| The truth is on your side, Victoria. | Правда на твоей стороне, Виктория. |
| Right, so this is the part where he tells you Victoria disappeared, and you both have been conned. | Там он тебе скажет, что Виктория испарилась, а значит вас обоих надули. |
| "The Victorians thought it was Lake Victoria,"but today we know this huge body of water is fed by many rivers. | Викторианцы думали, что это озеро Виктория, но сегодня мы знаем, что в это огромное водное тело, впадает множество рек. |
| Are you "Mama", Victoria? | Ты - Мама, Виктория? |
| What do you want, Victoria? | Чего ты хочешь, Виктория? |
| You know, I went right home and I told Victoria, my step-daughter... I told Victoria all about you. | Знаешь, в тот день я пошел домой и рассказал Виктории, своей падчерице, все о тебе. |
| National Gallery of Victoria during the Melbourne International Comedy Festival 2010: The Cliff Young Shuffle (solo show). | Национальная галерея Виктории во время Melbourne International Comedy Festival 2010: The Cliff Young Shuffle (сольное шоу). |
| I think he is actually motivated by a love for Victoria, which only confirms that I will never understand the French. | Я думаю, что он сильно мотивирован любовью к Виктории, что только подтверждает, что я никогда не буду понимать французский. |
| Tasmania was one of the earliest regions in Australia to be planted with vines and was even the source of cuttings for the first vineyards in Victoria and South Australia. | Тасмания была одним из первых регионов Австралии, засаженным виноградными лозами, и даже стала источником черенков для первых виноградников в Виктории и Южной Австралии. |
| Major Anders Lassen (Special Air Service) and Corporal Thomas Peck Hunter No. 43 (Royal Marine) Commando were each awarded a posthumous Victoria Cross for their actions during Operation Roast. | Майор SAS Андерс Лассен и капрал 43-го подразделения морских коммандос Томас Пек Хантер (англ.)русск. были посмертно награждены Крестами Виктории за свои действия в рамках этой операции. |
| Now he's got it in for Victoria big time. | Теперь он серьёзно возьмётся за Викторию. |
| The same day, General Houston ordered Fannin to retreat to Victoria. | В тот же день Фэннин получил приказ генерала Хьюстона отступать в Викторию как можно быстрее. |
| Ponsonby and Randall Davidson, Dean of Windsor, who had both seen early drafts, advised Victoria against publication, on the grounds that it would stoke the rumours of a love affair. | Понсонби и Рэндалл Дэвидсон, декан Виндзора, которые видели ранние черновики, попытались отговорить Викторию от публикации, так как она могла вызвать слухи о любовном романе. |
| It was the stone that killed Victoria. | Эта смерть опустошила Викторию. |
| Derby resigned in 1868, to be replaced by Benjamin Disraeli, who charmed Victoria. | В 1868 году Дерби ушёл в отставку, и его сменил очаровавший Викторию Бенджамин Дизраэли. |
| I only bartered with Victoria because, frankly, I'd lost faith. | Я только совершил обмен с Викторией потому что, честно говоря, я бы потерял веру. |
| The friendship flourished; Strauss was introduced to Alice's sister Victoria and her brother-in-law Frederick, and he was invited by them to Berlin. | Дружба процветала: Штрауса познакомили с сестрой Алисы Викторией и её мужем Фридрихом, который пригласил Штрауса в Берлин. |
| Do you think that you and Victoria are clicking more than me and Nick? | Ты думаешь, что вы с Викторией подходите друг другу больше, чем я и Ник? |
| The season focuses on the revelation that David Clarke is alive and the continued feud between Emily and Victoria, who finally knows Emily's true identity and seeks her own revenge. | Сюжет сезона сфокусирован на откровение о Дэвиде Кларке и продолжающейся вражде между Эмили и Викторией, которая, наконец, узнаёт кто такая Эмили на самом деле и стремится совершить собственную месть. |
| I wish to be called Victoria. | Я желаю зваться Викторией. |
| The Victoria Institute of Forensic Medicine is very interested in being added to the list referred to in resolution 1996/31. | Викторианский институт судебной медицины весьма заинтересован во включении в список, указанный в резолюции 1996/31. |
| The Victoria Institute of Forensic Medicine plays an important role in training pathologists from overseas, including developing countries. | Викторианский институт судебной медицины играет важную роль в подготовке патологов из других стран, в том числе развивающихся. |
| Dr.h.c. of Sacred Letters, Victoria University in the University of Toronto, Canada, 2000 | Доктор в области святых писаний, Викторианский университет в Университете Торонто, Канада, 2000 год |
| Victoria University of Wellington, New Zealand | Викторианский институт Веллингтона, Новая Зеландия |
| Victoria became the most powerful of all the colonial navies, with the ironclad HMVS Cerberus in service from 1870, as well as the steam-sail warship HMS Nelson on loan from the Royal Navy, three small gunboats and five torpedo-boats. | Викторианский флот стал самым сильным из всех колоний и стал включать в себя эксплуатируемый с 1870-х годов HMVS Cerberus и паровой парусный корабль HMS Nelson (1876), построенный на кредитные денежные средства Королевского флота, а также три малых канонерских лодки и пять торпедных катеров. |
| C. Information received from the Victoria Institute | С. Информация, полученная из Викторианского |
| The University of Manchester was created as a result of the merger of UMIST and the Victoria University of Manchester in 2004. | Манчестерский университет - образован в 2004 году в результате слияния Викторианского университета Манчестера и UMIST. |
| Dunn holds a bachelor's degree in anthropology from the University of Victoria and a master's degree from York University where his thesis work focused on Guatemalan refugees. | Данн имеет степень бакалавра в области антропологии Викторианского университета и степень магистра Йоркского университета, где он защитил диссертацию о гватемальских беженцах. |
| According to two professors at Wellington's Victoria University, the Act incorporated the most restrictive criteria of both Australian and Canadian law, which made it the most restrictive piece of indigenous rights legislation in force in Australia, Canada and New Zealand. | По мнению двух профессоров Викторианского университета в Веллингтоне, в этом законе восприняты наиболее ограничительные критерии и австралийского, и канадского права, в результате чего этот закон о правах коренного населения становится самым консервативным из действующих законов Австралии, Канады и Новой Зеландии. |
| On his return to Australia he won several awards and was given distinguished positions, such as his appointment to President of the Victorian Artists Society in 1924 and Trustee of the National Gallery of Victoria in 1927. | По возвращении в Австралию он выиграл несколько призов за свои работы, а в 1924 году был назначен президентом Викторианского общества художников, в 1927 году - попечителем Национальной галереи Виктории. |
| It is the law enforcement version of the Ford Crown Victoria. | Автомобиль шерифа - полицейская версия Ford Crown Victoria второго поколения. |
| One of the main reasons why the clients often choose Sofitel Warsaw Victoria hotel is its ideal localization. | Одной из основных причин, привлекающих гостей в отель Sofitel Victoria Warsaw, является его прекрасное месторасположение. |
| hotel Blue Ridge Inns, Victoria (British Columbia), Canada - 29 Guest reviews. | Отель Blue Ridge Inns, Victoria (British Columbia), Канада - 29 Отзывы гостей. |
| Green Park London Underground Station is just a 3-minute walk away and offers access to the Piccadilly and Victoria lines of the London Underground network. | Станция метро Green Park находится всего в 3 минутах ходьбы от отеля. От этой станции Вы сможете добраться до линий лондонского метро Piccadilly и Victoria. |
| On promotion from His Majesty's yacht "Victoria and Albert." | Строилась по образцу английской королевской яхты «Victoria and Albert». |
| Victoria abolished the state's award system in 1993 and replaced it with legislated minimum wages and conditions of employment. | В 1993 году в Виктории система судебных постановлений на уровне штата была упразднена и заменена установленными законодательством минимальными уровнями заработной платы и условиями труда. |
| The Victorian Government's program, Jobs For Victoria, also involves initiatives to help women re-enter the workforce. | Программа правительства штата Виктория "Рабочие места для штата Виктория" также предусматривает инициативы, цель которых помочь женщинам вернуться на работу. |
| As a final matter, the source notes that the detainees have now all been committed to stand trial in the Supreme Court of Victoria at a date yet to be fixed. | В заключение источник отмечает, что сейчас дела всех задержанных переданы в Верховный суд штата Виктория и дата судебного разбирательства еще не определена. |
| The Victorian Government has also developed the Better Pathways: An Integrated Response to Women's Offending and Re-offending strategy, which aims to address the increasing numbers of women entering prison in Victoria. | Правительство штата Виктория также разработало стратегию под названием "Новые пути: стратегия комплексных мер реагирования на первичные и повторные правонарушения женщин", которая направлена на решение проблемы роста численности женщин-заключенных в штате Виктория. |
| In some cases this will be the responsible minister and, ultimately, depending on the jurisdiction, the Prime Minister, the Governor in Council (in Victoria), or the Premier (in States other than Victoria). | В некоторых случаях это будет соответствующий министр или, в качестве конечной инстанции и в зависимости от штата, премьер-министр, председатель совета (в Виктории) или глава правительства (во всех штатах кроме Виктории). |