Our core activity is warehousing of a variety of commodities. | Наша главная деятельность - это складирование различных грузов. |
The reduced requirements are attributable mainly to a decrease in the warehousing and refrigeration cost in accordance with the new system contract for rations. | Сокращение потребностей объясняется главным образом уменьшением расходов на складирование и охлаждение в соответствии с новым системным контрактом на продовольственные пайки. |
The solicitation of contracts by the United Nations and contractual arrangements with vendors require internationally recognized best practice in hygiene and quality standards for the contractor's supply chain, including mission warehousing and distribution operations. | В своих требованиях к проведению торгов и заключению контрактов с поставщиками Организация Объединенных Наций исходит из международно признанной передовой практики в том, что касается соблюдения санитарно-гигиенических норм и стандартов качества поставщиками в рамках всей снабженческой цепи, включая складирование и распределение продовольствия в миссиях. |
The EC should engage the EU Member States to include national level operations - warehousing, terminal, infrastructure - as part of the process to create harmonisation across the transport supply chain from end to end; and | ЕК следует рекомендовать государствам - членам ЕС включать операции, осуществляемые на национальном уровне, такие, как складирование, операции на терминалах, предоставление инфраструктуры, в процесс унификации в рамках всей цепочки доставки грузов - от начала до конца; и |
Clearance awaited Supply and warehousing programme | Программа «Поставки и складирование» |
The new company will be headquartered in Mumbai and will have a combined workforce of 367 in 15 offices and warehousing facilities covering major cities in India. | а общая численность ее персонала, работающего в 15 отделениях и складских предприятиях, расположенных в крупных городах Индии, будет составлять 367 человек. |
Customers in our core markets are facing a serious lack of modern class "A" warehousing facilities. | На ключевых рынках наши клиенты сталкиваются со значительным недостатком предложения современных складских площадей класса А. |
Extension and improvement of warehousing (European Community) | Расширение и улучшение складских помещений (просвещение и коммуникация) |
UNHCR is currently focusing on the rationalization of vehicle procurement, warehousing, warehouse operations, transportation, leases, the hiring of information technology consultants, global learning and public-sector fund-raising, the areas in which the most significant savings are anticipated. | В настоящее время УВКБ уделяет основное внимание оптимизации закупок автотранспортных средств, складских помещений и хозяйства, перевозок, аренды, найма консультантов по информационным технологиям, глобального обучения и привлечения средств государственного сектора, поскольку в этих областях предполагается добиться наибольшей экономии. |
The advantages of this amalgamation of the Materials Management Unit with the Supply Section would entail the combining of functions, such as the receipt, warehousing and issuance of expendables, assets and generator spare parts, minor warehouse maintenance and administration of expendable items. | Это позволит объединить функции, связанные с получением, хранением и отпуском расходных материалов, имущества и запасных частей, мелким ремонтом складских помещений и пополнением запасов расходных материалов. |
Functions of a similar nature in the areas of warehousing and maintenance were consolidated, and the relevant standard operating procedures were developed and issued. | Были объединены функции аналогичного характера в таких областях, как складское хранение и техническое обслуживание, и разработаны и приняты соответствующие стандартные оперативные процедуры. |
Construction and maintenance of data-processing and management information cable network, as well as maintenance and warehousing of data-processing equipment. | Создание и эксплуатация кабельной системы обработки данных и управленческой информации, а также эксплуатация и складское хранение аппаратуры обработки данных. |
Moreover, reduced requirements for rations were due to the fact that no cost was incurred for mobilization and warehousing in Bor and Bentiu. | Кроме того, сокращение расходов на пайковое довольствие было обусловлено отсутствием расходов на их сбор и складское хранение в Боре и Бентиу. |
We started out as a small Customs House Brokerage, and have now expanded to include import and export freight forwarding, trucking, and warehousing. | Начав с небольшого бизнеса, как таможенный брокер (Customs House Broker), Kartash в настоящее время представляет собой фирму в сферу деятельности которой входят такие виды услуг как: растаможевание, импорт, экспорт, международные перевозки, грузовые перевозки, складское хранение и т.д. |
Service improvements Consolidation of general supply warehousing activities in one location, Hastings | Обеспечено складское хранение всего имущества общего назначения в одном месте (Хейстингс) |
Priority areas include the revitalization of existing warehousing facilities and the establishment of logistics centres. | К числу приоритетных областей относятся модернизация существующего складского хозяйства и создание логистических центров. |
Of the individual entrepreneurs and employees who began work in 2013, most (54 per cent) are employed in trade, 18 per cent are in the hospitality industry and 7 per cent are involved in transport and warehousing. | Среди предпринимателей - физических лиц и их наёмных работников, начавших деятельность в 2013 году, наибольшее число занято в торговле - 54%, в отельно-ресторанном бизнесе - 18%, в сфере транспорта и складского хозяйства - 7%. |
An Inventory Monitoring and Management Unit has been created within the Transport Section to conduct regular inventory controls and adopt best practices in warehousing. | В составе Транспортной секции была создана Группа учета и контроля материальных ресурсов с задачей регулярно проводить контроль за состоянием материальных запасов и внедрять передовые методы работы в деле организации складского хозяйства. |
This requires ensuring that legal decisions, or arbitration awards, can indeed be implemented; and that the legal and regulatory framework in place does not hinder the emergence of the necessary support entities (e.g. independent warehousing companies or inspection companies). | Для этого необходимо обеспечить реальное выполнение решений судебных или арбитражных органов и сделать все для того, чтобы создаваемая нормативно-правовая и регулятивная база не препятствовала становлению необходимых вспомогательных органов (например, независимых компаний в сфере складского хозяйства или инспекторских фирм). |
(c) Warehousing configuration; | с) ведение складского хозяйства; |
The contribution of transport and warehousing activities to the total GDP is indicated in the diagram below: | Вклад транспортной и складской деятельности в совокупный ВВП показан на диаграмме, приводимой ниже. |
Ruth, we're hearing reports that the pursuit began near the la brea area, then traveled through a warehousing district south of the 10 freeway. | Руфь, нам сообщают, что преследование началось возле района Ла Бри, а затем прошло через складской район южнее десятой автострады. |
The warehousing module uses radio-controlled terminals, allowing for paperless processing requests for documents and publications and the real time update of location and quantity of documents on shelves. | Складской модуль использует радиоуправляемые терминалы, что позволяет осуществлять безбумажную обработку запросов на представление документации и изданий и в режиме реального времени обновлять информацию о местонахождении и количестве документов, хранящихся на стеллажах. |
Public warehouses typically operate under licenses issued by the United States Department of Agriculture under the United States Warehouse Act, or by a state agency under the pertinent state warehousing licensing law. | Склады общественного пользования, как правило, действуют на основании лицензий, выдаваемых министерством сельского хозяйства Соединенных Штатов согласно Закону Соединенных Штатов о деятельности складов, либо каким-либо учреждением штата согласно закону соответствующего штата о лицензировании складской деятельности. |
Store worker, General Supply and Warehousing (GS-4): [2] | Складской рабочий, Секция общего снабжения и складирования, ОО4: [2] |
Working closely with the Supply Management Section (SMS) on procurement, warehousing and delivery, FSS administers and maintains a stock of armoured vehicles to reduce delivery lead time. | Тесно сотрудничая с Секцией управления снабжением (СУС) в вопросах закупок, складского хранения и поставок, СОБМ создала парк бронированных автомобилей для сокращения сроков поставки. |
It was suggested that when the carrier exercised its rights under subparagraph 10.4.1, it could result in costs in addition to those arising from loss or damage, such as, for example, expenses arising from warehousing or sale. | Было высказано мнение о том, что осуществление перевозчиком своих прав согласно подпункту 10.4.1 может привести к дополнительным расходам, помимо тех, которые возникают из утраты или повреждения, например затратам из складского хранения или продажи груза. |
Warehousing facility has been provided at Calcutta Port for all Nepalese Import/Export Cargo. | З. В порту Калькутты имеется место складского хранения всех непальских импортных и экспортных грузов. |
(b) To examine warehousing facilities of suppliers, ensuring that basic storage standards were met; | Ь) осмотр складских помещений поставщиков для обеспечения выполнения основных норм складского хранения; |
It also began to develop a logistics plan focusing on the first elections, namely national (Presidential and National Assembly) elections, including air and ground transportation support, freight costs and warehousing. | Она также приступила к разработке плана материально-технического обеспечения первых национальных выборов (президента и членов Национальной ассамблеи), который предполагает предоставление воздушно-транспортной и наземно-транспортной поддержки, а также помощь в покрытии транспортных расходов и организации складского хранения. |
For example, an independent "warehousing" company may be engaged to exercise control over the encumbered assets, as agent for the secured creditor, on the grantor's premises. | Так, например, для осуществления контроля над обремененными активами в помещениях лица, предоставляющего право, в качестве агента обеспеченного кредитора может быть нанята независимая компания, занимающаяся "складским хранением". |
Nonetheless, even in States that offer the alternative of a public registry, a secured creditor may still wish to engage in field warehousing as a practical monitoring technique. | Тем не менее даже в тех государствах, которые предлагают в качестве альтернативы публичную регистрацию, обеспеченный кредитор может пожелать воспользоваться складским хранением на месте как одним из практических методов контроля. |
Furthermore, despite challenges posed by warehousing, UNAMID has reconciled 93 per cent of its stock records against transfers and acquisitions, compared with 83 per cent in the previous year. | Кроме того, несмотря на трудности, связанные со складским хранением, ЮНАМИД провела сверку 93 процентов ведомостей учета запасов материальных средств с актами передачи и приобретения имущества против 83 процентов в предыдущем году. |
The concessionaires are mostly offshoots of the shipping lines and the service they offer are related to cargo consolidation, distribution, warehousing, customs clearance and empty container storage. | Предоставляемые ими услуги в основном связаны с консолидацией, распределением, складским хранением и таможенной очисткой грузов, а также хранением пустых контейнеров. |
Under such an arrangement (sometimes known as "field warehousing"), the encumbered assets are stored in an area of the grantor's premises that is delineated or in some manner under the exclusive control of the warehousing company. | В случае применения указанной схемы (иногда называемой "складским хранением на месте") обремененные активы хранятся в помещениях лица, предоставляющего право, часть которых выделяется или каким-либо образом передается под исключительный контроль компании, занимающейся складским хранением. |
Combined transport and warehousing activities are developing. | Развивается технология комбинированных перевозок и складское хозяйство. |
As far as industries are concerned, one quarter of all Internet sales took place in the wholesale trade sector, followed by transportation and warehousing (17 per cent). | Что касается отраслевого разреза, то четверть всех Интернет-продаж осуществляется в секторе оптовой торговли, за которым следуют транспорт и складское хозяйство (17%). |
This framework has been presented along six programmatic lines, namely, maintenance of assets and facilities, supply and warehousing, communications and information technology, training, air operations and administration. | Информация в этих таблицах сгруппирована по следующим шести компонентам: поддержание имущества и помещений в надлежащем состоянии, снабжение и складское хозяйство, связь и информационные технологии, профессиональная подготовка, воздушный транспорт и администрация. |
Non-agricultural industries include mining and quarrying, public utilities (gas, water, electricity), construction, retail trade, vehicle and machinery repair, hotel, restaurant, logistics and transport, warehousing, household and social services. | К несельскохозяйственным отраслям относятся: горнодобывающая промышленность, коммунальное хозяйство (газо-, водо-, электроснабжение), строительство, розничная торговля, ремонт автомобилей и оборудования, гостиничное и ресторанное хозяйство, логистика и транспортное обеспечение, складское хозяйство, бытовое и социальное обслуживание. |
Centralized warehousing focuses on in-mission supply chain activities through guidance and best practices so as to consolidate the different equipment categories in each mission under one management structure. | Централизованное складское хозяйство предполагает внутрисистемные поставки и в своей работе руководствуется действующими требованиями и использует передовой опыт, ставя своей задачей консолидацию различных категорий имущества в каждой миссии в рамках одной управленческой структуры. |
The United States embargo continues to severely limit trade and has a direct impact on the capacity and efficiency of Cuba's logistics infrastructure (port, transport, warehousing, commodity tracking), food processing, water distribution and agricultural production. | Осуществляемая Соединенными Штатами блокада продолжает резко ограничивать торговлю и непосредственно сказывается на возможностях и эффективности логистической инфраструктуры Кубы (порты, транспорт, складские помещения, отслеживание товарооборота), предприятий по производству продовольствия, систем водоснабжения и сельскохозяйственного производства. |
As a result, the construction of permanent accommodation units was revised to focus instead on the construction of critical permanent facilities at sector headquarters, such as improved warehousing, hard-walled kitchens, laundry facilities, ablution units and proper local drainage systems within the compounds. | С учетом вышеизложенного от планов сооружения постоянного жилья пришлось отказаться в пользу строительства наиболее важных стационарных объектов в секторальных штабах, таких как улучшенные складские помещения, жесткостенные кухни, прачечные и санитарно-гигиенические блоки, а также надлежащие системы местной канализации на территории комплексов. |
A high number (36) of people were deployed for asset management, even though all the warehouses of the various sections had been centralized under the centralized warehousing section. | Большое количество добровольцев (36) занималось управлением имуществом, хотя все складские помещения различных секций управлялись централизовано в рамках Секции централизованного складирования и управления имуществом. |
It is envisaged that the support base will require office facilities, warehousing space, vehicle and container marshalling areas and transit facilities for emplacement and rotation of troops. | Предполагается, что на базе снабжения потребуются офисные и складские помещения, сортировочные зоны для автомобильных и контейнерных грузов и транзитные сооружения для размещения воинских контингентов при их ротации. |
Since the signing of the formal agreements, the first phase of establishment of the logistics base has made available approximately 24,226 square metres of office, warehousing and workshop space, along with considerable open storage space for vehicles, containers and other large equipment. | Со времени подписания официальных соглашений для первого этапа деятельности по созданию базы материально-технического обеспечения были выделены конторские и складские помещения и мастерские общей площадью примерно 24226 квадратных метров, а также значительные по площади открытые площадки для хранения автотранспортных средств, контейнеров и крупного оборудования. |
With deregulation and the disappearance of marketing boards, large companies with warehousing and shipping facilities in the producing countries are able to exploit their financial and logistical advantages, even buying the produce directly from the farmer. | В условиях дерегулирования и исчезновения советов по сбыту крупные компании, располагающие складскими помещениями и транспортными средствами в странах-производителях, в состоянии использовать свои финансовые и материально-технические преимущества, даже покупая продукцию непосредственно у фермеров22. |
They will include an office co-located with UNMIS in Khartoum and, during start-up, a forward operational logistics base with warehousing support and a transiting facility in El Obeid. | В их число будут входить отделение, размещенное совместно с МООНВС в Хартуме, и на начальном этапе развертывания - передовая оперативная база материально-технического снабжения со складскими помещениями и транзитным пунктом в Эль-Обейде. |
In order to achieve centralized warehousing and property management functions, it is proposed that eight posts (2 Field Service and 6 national General Service) be redeployed to the Supply Chain Section. | Для выполнения функций централизованного управления складскими помещениями и имуществом предлагается перевести восемь должностей (2 должности категории полевой службы и 6 должностей национального сотрудника категории общего обслуживания) в Секцию управления системой снабжения. |
Moreover, the temporary warehousing of weapons and ammunition and the related warehouses are under the surveillance of the Ministry of the Interior. | Кроме того, в ведении министерства внутренних дел находится также контроль за оружием и боеприпасами, находящимися на временном хранении, а также за предназначенными для них складскими помещениями. |
The introduction of the UniTrack warehousing software tool, developed by UNICEF, to 14 countries has been an important step towards improving field-level warehouse management. | Внедрение в 14 странах разработанного ЮНИСЕФ и предназначенного для складского хозяйства программного обеспечения UniTrack стало важным шагом вперед в управлении складскими помещениями на местах. |