твой единственный долг заключается в том, чтобы предостерегать их . |
| Obviously, it would be important to warn the population not to collect the metal and keep it at home. | Разумеется, важно предостерегать население против сбора металла и его хранения дома. |
| As soon as the water level recorder becomes critical, the system alarms the responsible places and can warn even affected local residents directly. | Как только водный уровень становится критичен, система беспокоит ответственные места и может непосредственно предостерегать даже затронутых жителей. |
| I am sure I need not warn you of the consequences if you fail me. | Уверена, мне не нужно предостерегать тебя насчет последствий, если ты подведешь меня. |
| In 1867, Walter Bagehot wrote that the monarch only retained "the right to be consulted, the right to encourage, and the right to warn". | В 1867 году Уолтер Бэджет написал, что монарх сохранил только «право советовать, право воодушевлять и право предостерегать». |
| In his public statement, he's going to warn the North... not to take advantage of the unrest to start anything funny... | В своем публичном заявлении он заявит, что хочет попросить Север... не пользоваться беспорядками в качестве развлечения... |
| We need to warn all young women to be hypervigilant, especially in their online acquaintances, but also with service workers, maintenance staff, and deliverymen. | Надо попросить всех девушек быть бдительными, особенно в интернет-знакомствах, но также и с доставщиками, ремонтниками и обслуживающим персоналом. |
| If I ever find the courage to ask ye again, I'll warn you in writing first. | Если я наберусь смелости попросить тебя еще раз, я тебя сначала предупрежу запиской. |
| Someone's covering something and we're definitely looking in the right place or they wouldn't have bothered trying to warn us off. | Кто-то что-то скрывает, а мы точно ищем в правильном месте, иначе они бы не потрудились отправить нам предупреждение. |
| The complaints panel shall, if it considers the case so warrants, inquire into it and, where appropriate, warn or reprimand the judge. | Если коллегия по жалобам считает, что дело того заслуживает, она его расследует и в надлежащих случаях выносит судье предупреждение или порицание. |
| Objective: To warn of the potential of genocide, war crimes, ethnic cleansing and crimes against humanity in a particular country or region and to make recommendations to relevant actors towards preventing or halting these crimes | Цель: предупреждение об угрозе геноцида, военных преступлений, этнической чистки и преступлений против человечности в конкретной стране или регионе и представление соответствующим субъектам рекомендаций в целях предупреждения или пресечения этих преступлений |
| will now warn if packages are downloaded from sources that are not authenticated. | будет выдавать предупреждение, если пакеты скачиваются из не аутентифицированных источников. |
| Warn if receiver's email address is not in certificate If this option is checked, a warning is issued if the email address of the receiver is not contained in the certificate used for encrypting. It is recommended to leave this option turned on for maximum security. | Предупреждать, если в сертификате отсутствует адрес получателя Если установлен этот параметр, выводится предупреждение в случае, когда адрес получателя отсутствует в используемом для подписи сертификате. Для максимальной безопасности рекомендуется держать этот параметр включенным. |