The only thing that'll placate her is if Victoria welcomes her back into the fold. | Она успокоится, только если Виктория примет ее в обществе. |
Corporal punishment in government schools is prohibited in Victoria. | В штате Виктория телесные наказания запрещены в государственных школах. |
In 1881, Frederick and Victoria again attended a synagogue service, this time in Wiesbaden "to demonstrate as clearly as we can what our convictions are". | В 1881 году Фридрих и Виктория снова посетили службу в синагоге, на этот раз в Висбадене, чтобы «показать настолько ясно как мы сможем наши убеждения». |
Victoria, it's Margaux again. | Виктория, это опять Марго. |
In the 1954 election, his Mt Victoria seat was abolished, and he successfully stood for another Wellington electorate, Karori. | Во время выборов 1954 года его округ Маунт Виктория был упразднён, и он был успешно избран от другого избирательного округа Веллингтона - Карори. |
Look... You've been like this ever since your tea with Victoria. | Ты ведешь себя так после чаепития у Виктории. |
Victoria Hospital is the main referral hospital, which offers certain forms of tertiary care. | Больница в Виктории является центральной больницей с отделением диагностики, которая также обеспечивает определенные виды третичной медицинской помощи. |
Brooke's lawyers say Victoria's lawyers can baby-Brooke themselves. | Адвокаты Брук говорят, что адвокаты Виктории могут самоудовлетворить себя. |
Activities in 2009 had included contributions to the World Congress on Disaster and Emergency Medicine, held in May in Victoria, British Columbia, and the GEOSS health and environment workshop held in July in Geneva. | Мероприятия, проведенные в 2009 году, включали в себя участие во Всемирном конгрессе по медицине в условиях стихийных бедствий и чрезвычайных происшествий, состоявшемся в мае в Виктории, Британская Колумбия, и практикуме ГЕОСС по здравоохранению и окружающей среде, состоявшемся в июле в Женеве. |
One member of the battalion, Second Lieutenant Moana-Nui-a-Kiwa Ngarimu, was awarded the Victoria Cross during the war, while another member, Sergeant Haane Manahi, was also recommended for the award. | Второй лейтенант Моана-Нуи-а-Кива Нгариму был награждён Крестом Виктории, а сержант Ханнэ Манахи был представлен к нему. |
You murdered Victoria Hand and Eric Koenig. | Ты убил Викторию Хэнд и Эрика Конига. |
His term as Governor-General concluded on 23 January 1936, and he retired to Victoria. | Срок его генерал-губернаторства подошёл к концу 23 января 1936 года, и он удалился в Викторию. |
In 1963, the Munros moved to Victoria where they opened Munro's Books, a popular bookstore still in business. | В 1963 году супруги переехали в Викторию, где они открыли книжный магазин, под названием «Книги Манро». |
Victoria got attention from everybody. | На Викторию все обращали внимание. |
A few weeks ago, when Oliver saved Victoria Sinclair, he pulled his life out of the emergency lane and crossed the finish line a hero again. | Несколько недель назад, когда Оливер спас Викторию Синклэр, он начал свой поход чуть ли не из покойницкой, а к финишу пришел герой героем. |
He is defeated by Avengers' coordinators Maria Hill, Sharon Carter, and Victoria Hand after absorbing the latter's cold. | Он побежден координаторами Мстителей Марией Хилл, Шэрон Картер и Викторией Хэнд после поглощения холода. |
He's here to fix a match between Victoria and that stripling, Albert. | Он здесь для того чтобы установить союз между Викторией и этим юнцом, Альбертом. |
Tagami decided to launch the aircraft from Cape Wickham at the northern end of King Island at the western end of Bass Strait about halfway between Victoria and Tasmania. | Тагами приказал запустить самолёт у мыса Уикэм в северную часть острова Кинг, в западном конце Бассова пролива на полпути между Викторией и Тасманией. |
This year, as in years past, Ukraine has the honour to sponsor the draft resolution on oceans and the law of the sea, so ably introduced by Victoria Hallum, the representative of New Zealand. | В этом году, как и в прошлые годы, Украина имеет честь быть в числе авторов проекта резолюции по Мировому океану и морскому праву, который был столь компетентно представлен Викторией Халлум, представителем Новой Зеландии. |
In 1960, Zinovieff married Victoria Heber-Percy, daughter of Robert Heber-Percy and Jennifer Ross; in 1978, he married Rose Verney. | В 1960 году Зиновьев сочетался браком с Викторией Хебер-Перси; в 1978 - с Розой Верни. |
The Victoria Institute of Forensic Medicine is very interested in being added to the list referred to in resolution 1996/31. | Викторианский институт судебной медицины весьма заинтересован во включении в список, указанный в резолюции 1996/31. |
The Victoria Institute of Forensic Medicine plays an important role in training pathologists from overseas, including developing countries. | Викторианский институт судебной медицины играет важную роль в подготовке патологов из других стран, в том числе развивающихся. |
Victoria Institute of Forensic Medicine (Australia) | Викторианский институт судебной медицины (Австралия) |
You'd have a Victoria sponge with onion on the top for no reason! | И вы получили бы Викторианский бисквит с луком сверху. |
Dr.h.c. of Sacred Letters, Victoria University in the University of Toronto, Canada, 2000 | Доктор в области святых писаний, Викторианский университет в Университете Торонто, Канада, 2000 год |
C. Information received from the Victoria Institute | С. Информация, полученная из Викторианского |
The University of Manchester was created as a result of the merger of UMIST and the Victoria University of Manchester in 2004. | Манчестерский университет - образован в 2004 году в результате слияния Викторианского университета Манчестера и UMIST. |
Dunn holds a bachelor's degree in anthropology from the University of Victoria and a master's degree from York University where his thesis work focused on Guatemalan refugees. | Данн имеет степень бакалавра в области антропологии Викторианского университета и степень магистра Йоркского университета, где он защитил диссертацию о гватемальских беженцах. |
According to two professors at Wellington's Victoria University, the Act incorporated the most restrictive criteria of both Australian and Canadian law, which made it the most restrictive piece of indigenous rights legislation in force in Australia, Canada and New Zealand. | По мнению двух профессоров Викторианского университета в Веллингтоне, в этом законе восприняты наиболее ограничительные критерии и австралийского, и канадского права, в результате чего этот закон о правах коренного населения становится самым консервативным из действующих законов Австралии, Канады и Новой Зеландии. |
On his return to Australia he won several awards and was given distinguished positions, such as his appointment to President of the Victorian Artists Society in 1924 and Trustee of the National Gallery of Victoria in 1927. | По возвращении в Австралию он выиграл несколько призов за свои работы, а в 1924 году был назначен президентом Викторианского общества художников, в 1927 году - попечителем Национальной галереи Виктории. |
Hotels near Victoria Square Shopping Centre, United Kingdom. | Отели вблизи Victoria Square Shopping Centre, Великобритания. |
On 15 June 1896 SV Victoria 96 Magdeburg was founded, a club that had its best days before World War II, when it participated in the German championship finals on several occasions. | 15 июня 1896 был основан клуб SV Victoria 96 Magdeburg, который был лучшей командой в городе до Второй мировой войны, она несколько раз участвовала в финале немецкого чемпионата. |
To this have been added a motto - Ubi Concordia, Ibi Victoria (Latin), meaning "Where there is consent, there is victory", which appears just above the unicorn. | Девизом клуба служит латинское изречение «Ubi concordia - ibi victoria», что обозначает «Где согласие - там победа». |
The structure is officially named the Sheffield Victoria Viaduct, and has in the past been called the Wicker Viaduct. | Официальное название сооружения - виадук Шеффилд-Виктория (Sheffield Victoria Viaduct), ранее он назывался виадук Уикер (Wicker Viaduct). |
"Crazy Mary" appeared on the 1993 tribute album, Sweet Relief: A Benefit for Victoria Williams, and later on the 2011 Vs. reissue, as a bonus track. | В 1993 году «Crazy Mary» попала на альбом-трибьют «Sweet Relief: A Benefit for Victoria Williams», а в 2011 году попадает в переиздание «Vs.», в качестве бонус-трека. |
In January 2006, an application for bail was filed on behalf of Mr. Haddara before the Supreme Court of Victoria. | В январе 2006 года ходатайство об освобождении под поручительство было подано в Верховный суд штата Виктория от имени г-на Хаддары. |
In drafting this legislation, the Government, through a working group of the Victoria Women's Council and the Ecumenical Migration Centre, undertook extensive consultations with affected communities. | При разработке этого законодательства правительство, действуя через рабочую группу Совета по положению женщин штата Виктория и Экуменический миграционный центр, провело обширные консультации с затрагиваемыми общинами. |
By so doing, the defendants allegedly were able to distort the court records, which would otherwise have shown that they were in breach of the Trustee Act of the State of Victoria. | В результате ответчикам якобы удалось исказить судебные протоколы, которые в противном случае свидетельствовали бы о том, что ответчики нарушили Закон штата Виктория о попечительстве. |
Judicial power is exercised by the Supreme Court of Victoria and a system of subordinate courts, but the High Court of Australia and other federal courts have overriding jurisdiction on matters which fall under the ambit of the Australian Constitution. | Судебная власть осуществляется Верховным судом штата Виктория и системой подчиненных судов, но Верховный суд Австралии и другие федеральные суды имеют основную юрисдикцию в отношении вопросов, которые подпадают под сферу действия Конституции Австралии. |
The Government is committed to the development of an Indigenous Family Violence Strategy for Victoria and is working in partnership with Indigenous communities to develop the Strategy. | Правительство обязалось разработать стратегию в связи с проблемой насилия в семье среди коренного населения для штата Виктория и работает над этим вместе с общинами коренного населения. |