Our core activity is warehousing of a variety of commodities. | Наша главная деятельность - это складирование различных грузов. |
The Section is responsible for the warehousing and distribution of supplies throughout the Mission area, and carries out regular inspections to confirm that rations contractors comply with their contractual obligations. | Секция отвечает за складирование и распределение предметов снабжения по всему району операций Миссии и осуществляет регулярные проверки выполнения поставляющими пайки подрядчиками их договорных обязательств. |
(c) Provision of technical assistance, maintenance, repairs and warehousing of communications, electronic data-processing and office equipment which is arriving, departing or held currently in the United Nations reserve stock and start-up kits. | с) обеспечивает техническую помощь, обслуживание, ремонт и складирование средств связи и электронной обработки данных и оргтехники, которые поступают на Базу, вывозятся из нее или в настоящее время хранятся в резервном запасе Организации Объединенных Наций и комплектах снаряжения первой необходимости. |
The Supply Chain has been fully implemented in UNMISS, placing Procurement, Asset Management, Warehousing, Distribution (Movement Control) and Air Operations under a single service, fully reflecting the principles of the Global Field Support Strategy. | Цепь поставок в МООНЮС была в полной мере введена в действие, в результате чего закупочная деятельность, управление активами, складирование, распределение (управление перевозками) и воздушные операции были объединены в рамках единой службы, что полностью отвечает принципам Глобальной стратегии полевой поддержки. |
Since September 1997, the Electronic Services Section is also responsible for the warehousing functions for the "United Nations reserve" for communications, electronic data-processing and office equipment items. | С сентября 1997 года Секция электронных служб также отвечает за складирование находящихся в «резерве Организации Объединенных Наций» средств связи, средств электронной обработки данных и оргтехники. |
(a) $477,000 for the construction of workshop and warehousing facilities, including a fire-protection system, and the installation of air-conditioning and alarms to safeguard assets in accordance with Department of Field Support standards. | а) 477000 долл. США на строительство автомастерской и складских помещений, включая системы противопожарной безопасности и установку систем кондиционирования воздуха и сигнализации для охраны активов в соответствии со стандартами Департамента полевой поддержки (ДПП). |
Gustavo Gonzalez Velutini, Vice-President, Venezuelan Warehousing Association | Густаво Гонсалес Велутини, вице-президент, Ассоциация складских предприятий Венесуэлы |
The expenditure of $1,058,300 under the heading rental of premises reflected the need to retain rented premises in Mogadishu to accommodate international staff relocated from the zones and to provide warehousing facilities for the storage of UNOSOM assets. | Расходы по статье "Аренда помещений" в размере 1058300 долл. США связаны с необходимостью сохранения арендуемых помещений в Могадишо для размещения международного персонала, передислоцированного из зон, и обеспечения складских помещений для хранения имущества ЮНОСОМ. |
The acquisition of a radio-controlled warehousing system for the Distribution Section, also installed in 1999, should improve the delivery of documents and publications stocked for requests received after initial circulation. | Приобретение радиоуправляемой системы складских операций для Секции распространения документов, которая была введена в эксплуатацию в том же 1999 году, должно повысить эффективность процедуры рассылки хранящихся на складе документов и публикаций по просьбам, поступающим после их первоначального распространения. |
The CLP family of direct thermal and thermal transfer label printers is designed to suit various applications including healthcare, manufacturing, warehousing, retail and baggage handling. | Термогарифические принтеры серии CLP и принтеры с технологией термопереноса для печати этикеток предназначены для различных областей применения в здравоохранении, на производстве, для складских хозяйств, розничной торговли и систем обработки багажа. |
The system assists in managing all procedures and Customs regimes, including transit and warehousing. | Данная система упрощает управление всеми процедурами, а также таможенными режимами, включая транзит и складское хранение. |
They provide for 29 distinct liquor licenses granted to manufacturers, wholesalers, retailers, and for the public warehousing and transport of alcoholic drinks. | Оно предусматривает 29 различных лицензий на оборот алкоголя, вручаемых производителям, оптовым и розничным торговцам, а также на складское хранение и перевозку алкогольных напитков. |
In order to reduce costs, the production of components is often out-sourced at the same time, as warehousing is kept at a minimum in the logistics chain. | В целях сокращения издержек изготовление различных комплектующих часто поручается внешним подрядчикам, в то время как складское хранение сводится к минимуму в системе поставок. |
However, the charges allocated for warehousing for 2013/14 was $4 million, which resulted in an overestimation of budget by about $2.77 million. | Однако в 2013/14 году на складское хранение было выделено 4 млн. долл. США, в результате чего бюджет был завышен почти на 2,77 млн. долл. США. |
In addition, there cannot be any unauthorized access by the grantor to the area in which the pledged assets are stored. Furthermore, the employees of the warehousing company cannot work for the grantor. | Наряду с этим не допускается никакого несанкционированного доступа лица, предоставляющего право, в помещение, где хранятся переданные в залог активы. Кроме того, служащие компании, обеспечивающей складское хранение, не могут действовать в интересах лица, предоставляющего право. |
(b) Rationalized management of material stock holdings, receipts and issues from Mission stores through a central warehousing operation with specialists in each asset group | Ь) Рационализация управления материальными запасами, поступающими на склады Миссии и распределяемыми с них, на основе централизованного ведения складского хозяйства специалистами по всем группам активов |
They range from providing adequate services to transport operators or freight forwarders to services such as increased capacities in storage, distribution, warehousing and container handling. | Они варьируются от оказания соответствующих услуг транспортным операторам или экспедиторам до увеличения складских, распределительных мощностей, мощностей для обслуживания складского хозяйства и обработки контейнеров. |
An Inventory Monitoring and Management Unit has been created within the Transport Section to conduct regular inventory controls and adopt best practices in warehousing. | В составе Транспортной секции была создана Группа учета и контроля материальных ресурсов с задачей регулярно проводить контроль за состоянием материальных запасов и внедрять передовые методы работы в деле организации складского хозяйства. |
This requires ensuring that legal decisions, or arbitration awards, can indeed be implemented; and that the legal and regulatory framework in place does not hinder the emergence of the necessary support entities (e.g. independent warehousing companies or inspection companies). | Для этого необходимо обеспечить реальное выполнение решений судебных или арбитражных органов и сделать все для того, чтобы создаваемая нормативно-правовая и регулятивная база не препятствовала становлению необходимых вспомогательных органов (например, независимых компаний в сфере складского хозяйства или инспекторских фирм). |
(c) Warehousing configuration; | с) ведение складского хозяйства; |
Provision is made for acquisition of bar coding equipment to improve the efficiency of warehousing methods at the Base ($35,000). | Предусматриваются ассигнования для приобретения оборудования по нанесению штрихового кода в целях повышения эффективности организации складской работы на Базе (35000 долл. США). |
The warehousing module uses radio-controlled terminals, allowing for paperless processing requests for documents and publications and the real time update of location and quantity of documents on shelves. | Складской модуль использует радиоуправляемые терминалы, что позволяет осуществлять безбумажную обработку запросов на представление документации и изданий и в режиме реального времени обновлять информацию о местонахождении и количестве документов, хранящихся на стеллажах. |
The Committee was informed that the consolidation of warehousing functions would permit UNIFIL to realize efficiencies and service gains in future periods and that the warehouses would be grouped into a larger centralized warehouse. | Комитет был информирован о том, что объединение складских функций позволит ВСООНЛ повысить эффективность и улучшить обслуживание в предстоящий период и что склады будут сгруппированы в рамках централизованной складской службы. |
Store worker, General Supply and Warehousing (GS-4): [2] | Складской рабочий, Секция общего снабжения и складирования, ОО4: [2] |
After returning it to working condition, the family moved to Selma, Alabama, where Hardee worked in the warehousing and insurance businesses. | Позже они переселились в город Сельма в Алабаме, где Харди занялся складской работой и страховой деятельностью. |
Available freight capacity is limited and it is also difficult to obtain the required quality of transport to European markets because of poor warehousing with inadequate cold storage. | Помимо проблемы ограниченной суммарной грузоподъемности авиационного парка стоит проблема сохранения качества товаров, доставляемых на европейские рынки, связанная с отсутствием надлежащих условий для их складского хранения, в частности с нехваткой холодильных мощностей. |
The outsourcing of warehousing, order fulfilment and customer service for United Nations publications was completed. | Перевод на внешний подряд деятельности по обеспечению складского хранения публикаций Организации Объединенных Наций, выполнению заказов на них и связанному с этим обслуживанию клиентов завершен. |
(c) An electronic data processing system that supports warehousing and the materials management process by: | с) Система электронной обработки данных, которая будет обеспечивать процесс складского хранения имущества и управления им путем: |
CCI's Warehouse Department is a dedicated department for managing both the specific warehouse needs of CCI's customers and CCI's core CCI warehousing infrastructure. | Отдел складского хранения грузов ККИ является отделом, предназначенным как для удовлетворения потребностей клиентов ККИ в хранении грузов, так и собственно для управления инфраструктурой складов компании. |
The section will comprise three units, namely, general supply and warehousing; fuel management; and rations management. | Эта секция будет включать три группы, а именно: группу по вопросам общего снабжения и складского хранения, группу по контролю за запасами топлива и группу по контролю за запасами пайков. |
An institutional arrangement may be involving an independent "warehousing" company, which exercises control over the pledged assets as agent for the secured creditor. | Институциональный механизм может предполагать участие независимой компании, занимающейся "складским хранением", которая осуществляет контроль над переданными в залог активами в качестве агента обеспеченного кредитора. |
For example, an independent "warehousing" company may be engaged to exercise control over the encumbered assets, as agent for the secured creditor, on the grantor's premises. | Так, например, для осуществления контроля над обремененными активами в помещениях лица, предоставляющего право, в качестве агента обеспеченного кредитора может быть нанята независимая компания, занимающаяся "складским хранением". |
Nonetheless, even in States that offer the alternative of a public registry, a secured creditor may still wish to engage in field warehousing as a practical monitoring technique. | Тем не менее даже в тех государствах, которые предлагают в качестве альтернативы публичную регистрацию, обеспеченный кредитор может пожелать воспользоваться складским хранением на месте как одним из практических методов контроля. |
Furthermore, despite challenges posed by warehousing, UNAMID has reconciled 93 per cent of its stock records against transfers and acquisitions, compared with 83 per cent in the previous year. | Кроме того, несмотря на трудности, связанные со складским хранением, ЮНАМИД провела сверку 93 процентов ведомостей учета запасов материальных средств с актами передачи и приобретения имущества против 83 процентов в предыдущем году. |
The concessionaires are mostly offshoots of the shipping lines and the service they offer are related to cargo consolidation, distribution, warehousing, customs clearance and empty container storage. | Предоставляемые ими услуги в основном связаны с консолидацией, распределением, складским хранением и таможенной очисткой грузов, а также хранением пустых контейнеров. |
Combined transport and warehousing activities are developing. | Развивается технология комбинированных перевозок и складское хозяйство. |
As far as industries are concerned, one quarter of all Internet sales took place in the wholesale trade sector, followed by transportation and warehousing (17 per cent). | Что касается отраслевого разреза, то четверть всех Интернет-продаж осуществляется в секторе оптовой торговли, за которым следуют транспорт и складское хозяйство (17%). |
This framework has been presented along six programmatic lines, namely, maintenance of assets and facilities, supply and warehousing, communications and information technology, training, air operations and administration. | Информация в этих таблицах сгруппирована по следующим шести компонентам: поддержание имущества и помещений в надлежащем состоянии, снабжение и складское хозяйство, связь и информационные технологии, профессиональная подготовка, воздушный транспорт и администрация. |
Centralized warehousing focuses on in-mission supply chain activities through guidance and best practices so as to consolidate the different equipment categories in each mission under one management structure. | Централизованное складское хозяйство предполагает внутрисистемные поставки и в своей работе руководствуется действующими требованиями и использует передовой опыт, ставя своей задачей консолидацию различных категорий имущества в каждой миссии в рамках одной управленческой структуры. |
As to warehousing law, Governments were encouraged to explicitly recognize field warehousing, and the negotiable character of warehouse receipts. | В отношении законодательных положений, регулирующих складское хозяйство, правительствам было рекомендовано прямо признать возможность хранения товаров, служащих обеспечением ссуды, в помещении заемщика под |
This solution continues to be preferred even as the Mombasa support base doubles in size to include more warehousing and storage yards to better manage and protect assets bound for AMISOM in Mogadishu. | Этому варианту по-прежнему отдается предпочтение даже в том случае, если объем работы на базе снабжения в Момбасе возрастет вдвое, с тем чтобы предусмотреть дополнительные складские помещения и склады открытого хранения для обеспечения более эффективного управления и защиты имущества, передаваемого АМИСОМ в Могадишо. |
As a result, the construction of permanent accommodation units was revised to focus instead on the construction of critical permanent facilities at sector headquarters, such as improved warehousing, hard-walled kitchens, laundry facilities, ablution units and proper local drainage systems within the compounds. | С учетом вышеизложенного от планов сооружения постоянного жилья пришлось отказаться в пользу строительства наиболее важных стационарных объектов в секторальных штабах, таких как улучшенные складские помещения, жесткостенные кухни, прачечные и санитарно-гигиенические блоки, а также надлежащие системы местной канализации на территории комплексов. |
A high number (36) of people were deployed for asset management, even though all the warehouses of the various sections had been centralized under the centralized warehousing section. | Большое количество добровольцев (36) занималось управлением имуществом, хотя все складские помещения различных секций управлялись централизовано в рамках Секции централизованного складирования и управления имуществом. |
Warehousing space has been provided by UNICEF for the packing of electoral kits. | ЮНИСЕФ выделил складские помещения для проведения работ по упаковке избирательных материалов. |
Owing to the demand for storage facilities by KFOR and non-governmental organizations, provision is included for three tent halls and 20 sea containers to serve as a "green fields" site for warehousing. | С учетом спроса на складские помещения со стороны СДК и неправительственных организаций выделяются ассигнования на З палаточных помещения и 20 морских грузовых контейнеров для использования в качестве временных складских помещений. |
They will include an office co-located with UNMIS in Khartoum and, during start-up, a forward operational logistics base with warehousing support and a transiting facility in El Obeid. | В их число будут входить отделение, размещенное совместно с МООНВС в Хартуме, и на начальном этапе развертывания - передовая оперативная база материально-технического снабжения со складскими помещениями и транзитным пунктом в Эль-Обейде. |
In order to achieve centralized warehousing and property management functions, it is proposed that eight posts (2 Field Service and 6 national General Service) be redeployed to the Supply Chain Section. | Для выполнения функций централизованного управления складскими помещениями и имуществом предлагается перевести восемь должностей (2 должности категории полевой службы и 6 должностей национального сотрудника категории общего обслуживания) в Секцию управления системой снабжения. |
Moreover, the temporary warehousing of weapons and ammunition and the related warehouses are under the surveillance of the Ministry of the Interior. | Кроме того, в ведении министерства внутренних дел находится также контроль за оружием и боеприпасами, находящимися на временном хранении, а также за предназначенными для них складскими помещениями. |
The introduction of the UniTrack warehousing software tool, developed by UNICEF, to 14 countries has been an important step towards improving field-level warehouse management. | Внедрение в 14 странах разработанного ЮНИСЕФ и предназначенного для складского хозяйства программного обеспечения UniTrack стало важным шагом вперед в управлении складскими помещениями на местах. |
In addition, the Section handles the supply chain management of several requirements, as well as warehousing management and the distribution of supplies. | Кроме этого, Секция управляет поставками в целях удовлетворения ряда потребностей, а также складскими помещениями и распределением поставок. |