Английский - русский
Перевод слова Visible
Вариант перевода Очевидных

Примеры в контексте "Visible - Очевидных"

Примеры: Visible - Очевидных
There were no visible direct threats against the United Nations in general and staff members in particular. Каких-либо очевидных прямых угроз в адрес Организации Объединенных Наций в целом и сотрудников в частности зарегистрировано не было.
Procurement is one of the most important and visible tools for organizations to use in the achievement of their strategic objectives. Закупки являются одним из наиболее важных и очевидных инструментов, которыми могут воспользоваться организации для достижения своих стратегических целей.
With non-salaried employment, a striking visible economic reality is women's growing participation in the informal sector. Что касается неоплачиваемой работы, то одной из очевидных черт складывающейся экономической ситуации является расширение участия женщин в неформальном секторе.
Much lies ahead in terms of filling in its quite visible lacunae. Предстоит еще большая работа с точки зрения заполнения ее очевидных пробелов.
Slovakia considers United Nations peacekeeping operations to be one of the key and most visible aspects of the Organization's activities. По мнению Словакии, осуществляемые Организацией Объединенных Наций операции по поддержанию мира являются одним из основных и наиболее очевидных аспектов деятельности этой Организации.
Their deliberate dispossession is among the most visible and devastating symptoms of conflict today. Их преднамеренное выселение из родных мест относится к числу наиболее очевидных и катастрофических симптомов современных конфликтов.
Overall success depends on eliminating the most visible signs of a weak IPR regime. Общий успех зависит от ликвидации наиболее очевидных признаков слабости режима ПИС.
The creation of the subprogramme on economic cooperation and integration was one of the most visible results of the ECE reform. Создание Подпрограммы экономического сотрудничества и интеграции является одним из наиболее очевидных результатов реформы ЕЭК.
Humanitarian organizations should therefore regard measures to reduce transmission as a top priority even if HIV/AIDS is not an immediate visible cause of mortality during the crisis. Таким образом, гуманитарным организациям в качестве первоочередной задачи необходимо рассмотреть вопрос о принятии мер по сокращению распространения этой эпидемии, даже несмотря на то, что ВИЧ/СПИД не относится к числу непосредственных очевидных причин смертности во время кризиса.
Environmental deficiencies in urban waste management, agriculture and tourism are among the most visible to the public at large. Экологические недостатки в области сбора и удаления коммунально-бытовых отходов, деятельности сельского хозяйства и сектора туризма относятся к числу наиболее очевидных для широкой общественности.
Among the most visible beneficiaries of the textile boom are women who previously earned low, unpredictable incomes selling produce or working in rice fields. К числу наиболее очевидных бенефициаров текстильного бума относятся женщины, которые ранее получали незначительные и непредсказуемые доходы от продажи сельскохозяйственной продукции или работы на рисовых полях.
One very visible result of the constant shortfalls, however, was the deteriorating quality of services provided to an already underprivileged refugee population. Тем не менее одним из очевидных результатов постоянного дефицита является ухудшение качества услуг, предоставляемых уже и без того обездоленным беженцам.
According to the information received, the burden to obtain visible or apparent evidence of threats is being placed on the victims rather than on government agencies. В соответствии с полученной информацией бремя получения очевидных или осязаемых доказательств угрозы лежит на потерпевших, а не на государственных органах.
Income inequality specifically is one of the most visible aspects of a broader and more complex issue, one that entails inequality of opportunity. В частности, неравенство доходов представляет собой одно из наиболее очевидных проявлений более масштабной и сложной проблемы - проблемы, порождающей неравенство возможностей.
Please indicate whether judges are required to initiate investigations into allegations of torture raised by criminal defendants or their counsel, or where judges detect visible signs of ill-treatment on detainees in habeas corpus hearings or other trial proceedings. Просьба указать, обязаны ли судьи, проводящие слушания по процедуре "хабеас корпус" или другое судебное разбирательство, требовать проведения расследования при поступлении от обвиняемых по уголовному делу или их адвоката заявлений о пытках или в случае выявления очевидных следов жестокого обращения на телах задержанных.
However, even if all the early warning signs are visible, this does not often lead to appropriate early action, perhaps due to a lack of experience or to a lack of imagination about how to react appropriately and in due time. Однако даже при наличии всех очевидных сигналов раннего предупреждения часто не принимаются никакие надлежащие заблаговременные меры, возможно, из-за отсутствия соответствующего опыта или понимания того, каким образом следует правильно и своевременно реагировать в таких ситуациях.
Among the most immediate and visible challenges confronting us is the way in which we respond to the natural disasters which at one time or another engulf peoples and societies around the world. Одна из наиболее насущных и очевидных стоящих перед нами задач заключается в том, чтобы выработать меры для противостояния стихийным бедствиям, которые в тот или иной момент обрушиваются на людей общества повсюду в мире.
The main purpose has been to correct visible anomalies and to provide assistance to the most needy, such as low-income earners, unemployed workers and disabled workers, thus a new type of benefit was created. Основная задача заключалась в устранении очевидных аномалий и предоставлении помощи наиболее нуждающимся, например лицам с низкими доходами, безработным и трудящимся-инвалидам, вследствие чего была создана новая категория льгот.
This year, the international community has focused on the development and implementation of substantial measures to combat piracy, one of the most visible manifestations of the complex problem in Somalia. В этом году международное сообщество сосредоточило внимание на разработке и осуществлении решительных мер по борьбе с пиратством - одним из самых очевидных проявлений сложных проблем, с которыми сталкивается Сомали.
Homelessness, as one of the most visible and severe symptoms of the lack of respect for the right to adequate housing, has been one of the main axes of work. Бездомность в качестве одного из наиболее очевидных и серьезных симптомов отсутствия уважения права на достаточное жилище была одной из основных проблем, которой уделялось внимание.
One of the most visible issues that could affect the international strategic scene was removed, for the short-term, from the list of possible worrisome developments. Одна из наиболее очевидных проблем, которая могла бы оказать воздействие на международную стратегическую обстановку, пока вычеркнута из перечня проблем, вызывающих возможную тревогу.
In respect of disabled persons in the Republic of Serbia, the challenges they face at the visible, easily noticeable level are still most frequently analyzed and solved neglecting the specific problems the different subgroups of this large population face. Обращаясь к вопросу об инвалидах в Республике Сербия, следует отметить, что при анализе и устранении очевидных, наиболее заметных трудностей, с которыми они сталкиваются, в большинстве случаев по-прежнему игнорируются конкретные проблемы, встающие перед различными подгруппами этой многочисленной категории населения.
In addition visible changes include improved quality of life for many women characterised by, amongst other things, access to clean water, sanitation, primary health care, education, civic participation and increasing incomes. К числу очевидных перемен также относится повышение качества жизни многих женщин, которое, в частности, проявляется в наличии доступа к чистой воде, санитарным услугам, первичной медицинской помощи и образованию, участии в общественной жизни и повышении уровня доходов.
There's no visible signs of foul play. Нет никаких очевидных признаков насилия.
The evaluation team concurs with these views on the Havana edition, but it would like to stress its concern about two visible shortcomings that impaired somewhat the overall results: the inadequate back-up arrangements for the WTO Module and the absence of ECLA staff from this course. Группа по оценке согласна с этими мнениями применительно к гаванскому мероприятию, однако хотела бы подчеркнуть свою озабоченность в отношении двух очевидных недостатков, которые в определенной степени ухудшают общие результаты: неадекватная дублирующая программа по модулю ВТО и отсутствие в ходе курса сотрудников ЭКЛА.