In the Russian Federation, the voucher privatization programme was completed and the second phase of privatization was launched. |
В Российской Федерации программа ваучерной приватизации завершена и начался второй этап приватизации. |
In Montenegro, the TurnAround Management programme is now part of the official government policy response to the economic transformations induced by the mass voucher privatization. |
В Черногории Программа по санированию предприятий теперь является элементом официальной государственной политики, осуществляемой в условиях экономических преобразований, которые стали результатом массовой ваучерной приватизации. |
However, the gift or sale of PEs to large numbers of people through voucher privatizations (and, to a lesser extent, public share offerings), raises questions relating to the effectiveness of such methods for ensuring governance and managerial accountability. |
Вместе с тем, в случае передачи или продажи ГП большому числу лиц на основе ваучерной приватизации (и в меньшей степени через открытую продажу акций) возникают вопросы относительно эффективности таких методов с точки зрения обеспечения управления и административной подотчетности. |
Corporate governance and performance have improved more rapidly where foreign direct investment was involved in the privatization than in cases of voucher privatization and internal buyout. |
Корпоративное управление и эффективность совершенствуются более быстрыми темпами тогда, когда прямые иностранные инвестиции направляются в процесс приватизации, а не в случаях ваучерной приватизации и выкупа предприятия его служащими. |
(a) The evaluation of the use of voucher schemes to accelerate innovation in services linked to the renewable energy sector in France; |
а) оценка применения программ ваучерной приватизации для ускорения инновационной деятельности в сфере услуг, связанных с сектором возобновляемой энергетики во Франции; |
The Committee is concerned about the length of waiting time of asylum-seekers before taking up employment until their asylum applications are processed, while noting the introduction of additional voucher support to particularly vulnerable asylum-seekers. |
Комитет обеспокоен продолжительностью времени ожидания для получения разрешения на работу просителями убежища до момента обработки их ходатайств о предоставлении убежища, отмечая при этом ввод в действие дополнительной ваучерной поддержки наиболее уязвимых просителей убежища. |
The economy is being transformed through the privatisation procedures (Mass Voucher Privatisation and privatisation) with a considerable reduction of the share of state-owned capital and creation of a favourable environment. |
Она прошла через этап приватизации (массовой "ваучерной" и последующей приватизации), в ходе которой заметно уменьшилась доля государственного капитала и были созданы благоприятные экономические условия. |