Английский - русский
Перевод слова Virtual

Перевод virtual с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Виртуальный (примеров 457)
And now what I can effectively do is, I can literally step into this virtual world. И теперь я действительно могу это сделать - в буквальном смысле войти в виртуальный мир.
Welcome to the Nicholas Roerich virtual museum! Добро пожаловать в виртуальный музей Николая Рериха!
In 2006, together with the Institute for Global Environmental Strategies, GEA developed "Virtual Globe" (a test project using the Internet to collect donations and funds from around the world), to support non-governmental organizations from developing countries in Asia involved in environmental problems. В 2006 году совместно с Институтом всемирных стратегий в области окружающей среды ГДООС разработала проект "Виртуальный глобус" (экспериментальный проект, использующий интернет для сбора пожертвований и средств по всему миру) для поддержки неправительственных организаций развивающихся стран Азии, занимающихся проблемами окружающей среды.
It is important from the outset that you understand what services are included in your virtual office and which are not. Стоимость небольшая, сравнивая с затратами по организации физически реальных офисов, когда неизвестно, если учреждение будет успешным. Важно понимать с самого начала, какие именно услуги включены в ваш виртуальный офис.
But, I know myself too, I feel this virtual esprit de corps, if you will, with all of them. Но я знаю также и по себе, я чувствую этот виртуальный дух единения с ними всеми.
Больше примеров...
Фактический (примеров 14)
Legal separation, on the other hand, might be categorized as a virtual divorce. С другой стороны, разрешение раздельного с юридической точки зрения проживания можно рассматривать как фактический развод.
The virtual collapse of the economy, and what amounts to the near withering away of the state, seemed to initially make reconstruction impossible. Фактический крах экономики, что практически означает отмирание государства, как представляется, изначально сделал невозможным процесс восстановления.
Aid organizations consequently focused attention on rendering humanitarian assistance to a broader category of beneficiaries and vulnerable groups, whose livelihoods were threatened by the virtual collapse of social services and widespread unemployment. Поэтому организации по оказанию помощи сконцентрировали свои усилия на оказании гуманитарной помощи более широкой категории бенефициаров и уязвимым группам, жизни которых угрожали фактический распад сферы социальных услуг и повсеместная безработица.
The weakness or virtual collapse of the structures designed to administer justice, including law enforcement and the protection of human rights, continues to impede progress towards the establishment of formal mechanisms for the rule of law. Слабость или фактический коллапс структур, призванных осуществлять правосудие, включая правоохранительную деятельность и защиту прав человека, по-прежнему препятствуют прогрессу на пути создания формальных механизмов обеспечения верховенства закона.
It is for these reasons that the recruitment for posts funded from regular and operational budget resources is centralized and a virtual ceiling for recruitment is periodically determined after consideration and review of the above parameters and after a programmatic discussion at the level of the Executive Board. Именно исходя из этих соображений процедура набора персонала на должности, финансируемые за счет ресурсов регу-лярного и оперативного бюджетов, централизована, и периодически устанавливается фактический предель-ный уровень набора после рассмотрения и обзора вышеупомянутых параметров и обсуждения прог-раммы на уровне Исполнительного совета.
Больше примеров...
Практической (примеров 16)
This will provide a coordinated programme for the virtual elimination of specific persistent, bioaccumulative and toxic substances between 1996 and 2000. Это позволит осуществить согласованную программу практической ликвидации конкретных стойких, биологически накапливающихся ядовитых веществ в период с 1996 по 2000 год.
It is our deep conviction that an increased international effort towards their virtual elimination would also be instrumental in our fight against terrorism. Мы глубоко убеждены в том, что активизация международных усилий по их практической ликвидации будет также иметь важное значение для нашей борьбы с терроризмом.
Until the mid 1990s, little progress had been made towards the virtual elimination of vitamin A deficiency and its consequences, including blindness, by the year 2000. До середины 90-х годов прогресс в деле практической ликвидации недостаточности витамина А и ее последствий, включая слепоту, к 2000 году был незначительным.
The various United Nations human rights mechanisms have expressed concern at the fact that, in many cases, those allegedly responsible for acts of intimidation and reprisal appear to enjoy virtual impunity, thus encouraging the perpetuation of similar acts. Различные органы Организации Объединенных Наций по правам человека выражают свою обеспокоенность в связи с тем фактом, что во многих случаях лица, виновные в совершении таких действий, пользуются практической безнаказанностью, что поощряет их к совершению аналогичных акций в будущем.
Bolivia has pledged its commitment, in various international forums, to the eradication of measles, maintaining the eradication of indigenous polio transmission, the virtual elimination of neonatal tetanus and control of other vaccine-preventable diseases. На ряде международных форумов Боливия приняла на себя обязательство в плане участия в ликвидации кори, продолжения искоренения автохтонной передачи полиомиелита, практической ликвидации столбняка среди новорожденных и борьбы с другими иммунно-предупреждаемыми заболеваниями.
Больше примеров...
Практическое (примеров 10)
We are concerned at the virtual absence of progress in its implementation and in the development of a dialogue of States with the CTC and CTED. У нас вызывает обеспокоенность практическое отсутствие прогресса в ее имплементации и развитии диалога государств с КТК и ИДКТК.
With regard to the low percentage of women in the public sector - 21 per cent - and their virtual absence from higher-level positions, was the Government contemplating the use of temporary special measures? Учитывая малую долю женщин в общественном секторе - 21 процент - и их практическое отсутствие на руководящих должностях, рассматривает ли правительство возможность применения временных специальных мер?
With respect to the staffing policy of the Department of Enforcement of Sentences, DM maintained that the fairly numerous cases of corruption and virtual lack of reaction to them as well as the absence of a clearly stated position from the Department's leaders demonstrate serious staffing problems. В отношении кадровой политики Департамента по вопросам исполнения наказаний ДМ утверждает, что весьма многочисленные случаи коррупции и практическое отсутствие реакции на них, а также четко сформулированной позиции руководства департамента свидетельствуют о серьезных кадровых проблемах64.
The virtual absence of any effort by the Belgian State to secure de-listing by the Sanctions Committee is characteristic of a situation marked by the implicit acceptance of sanctions and their intolerable consequences for the authors. Практическое бездействие бельгийского государства в плане побуждения Комитета по санкциям к принятию решения об исключении имен авторов из перечня фактически означало имплицитное признание допустимости таких санкций и их невыносимых последствий для авторов сообщения.
Ongoing conflict between various southern factions aligned with the Government in the Unity state/western Upper Nile region caused Operation Lifeline Sudan humanitarian operations in that region to come to a virtual standstill. Текущий конфликт между различными южными группировками, поддерживающими правительство в штате Юнити/западных районах Верхнего Нила, обусловил практическое прекращение гуманитарных мероприятий операции "Мост жизни для Судана" в этом районе.
Больше примеров...
Virtual (примеров 190)
Answer: in new versions of «Virtual MPE Decoder Adapter» there is a setting of MAC-address. Ответ: В новых версиях «Virtual MPE Decoder Adapter» есть настройка MAC-адреса.
In a step towards simpler operational requirements, the Proofpoint Messaging Security Gateway Virtual Edition was released in April 2007. В апреле 2007 было выпущено виртуальное устройство Proofpoint Messaging Security Gateway Virtual Edition.
It also supports Virtual DOS Machines (VDMs), which allow MS-DOS and 16-bit Windows (Win16) applications to run on Windows NT. Поддерживает VDM (Virtual DOS Machine), которая позволяет запускать 16-разрядные DOS и Windows (Win16) приложения.
Starting in Firefox 3.6, Mozilla foundation will drop support on OJI (Open Java Virtual Machine Integration) and will only support the standard NPAPI and NPRuntime interfaces. Начиная с Firefox 3.6, фонд Mozilla прекратит поддержку технологии OJI (Open Java Virtual Machine Integration) и будет поддерживать только стандартные интерфейсы NPAPI и NPRuntime.
Timo Sirainen discovered a vulnerability in pptpd, a Point to Point Tunneling Server, which implements PPTP-over-IPSEC and is commonly used to create Virtual Private Networks (VPN). Тимо Сирайнен (Timo Sirainen) обнаружил уязвимость в pptpd, сервере туннелей протокола точка-точка (Point to Point Tunneling Server), реализующем PPTP-over-IPSEC, который часто используется для создания виртуальных частных сетей (Virtual Private Networks, VPN).
Больше примеров...
Практически (примеров 162)
In this sense there was a virtual perfect correlation between trade and total output. В этом смысле существовала практически совершенная связь между торговлей и общим объемом производства.
This is combined with the virtual lack of investigation into the origin of the intimidation and threats directed against such individuals and entities. К этому следует добавить тот факт, что на практике случаи угроз в адрес этих лиц или организаций практически не расследуются.
Future reductions of mortality are expected to result in the virtual elimination of deaths at young ages in many countries. В будущем сокращение смертности, как ожидается, приведет практически к сведению к нулю во многих странах смертности в детском возрасте.
In a year in which a high proportion of major humanitarian assistance operations worldwide were implemented under virtual battlefield conditions, the related issues of access and security have become predominant problems. ЗЗ. В год, когда значительная часть основных операций по оказанию гуманитарной помощи по всему миру осуществлялась практически в условиях боевых действий, на первый план выступили вопросы доступа и безопасности.
A virtual carbon copy. Практически то же самое.
Больше примеров...
Фактически (примеров 133)
A virtual siege mentality existed at the MINURSO Force Headquarters in Laayoune. В штаб-квартире сил МООНРЗС в Эль-Аюне фактически воцарилась атмосфера осажденной крепости.
In particular, the members of the security forces responsible for the abuses have not been held accountable and continue to enjoy virtual impunity. В частности, допустившие злоупотребления сотрудники сил безопасности так и не были привлечены к ответственности и фактически остаются безнаказанными.
Being in virtual control of large swathes of Central American territory and being able to act with relative impunity are ultimately very good for business. Способность вести себя относительно безнаказанно, фактически контролируя большую территорию Центральной Америки, оказывается, в конечном счёте, очень благодатной для их бизнеса.
Since 1980, a virtual "prison industrial complex" has arisen, with phenomenal rates of new-prison construction abetted by lucrative construction and prison-guard union lobbies. Начиная с 1980 года, фактически был возведен «индустриальный тюремный комплекс», строительство которого поощрялось получающими от этого высокие доходы строительными компаниями и лоббистами профсоюзов тюремной охраны.
The virtual absence of any effort by the Belgian State to secure de-listing by the Sanctions Committee is characteristic of a situation marked by the implicit acceptance of sanctions and their intolerable consequences for the authors. Практическое бездействие бельгийского государства в плане побуждения Комитета по санкциям к принятию решения об исключении имен авторов из перечня фактически означало имплицитное признание допустимости таких санкций и их невыносимых последствий для авторов сообщения.
Больше примеров...
Практического (примеров 9)
However, they regretted the virtual non-existence of a database to enhance the visibility of preventive action and therefore requested the support of SPT in this matter. В то же время они выразили сожаление по поводу практического отсутствия базы данных, которая более наглядно отражала бы эффективность принимаемых превентивных мер, и в этой связи попросили ППП оказать им соответствующую помощь.
Due to a lack of national capital and the virtual non-existence of private savings, we then had to take hold of the key sectors of the economy by establishing new financial, trade and production institutions. В силу недостатка государственного капитала и практического отсутствия частных сбережений нам пришлось тогда взять в свои руки ключевые отрасли экономики за счет создания новых финансовых, торговых и производственных институтов.
Furthermore, cases of the virtual seclusion in hospitals of patients who have not been able to meet the costs of the care received are still very widespread and concern the majority of the public hospitals. Кроме того, все еще широко распространены случаи практического заточения в больницах пациентов, которые не смогли оплатить расходы за предоставленное медицинское обслуживание, и эти случаи наблюдаются в большинстве государственных больниц.
As was true before the crisis, no one is monitoring the almost limitless "virtual" market for derivatives, where money moves freely without official rules or contact with the real economy. Точно так же правдой является и то, что до кризиса никто не осуществлял мониторинга практического неограниченного «виртуального» рынка производных финансовых инструментов, где деньги свободно перемещались без каких-либо официальных правил или контакта с реальной экономикой.
A South-South practices e-learning module, along with a how-to handbook, introduced through the UNDP Virtual Development Academy in 2008, to enable all professionals interested in SSC to better understand the concept and practice of SSC. Внедрение электронной обучающей программы по практическим аспектам сотрудничества Юг-Юг, а также практического руководства с помощью виртуальной учебной академии ПРООН в 2008 году, с тем чтобы все специалисты, проявляющие интерес к СЮЮ, могли получить более глубокие знания о теории и практике СЮЮ.
Больше примеров...