The adverse effects of housing credit growth on affordability have also been visible at the macroeconomic scale. |
Неблагоприятные последствия роста жилищного кредитования для ценовой доступности жилья были очевидны и на макроэкономическом уровне. |
The consequences are all too visible, with families and communities destroyed and millions of children rendered parentless. |
Последствия этого промедления слишком очевидны - семьи и общества рушатся, миллионы детей остаются сиротами. |
Poverty, racism, and ideological legacies are just as visible now as they were three or thirteen years ago. |
Бедность, расизм и идеологическое наследие также очевидны сегодня, как и три года или тринадцать лет назад. |
Evidence of aggressive design must be public and visible to all. |
Свидетельства агрессивных планов и намерений должны быть общедоступны, и очевидны для всех. |
More visible are changes in lifestyle. |
Более очевидны изменения в образе жизни. |
The pernicious effects of colonialism were now visible, particularly in Africa. |
Пагубные последствия колониализма сейчас очевидны, особенно в Африке. |
The willingness to take on obligations increases when the reasons for the obligations are fully understood and their benefits visible. |
Готовность и желание взять на себя те или иные обязательства возрастают, когда в полной мере понятны причины для таких обязательств и очевидны вытекающие из них выгоды. |
Where we fail, by contrast, the results are all too visible. |
Зато там, где мы потерпели неудачи, результаты совершенно очевидны. |
The results of reforms in Montenegro are visible. |
Положительные результаты реформ в Черногории очевидны. |
The effects of climate change are most clearly visible and measurable in the polar regions. |
Последствия изменения климата наиболее очевидны и измеримы в полярных регионах. |
The effects are not yet fully visible, but some effects of systematic efforts towards increasing capabilities can already be seen in practice. |
Результате еще не вполне очевидны, однако систематические усилия по расширению институциональных возможностей уже начинают давать свои плоды. |
That is an area where the action of the State is perhaps more visible to foreign partners and more keenly felt by the population. |
Это область, в которой результаты деятельности государства, возможно, более очевидны для международных партнеров и более ощутимы для населения. |
Five years into the marriage, the couple's incompatibility and age difference of almost 13 years became visible and damaging. |
За пять лет супружеской жизни несовместимость супругов и разница в возрасте почти 13 лет стали очевидны и разрушительны. |
Impacts are now highly visible, particularly in villages where HDI activities have been operating since 1994. |
Результаты работы очевидны, особенно в деревнях, где мероприятия в рамках ИРЛ проводятся с 1994 года. |
These consequences, although not easily visible, have a real and negative impact on prospects for and processes of reconciliation and reconstruction, within and between communities. |
Моральные травмы, хотя они и не всегда очевидны, в действительности самым негативным образом влияют на судьбы людей и процессы примирения и возвращения к нормальной жизни как внутри общин, так и в отношениях между общинами. |
These effects are perhaps less direct and visible than direct casualties but are no less tragic and disruptive for individuals and communities. |
Эти последствия, возможно, не столь непосредственны и очевидны, как прямые потери, но они не менее трагичны и пагубны для отдельных лиц и общин. |
This question shows that further discussions and negotiations concerning the expansion of non-permanent membership of the Security Council will have to take care of certain aspects of the wider problem of expansion which were less visible at earlier stages. |
Этот вопрос показывает, что в ходе дальнейших консультаций и переговоров по вопросу о расширении числа непостоянных членов Совета Безопасности придется учитывать определенные аспекты более широкой проблемы расширения его членского состава, которые были менее очевидны на более ранних этапах. |
But I must also say that when it comes to the privatization process, some of the successes are actually more visible in the Republika Srpska than in the Federation. |
Но я должен также сказать, что когда речь заходит о процессе приватизации, некоторые успехи более очевидны в Республике Сербской, чем в Федерации. |
But other problems on a global scale are also visible - climate changes and diverse environmental concerns, the constantly widening gap between rich and poor and the insufficient reach of education and health care. |
Но очевидны и другие проблемы глобального масштаба: климатические изменения и разнообразные экологические проблемы, постоянно увеличивающаяся пропасть между богатыми и бедными и недостаточное распространение образования и здравоохранения. |
It is very difficult to evaluate the results obtained by this Organization in this important field of action. United Nations failures are very visible, but the successes achieved in the implementation of conflict-prevention measures often are not sufficiently highlighted, as they seem obvious to us. |
Неудачи Организации Объединенных Наций достаточно очевидны, однако успехи, достигнутые в осуществлении мер по предотвращению конфликтов, нередко недостаточно широко освещаются и пропагандируются, поскольку нам они кажутся очевидными. |
Actual acts of corruption are largely hidden or invisible, but their ultimate effects, whether in the form of diverted resources, unequal treatment or miscarriage of justice, can be substantial and highly visible. |
Акты коррупции носят скрытый характер, они невидимы, но их практические результаты, будь то утечка ресурсов, неравное обращение или ненадлежащее отправление правосудия масштабны и очевидны. |
The benefits of this renewed commitment are clearly visible, but the continuing fragility of Timor-Leste's institutions and the political, institutional and socio-economic challenges ahead must also be recognized. |
Результаты этих усилий вполне очевидны, однако необходимо также признать, что государственные учреждения Тимора-Лешти по-прежнему являются хрупкими и что стране предстоит решать серьезные политические, организационные и социально-экономические задачи. |
No attempt has been made to "correct" the published data by presenting subjective estimations, so that some anomalies are visible, including negative apparent consumption in a few countries (often due to under-reporting of production data). |
Не прилагались усилия по «исправлению» опубликованных данных путем субъективных оценок, поэтому в данных очевидны некоторые аномалии, например, отрицательное видимое потребление в некоторых странах (часто из-за заниженных данных об объемах производства). |
The progress made in clearing and reconstruction work in Port-au-Prince and neighbouring towns is visible and shows that Haitian society is mobilized and that the aid provided by the international community has been useful. |
Достигнутые успехи в деле расчистки завалов и реконструкции в Порт-о-Пренсе очевидны и свидетельствуют о мобилизации гаитянского общества и о пользе помощи, оказанной международным сообществом. |
But the results are obvious, and clearly visible. |
Однако результаты ясны и очевидны. |