You can now obtain their equivalent - an electronic voucher - at the Bank's network of ATMs. | Вы можете приобрести их эквивалент - электронный ваучер - в сети банкоматов Райффайзен Банка Аваль. |
The voucher and invoice will be returned to you. | Ваучер и счет будут вам возвращены. |
It's been my experience that free chips and a meal voucher add a little incentive. | По моему опыту, бесплатные фишки и ваучер на обед добавляют немного стимула. |
On August 18, 2004, the beta was released to owners of Counter-Strike: Condition Zero and those who had received a Half-Life 2 voucher bundled with some ATI Radeon video cards. | 18 августа 2004 года бета-версия впервые стала доступна владельцам Counter-Strike: Condition Zero и тем, кто получил ваучер Half-Life 2 в комплекте с некоторыми видеокартами ATI Radeon. |
And here's your Housing Authority voucher. | Это твой ваучер на отель. |
In the Russian Federation, the voucher privatization programme was completed and the second phase of privatization was launched. | В Российской Федерации программа ваучерной приватизации завершена и начался второй этап приватизации. |
In Montenegro, the TurnAround Management programme is now part of the official government policy response to the economic transformations induced by the mass voucher privatization. | В Черногории Программа по санированию предприятий теперь является элементом официальной государственной политики, осуществляемой в условиях экономических преобразований, которые стали результатом массовой ваучерной приватизации. |
However, the gift or sale of PEs to large numbers of people through voucher privatizations (and, to a lesser extent, public share offerings), raises questions relating to the effectiveness of such methods for ensuring governance and managerial accountability. | Вместе с тем, в случае передачи или продажи ГП большому числу лиц на основе ваучерной приватизации (и в меньшей степени через открытую продажу акций) возникают вопросы относительно эффективности таких методов с точки зрения обеспечения управления и административной подотчетности. |
(a) The evaluation of the use of voucher schemes to accelerate innovation in services linked to the renewable energy sector in France; | а) оценка применения программ ваучерной приватизации для ускорения инновационной деятельности в сфере услуг, связанных с сектором возобновляемой энергетики во Франции; |
The Committee is concerned about the length of waiting time of asylum-seekers before taking up employment until their asylum applications are processed, while noting the introduction of additional voucher support to particularly vulnerable asylum-seekers. | Комитет обеспокоен продолжительностью времени ожидания для получения разрешения на работу просителями убежища до момента обработки их ходатайств о предоставлении убежища, отмечая при этом ввод в действие дополнительной ваучерной поддержки наиболее уязвимых просителей убежища. |
Under the TIR procedure, the operator is given the counterfoil to voucher No. 2, but he then sends it to the national association and may therefore have no documentation that he can produce in the event of inquiries being made. | В соответствии с процедурой МДП оператор получает корешок отрывного листка Nº 2, однако затем он направляет его в национальное объединение, вследствие чего у него не остаётся документации, которую можно было бы предъявить в случае розыска. |
In boxes 24 to 28 of voucher No. 2, in addition to the required inscriptions, only one Customs stamp and one signature are necessary and sufficient to certify the termination of a TIR operation. | Для удостоверения прекращения операции МДП в графах 24-28 отрывного листка Nº 2 в дополнение к требуемым записям необходимо и достаточно проставить только один таможенный штамп и только одну подпись должностного лица таможенных органов. |
By definition a false or fake Customs stamp applied to the appropriate part of Voucher No 2 of the TIR carnet does not certify the termination of the TIR operation. | Фальшивые либо поддельные таможенные печати, проставляемые на соответствующей части отрывного листка книжки МДП, уже в силу определения не служат свидетельством прекращения операции МДП. |
The aim of the said Regulation is to do away with the, often late, return of Voucher No. 2 to the Customs offices of entry en route or central Customs offices, thus making the sending of pre-notifications largely redundant. | Цель указанных правил заключается в том, чтобы отказаться от необходимости возвращения отрывного листка Nº 2, зачастую с запозданием, в промежуточные таможни въезда или центральные таможенные органы, что, таким образом, делает направление предварительных уведомлений в значительной степени ненужным. |
Should the appropriate part of Voucher No 2 be applied with a false or fake stamp it follows that the competent Customs authorities are able to conclude that "no termination has taken place". | Если на соответствующей части отрывного листка Nº 2 проставлена фальшивая либо поддельная печать, то компетентные таможенные органы способны сделать вывод о "незавершении" операции. |
Send a copy of the gift voucher by email. | Послать копию подарочного талона по E-mail. |
Post a copy of my gift voucher to the delivery address supplied for this order. | Послать копию подарочного талона на адрес, указанный при этом заказе. |
The value of the voucher for families in the second-poorest quintile was the same (US$ 11.50) and was subject to the requirements set out by the Social Protection Programme. | Стоимость талона гуманитарного развития для семей, располагающихся во вторых 20%, составляет также 11,50 долларов; талон выдается при условии соответствия установленным программой социальной защиты требованиям. |
The basic food voucher is worth G80,000 per family, with an additional G35,000 for each child aged under 18, for up to four children per family. | Стоимость основного продовольственного талона, предоставляемого на семью, составляет 80 тыс. гуарани, и еще по 35 тыс. гуарани выдается на каждого ребенка в возрасте от 0 до 18 лет (не более чем на четверых детей на семью). |
The project cost US$ 13,400,000, and the value of the Human Development Voucher is set to rise from US$ 30 to US$ 35 in August 2009. | Стоимость проведения переписи составила 13400000 долларов, а стоимость талона гуманитарного развития будет увеличена с 30 до 35 долларов с августа 2009 года. |
Table 1 outlines the inquiry procedure applicable in the European Community if voucher No. 2 is not returned by the Customs office of destination or exit. | В таблице 1 в общих чертах приведена процедура наведения справок, применяемая в Европейском сообществе в том случае, если отрывной листок Nº 2 не возвращён таможней места назначения или выезда. |
In this respect, it is worth noting that the legal status of the yellow page is not defined, as this voucher is not foreseen by Annex 1 to the TIR Convention. | В этой связи стоит отметить, что правовой статус желтой страницы не определен, поскольку этот отрывной листок не предусмотрен приложением 1 к Конвенции МДП. |
In cases where the guarantee level is not sufficient, some Contracting Parties use customs escorts and others require additional guarantees, such as an additional voucher with a guarantee for Euro 100,000 introduced in the TIR+ project with the IRU. | В тех случаях, когда уровень гарантии недостаточен, одни Договаривающиеся стороны используют таможенное сопровождение, а другие - требуют дополнительные гарантии, такие как дополнительный отрывной листок с гарантией на 100000 евро, введенный в совместный проект с МСАТ "МДП+". |
On leaving the territory of Belarus, the corresponding voucher No. is not cleared by the Byelorussian Customs as there are no Byelorussian Customs authorities at the Russian-Byelorussian border. | При выезде с территории Беларуси соответствующий отрывной листок Nº 2 не проверяется таможней Беларуси, поскольку на российско-белорусской границе никаких таможенных органов Беларуси нет. |
Instead, voucher 1 is retained by the Russian office of departure, whereas the green voucher is retained by the Belarusian office of destination. | Вместо использования этих пунктов применяется процедура, в соответствии с которой отрывной листок 1 сохраняется в российской таможне места отправления |
The Customs office of departure or entry shall ensure that box 22 in voucher No. 1 contains the name of the Customs office of destination or exit with a view to facilitating inquiry procedures. | Для упрощения процедуры наведения справок таможня места отправления или въезда проверяет, указано ли в графе 22 на отрывном листке Nº 1 название таможни места назначения или выезда. |
Modify in box 26 on voucher No. the words "Number of packages discharged" by "Number of packages for which the termination of the TIR operation is certified". | Заменить в графе 26 на отрывном листке Nº 2 слова "Число оформленных грузовых мест" словами "Число грузовых мест, в отношении которых удостоверено прекращение операции МДП". |
Replace in box 24 on voucher No. the words "Certificate of discharge" by "Certificate of termination of a TIR operation". | Заменить в графе 24 на отрывном листке Nº 2 слова "Свидетельство о принятии груза к таможенному оформлению" словами "Свидетельство о прекращении операции МДП". |
To overcome this problem, the European Commission proposed to indicate the HS code of the goods under box 10 of the goods manifest on the voucher not for Customs use. | Для того чтобы преодолеть эту проблему Европейская комиссия предложила указывать код ГС грузов в графе 10 грузового манифеста на отрывном листке, не предназначенном для таможенного использования. |
In cases where the Customs office of destination or exit is different from that mentioned in voucher No. 2 of the TIR Carnet, that office shall inform the office mentioned in voucher No. without delay. | В том случае, если фактическая таможня места назначения или выезда отличается от указанной в отрывном листке Nº 2 книжки МДП, то первая из упомянутых таможен незамедлительно уведомляет об этом вторую. |
We gave you a discount on your voucher, - and you! | Мы тебе путевку со скидкой дали. А ты в фонтан. |
But the corporate office sent me a voucher for a weekend in Sedona. | Зато из головного офиса мне прислали путевку "Выходные в Седоне". |
If the amount is greater than the tolerance level, the voucher will need further approval. | Если сумма больше, чем уровень допустимого отклонения, для авизо потребуется дополнительное утверждение». |
Although an adjustment was made for the duplicate payment with a credit back voucher dated 30 January 2004, the UNEP Regional Office for North America was credited back $2,865 in September 2004, only after seven months. | Хотя ошибка с двойным платежом была исправлена путем выписки кредитового авизо от 30 января 2004 года, сумма в размере 2865 долл. США была зачислена на счет Регионального отделения ЮНЕП для Северной Америки только в сентябре 2004 года, спустя семь месяцев. |
A new enhancement, the journal voucher import facility, which electronically inputs the rejected items, was made available in July 2000. | В июле 2000 года было внедрено еще одно новшество, механизм импорта журнальных авизо, который позволяет осуществлять электронный ввод отклоненных позиций. |
Regarding manual payments, UNFPA will continue to stress to UNFPA representatives that manual payments should not be made without first entering a voucher in Atlas. | Что касается платежей, производимых вручную, то ЮНФПА будет и впредь обращать внимание представителей ЮНФПА на то, что платежи, производимые вручную, должны осуществляться только после введения в систему «Атлас» информации из соответствующего авизо. |
The Asia Pacific Office stated that it had monitored and cleaned up accounts payable voucher errors on a weekly basis. | Ошибки при оформлении и регистрации нескольких авизо были выявлены и исправлены в ходе посещения Отделения ревизорами. |
There is a voucher Multiplied by the ad. | Посмотрим. В листовке двойной купон. |
You've got a voucher? | Что? У тебя есть купон? |
Three-course meal with a tenner-om voucher. | Первое, второе и компот - купон на десятку. |
The card will be issued from the hotel reception after the purchase in a restaurant or bar on presentation of a voucher validated by bar or restaurant staff... | Вы сможете присоединиться к программе First Client, предъявив полученный в ресторане или баре купон на стойке службы приема и размещения. |
If we publish it on our website, you will receive a SuperMagnete voucher with a value of EUR 30. | Если Ваше описание будет опубликовано на сайте, Вы получите купон на приобретение супермагнитов на сумму EUR 30. |
This voucher is worth More than 20 shekels. | Этот талон стоит 20 с лишним шекелей. |
So just come to this desk when you're ready for the voucher. | Просто подойдите к этому окошку, когда будет готов талон. |
She got a food voucher so that at least we could have a Christmas dinner. | Ей дали талон на продукты, чтобы хотя бы на Рождество у нас был стол. |
Gift Voucher(s) are charged and supplied in AUD (Australian Dollars) only. | Подарочный талон оплачивается и поставляется в австралийских долларах. |
Please note: Gift voucher(s) will be charged and supplied in Australian Dollars, Amounts displayed in alternate currency is indicative only. | Просим заметить: подарочный талон оплачивается и поставляется в австралийских долларах. Стоимость, указанная в других валютах, является ориентировочной. |
Since January 2007, a new childbirth benefit has been enacted where, after the birth of a second child and every child thereafter, the mother is given a "maternal voucher". | С января 2007 года была одобрена выплата нового пособия в связи с рождением ребенка, причем согласно этой программе после рождения второго ребенка и каждого ребенка впоследствии матери выдается «материнский сертификат». |
It'd be so typical of Sailor to give me a gift voucher for Chrissy. | Так похоже на Сейлора подарить мне сертификат из "Крисси". |
This voucher represents a substantial amount of money and can be used towards improving housing conditions, education of children or as a contribution towards the mother's retirement pension. | Еще один сертификат под названием «родовой сертификат» был также введен в 2007 году. |
Since January 2007, a new childbirth benefit has been enacted where, after the birth of a second child and every child thereafter, the mother is given a "maternal voucher". | Этот сертификат предусматривает выплату значительной суммы денежных средств и может использоваться в целях улучшения жилищных условий, образования детей или в качестве вклада в пенсионные накопления матери. |
The Russian Federation has increased material support and introduced market-oriented voucher mechanisms to families for the birth of a child and for the upbringing of children. | С января 2007 года была одобрена выплата нового пособия в связи с рождением ребенка, причем согласно этой программе после рождения второго ребенка и каждого ребенка впоследствии матери выдается «материнский сертификат». |
Juana Azurduy Voucher Programme and Zero Malnutrition Programme (recommendation 64) | Программа пособий "Хуана Асурдуй" и Программа по искоренению недоедания (рекомендации 64) |
Health service coverage has been expanded through the implementation of the Universal Health Insurance for Mothers and Children (SUMI) scheme, and malnutrition and infant and maternal mortality have been reduced through the Zero Malnutrition programme and the Juana Azurduy voucher. | Расширен охват медицинским обслуживанием на основе осуществления системы всеобщего страхования матерей и детей (СУМИ), что позволило снизить показатели недоедания и смертности среди матерей и детей в результате осуществления "Программы нулевого недоедания" и "Программы пособий Хуана Асурдуй". |
To share experiences in the implementation of the Zero Malnutrition Programme and the Juana Azurduy voucher programme, which has reduced the maternal mortality and child malnutrition rates (Bangladesh); | Обмениваться опытом осуществления программы "Покончить с проблемой недоедания" и программы распределения продовольственных бонов "Хуана Асурдуй", которые позволили добиться сокращения показателей материнской смертности и недоедания детей (Бангладеш); |
The Juana Azurduy Voucher (BJA) is a conditional cash payment for pregnant mothers and children under the age of 2 who undergo comprehensive health checks. | В рамках Программы пособий "Хуана Асурдуй" (ПХА) с помощью обусловленных денежных переводов оказывается помощь беременным женщинам и детям в возрасте до двух лет, которым полагается проходить полные медицинские осмотры. |
Recent actions to improve maternal mortality rates include the launching, in May 2009, of the "Juana Azurduy" voucher as an incentive for pregnant women to make use of health care facilities, especially services designed to prevent maternal mortality. | В рамках мероприятий по сокращению уровня материнской смертности в мае 2009 года началось внедрение системы пособий "Хуана Асурдуй", благодаря которой решается задача предоставления беременным женщинам возможности обращаться в медицинские учреждения, прежде всего, для получения услуг, которые способствуют снижению материнской смертности. |