Now, I would like to warn the court, this video is extremely graphic in nature. | Хочу предупредить суд: это видео крайне тяжёлое для восприятия. |
She wants to warn you that I'm a gossip columnist. | Хочет предупредить, что я пишу сплетни. |
To call upon the Somali groups to adopt dialogue as the sole means of resolving conflicts, to condemn acts of violence and strife and to warn perpetrators that sanctions will be imposed upon them by the Security Council; | призвать все сомалийские группировки рассматривать диалог как единственное средство разрешения конфликтов, выступить с осуждением актов насилия и конфликтов и предупредить их зачинщиков о том, что Совет Безопасности наложит на них санкции. |
I need to warn Cole Eli. | Нужно предупредить Коула Илая. |
I have to warn everyone. | Я должна предупредить всех. |
The authorised official person is obliged to warn that he will use the firearms if a person fails to stop the activity for which firearms may be used. | Уполномоченное должностное лицо обязано предупреждать соответствующее лицо о том, что, если оно не прекратит действия, дающие право на применение оружия, в его отношении будет применено огнестрельное оружие. |
I was looking for a ripe avocado, they should warn you... puppet parade, Sundays at 2:00! | Я искал спелый авокадо, нужно же предупреждать... парад кукол по воскресеньям в 14.00! |
How can you warn about a drug side effect you don't know about? | Как вы можете предупреждать о побочных эффектах, о которых сами не знаете? |
Warn him when he is threatened by danger. | Я буду предупреждать его о грозящей опасности. |
Where people have no choice but to leave their homes, messages should not simply warn of the risks of using smuggling services, but should also provide information about where protection can be sought. | Когда у людей не остается иного выхода, кроме как покинуть свои дома, их необходимо не только предупреждать о рисках, связанных с незаконным ввозом мигрантов, но и информировать о том, куда можно обратиться за защитой. |
Then I tried to warn Valentina, but she just got angry with me. | Я пытался предостеречь Валентину, но она лишь разозлилась на меня. |
Advise, yes, encourage certainly, even warn, but you cannot insist. | Дать совет - да, воодушевить - конечно, даже предостеречь, но вы не можете настаивать. |
Let me warn you, explain to you. | Позвольте мне предостеречь вас, объяснить вам. |
But I should like to warn against being over-euphoric. | Но я хотел бы предостеречь от чрезмерной эйфории. |
We particularly warn of the ramifications of unbridled globalization and its use as an umbrella to violate the sovereignty of States and interfere with their internal affairs under a variety of pretexts especially from the angle of human rights issues. | Мы особенно хотим предостеречь против последствий необузданной глобализации и использования ее в качестве оправдания нарушения суверенитета государств и вмешательства в их внутренние дела под различными предлогами, в особенности с точки зрения прав человека». |
Data can be used to warn against potentially hazardous solar storms of the kind that knocked out several geostationary communication satellites in January. | Полученные данные могут использоваться для предупреждения потенциально опасных солнечных бурь - вроде тех, в результате которых в январе несколько геостационарных спутников связи вышли из строя. |
This brings us to the IMF's fourth role, namely using its bully pulpit to warn of risks created by large-country policies. | Это подводит нас к четвертой роли МВФ, а именно, использованию его высокой трибуны для предупреждения о рисках, создаваемых политиками больших стран. |
Minefield-marking standards were prescribed to create a universal visual demarcation of a mined area to warn the population of the presence of danger. | Были предписаны нормативы обозначения минных полей, с тем чтобы ввести универсальную систему визуальной разметки территории, на которой находятся мины, для предупреждения населения об опасности. |
Furthermore, the studies and the synthesis warn against the excessive dependence of LDCs exports on a few commodities where about five product groups dominate the export earnings of these countries during 1995 - 2010 period. | Кроме того, в отдельных тематических исследованиях и в их синтезе содержатся предупреждения об опасности доминирования в экспорте НРС всего лишь нескольких видов сырьевых товаров: в период 1995-2010 годов примерно пять групп товаров обеспечивали все экспортные поступления этих стран. |
The United States Space Surveillance Network (SSN) and the Russian Space Surveillance System monitor the LEO environment to warn the United States Space Shuttle and the Russian Mir space station if an object is projected to come within a few kilometres. | Система наблюдения космического пространства Соединенных Штатов Америки (СНК) и российская Система контроля космического пространства осуществляют мониторинг околоземного космического пространства для предупреждения МТКК США "Спейс шаттл" и российской космической станции "Мир" в случае, если расчетная траектория пролета какого-либо объекта составляет несколько километров. |
As soon as the water level recorder becomes critical, the system alarms the responsible places and can warn even affected local residents directly. | Как только водный уровень становится критичен, система беспокоит ответственные места и может непосредственно предостерегать даже затронутых жителей. |
Now it is our responsibility and the responsibility of the Organization to remember, to remind and to warn. | Теперь наш долг и долг Организации состоит в том, чтобы помнить, напоминать и предостерегать. |
In 1867, Walter Bagehot wrote that the monarch only retained "the right to be consulted, the right to encourage, and the right to warn". | В 1867 году Уолтер Бэджет написал, что монарх сохранил только «право советовать, право воодушевлять и право предостерегать». |
States Parties should appropriately inform the governmental and private institutions and companies about the objectives of the Convention, and highly and effectively warn them against the breach of obligations under the Convention | Государствам-участникам следует соответственно информировать правительственные и частные учреждения и компании о целях Конвенции и торжественно и эффективно предостерегать их от нарушений обязательств по Конвенции |
These precautions led Vissarion, Bishop of Rostov, to warn the Grand Duke that the excessive attachment to his wife and children would be his destruction. | Это дало повод Виссариону, владыке ростовскому, в своём послании предостерегать великого князя от постоянных дум и излишней привязанности к жене и детям. |
In his public statement, he's going to warn the North... not to take advantage of the unrest to start anything funny... | В своем публичном заявлении он заявит, что хочет попросить Север... не пользоваться беспорядками в качестве развлечения... |
We need to warn all young women to be hypervigilant, especially in their online acquaintances, but also with service workers, maintenance staff, and deliverymen. | Надо попросить всех девушек быть бдительными, особенно в интернет-знакомствах, но также и с доставщиками, ремонтниками и обслуживающим персоналом. |
If I ever find the courage to ask ye again, I'll warn you in writing first. | Если я наберусь смелости попросить тебя еще раз, я тебя сначала предупрежу запиской. |
Don't make me warn you again. | Не заставляй меня снова делать тебе предупреждение. |
Whenever you click on an action in the list of current actions, a description of it is shown in the dialog. This description will warn you if it is a bad idea to remove the action. | Когда вы выбираете пункт в списке текущих действий, в окне отображается его краткое описание. Если элемент не рекомендуется удалять, будет показано соответствующее предупреждение. |
That Declaration goes on to warn that globalization must not sweep all before it, that it must not mean uniformity and that its impact must be channelled not just by the large and powerful nations but by the representatives of the majority of humankind. | Эта Декларация также содержит предупреждение о том, что глобализация не должна сметать все на своем пути, что она не должна вести к единообразию и что ее воздействием должны управлять не только крупные и могущественные государства, но и представители большинства человечества. |
(a) A caution: here, the court will reprimand the child for doing wrong and warn him not to repeat it; | а) Предупреждение: означает в данном случае, что суд выразит осуждение за противоправные действия и сделает предостережение в отношении рецидива. |
Warn if the number of recipients is larger than | Предупреждение о превышении лимита количества получателей |