Extending the definition of discrimination to the private sphere would render structural discrimination more visible. |
Распространение определения дискриминации на частный сектор позволит сделать структурную дискриминацию более очевидной. |
In summary, numerous studies conducted by independent academic centres and NGOs showed that the phenomenon of racial discrimination remained a visible and serious problem in Poland. |
В заключение Докладчик подчеркивает, что, согласно многочисленным исследованиям, проведенным независимыми университетскими центрами и неправительственными организациями (НПО), явление расовой дискриминации остается очевидной и серьезной проблемой в Польше. |
The important role that space science and technology would play in the development of States was becoming increasingly visible. |
Важная роль космической науки и техники в развитии государств становится все более очевидной. |
This phenomenon was particularly visible during the financial crisis and the environmental problems in 1997. |
Эта практика стала особенно очевидной в период финансового кризиса и экологических проблем в 1997 году. |
This need has been especially visible during transitions between organizations. |
Такая необходимость становится особенно очевидной на этапах межорганизационного перехода. |
Over the past three decades, gender-based violence as a form of discrimination against women has become increasingly visible and acknowledged internationally. |
На протяжении трех последних десятилетий проблема гендерного насилия как одной из форм дискриминации в отношении женщин становится все более очевидной и получает широкое международное внимание. |
Mr. Al-Muqhim (Saudi Arabia) said that respect for human rights must go hand in hand with visible neutrality. |
Г-н аль-Мукхим (Саудовская Аравия) говорит, что уважение прав человека должно идти рука об руку с очевидной нейтральностью. |
The assessment in the Secretary-General's report on UNMIK concerning the visible support of the Provisional Institutions in Kosovo and Metohija for the return process is unfounded. |
Содержащийся в докладе Генерального секретаря о работе МООНК вывод о наличии очевидной поддержки процесса возвращения со стороны временных институтов в Косово и Метохии является необоснованным. |
For its work to be user-friendly and visible, it might have to invest more in a number of areas. |
Для того чтобы работа Комитета была благоприятной для пользователей и очевидной, ему, возможно, придется вкладывать больше средств в ряд областей. |
The disaster of 12 January 2010 brutally worsened the situation and rendered it more visible through the massive displacement of disaster victims seeking refuge under makeshift shelters in public places, schoolyards or other accessible spaces. |
Катастрофа 12 января 2010 года высветила ситуацию, которая резко ухудшилась и стала еще более очевидной из-за большого числа перемещаемых пострадавших от землетрясения лиц, которые нашли убежище в общественных местах, школьных дворах или в других доступных местах, во временных убежищах. |
A continued positive future development until 2020 is clearly visible, leading to a full protection of forest under the assumption of the most ambitious air pollution abatement scenario. |
Вполне очевидной выглядит устойчивая позитивная будущая динамика до 2020 года, которая приведет к обеспечению полной защиты лесов при условии использования наиболее амбициозного сценария борьбы с загрязнением воздуха. |
In Srebrenica, which almost two years ago became synonymous with cold-blooded shelling and targeting of civilians, is now subjected to another form of less visible but more calculated brutalization and suffocation. |
В Сребренице, которая почти два года назад стала примером хладнокровного обстрела гражданского населения, подвергается сейчас другой форме жестокого обращения и удушения - менее очевидной, но более целенаправленной. |
The failure of the educational system to draw the interest of girls towards practical sciences is visible and particularly important, because that would widen their professional horizons. |
Совершенно очевидной, что в рамках действующей системы образования очень трудно привлечь девушек к изучению прикладных наук, что особенно важно для расширения диапазона выбираемых профессий. |
In the recent past, the Council has been too quick to evoke its authority under Chapter VII of the Charter, often where the threat to international peace was neither imminent nor fully visible. |
В последние годы Совет слишком поспешно прибегал к своим полномочиям, предоставляемым ему с главой VII Устава, зачастую даже в тех случаях, когда отсутствовала или не была очевидной непосредственная угроза международному миру. |
Once visible, it is clear that the practice directly conflicts with the equal and inalienable rights of children to respect for their human dignity and physical integrity. |
Как только эта практика становится очевидной, ясно, что она прямо противоречит равным и неотъемлемым правам детей на уважение их человеческого достоинства и физической неприкосновенности. |
The most visible and frequently mentioned transport problem of any city is its traffic congestion, and it is well known that high levels of congestion have a significant impact on local and national GDP. |
Наиболее очевидной и часто отмечаемой транспортной проблемой любого города является перегруженность его транспортной системы, при этом хорошо известно, что высокая степень перегруженности оказывает значительное влияние на местный и национальный ВВП. |
Producers of gender statistics need to be more proactive in making the value of gender statistics visible to Governments, the general public and other stakeholders by using more user-friendly ways of presenting and disseminating data in different formats. |
Учреждения, занимающиеся сбором данных гендерной статистики, должны более активно работать над обеспечением того, чтобы ценность таких данных была очевидной для правительств, общественности и других заинтересованных сторон, на основе применения более удобных для пользователей способов представления и распространения данных в различных форматах. |
The need to pay special attention to all complex, unusually large transactions and all unusual patterns of transactions with no apparent economic or visible lawful purpose is widely recognized and has been demonstrated by cases of large-scale corruption. |
Необходимость уделять особое внимание всем сложным, необычно крупным операциям и всем необычным структурам операций, не имеющим явной экономической или очевидной законной цели, широко признается и подтверждается делами, связанными с крупномасштабной коррупцией. |
Further, the linkage among society, industry and the national programme must be visible to college students so that they recognize that there are challenges that need solutions and are motivated to find them. |
Кроме того, связь между обществом, промышленностью и национальной программой должна быть очевидной для студентов высших учебных заведений, так чтобы они понимали наличие проблем, нуждающихся в решениях, и имели стимулы для поиска таких решений. |
As global health has become a more visible and universally recognized need, new players and new money have emerged in recent years, but major coordination constraints remain and more needs to be done on health systems. |
В последние годы по мере того, как глобальное здравоохранение становилось все более очевидной и всеми признанной потребностью, появились новые заинтересованные стороны и новые финансовые средства, однако сохраняются крупные проблемы в плане координации и необходимо добиваться большего в совершенствовании систем здравоохранения. |
Among the links between the Security Council and the General Assembly, the most visible are the increasingly frequent, though still insufficient, open meetings of the Security Council, despite their shortcomings, which Ambassador Kamalesh Sharma of India recalled yesterday. |
Среди существующих между Советом Безопасности и Генеральной Ассамблеей связей наиболее очевидной является более частое, хотя пока все еще и недостаточно частое, проведение открытых заседаний Совета Безопасности, несмотря на все их недостатки, которые были отмечены вчера послом Камалешем Шармой, Индия. |
This development is already visible. |
Эта тенденция является уже очевидной. |
Because signs of lying become particularly visible in the brows when they've been thinned. |
Потому что ложь становится особо очевидной, когда брови тонкие. |
In any case, the marking shall be visible when the device/system is fitted on the vehicle, at least when a movable part such as the hood is opened. |
Однако если в силу конструкции такая зона является вполне очевидной, то обозначать такие пределы не требуется. |
Although publishing/dissemination is in a transition period from mostly paper based to mostly electronic based delivery channels, the trend towards having an Internet enabled society in the future is clearly visible. |
Хотя в области публикации/распространения информации мы находимся на стадии перехода от бумажных носителей к каналам электронной доставки, вполне очевидной является тенденция к созданию общества, широко пользующегося преимуществами Интернет. |