Should the Intergovernmental Preparatory Committee decide to establish working groups, the Chairmen of such working groups should be chosen from among the eight Vice-Chairmen. | В случае если Межправительственный подготовительный комитет решит учредить рабочие группы, то председателей таких рабочих групп следует выбирать из восьми заместителей Председателя. |
Whereas in the Third Committee the responsibilities of Vice-Chairmen and Rapporteurs were distributed on the basis of the dates on which the Secretariat received notification of the candidates endorsed by the regional groupings, the practice in the other Main Committees hinged on the principle of rotation. | В то время как в Третьем комитете обязанности заместителей Председателя и докладчиков распределяются на основании даты получения Секретариатом сообщений о кандидатах, поддерживаемых конкретными региональными группами, практика других главных комитетов построена на принципе ротации. |
In keeping with the decisions to revitalize and improve the efficiency of the General Assembly, he took it that the Committee wished to dispense with the nomination procedure and proceed to elect the Vice-Chairmen. | Исходя из решений об активизации и повышении эффективности работы Генеральной Ассамблеи, он считает, что Комитет желает не прибегать к процедуре выдвижения кандидатов и сразу же избрать заместителей Председателя. |
The proposal submitted by Portugal for amending rule 103 of the rules of procedure of the General Assembly to provide for the election by each Main Committee of three Vice-Chairmen was motivated partly by practical reasons and partly by considerations of fairness. | Предложение, представленное Португалией о внесении поправки в правило 103 Правил процедуры Генеральной Ассамблеи об избрании каждым главным комитетом трех заместителей Председателя, частично обусловлено практическими причинами и частично - соображениями справедливости. |
The First Committee will hold its first organizational meeting on Monday, 29 September 2003, at 10 a.m. in Conference Room 4, to elect its Vice-Chairmen and Rapporteur and to consider and approve its programme of work and timetable. | в зале заседаний 4 в целях избрания своих заместителей Председателя и Докладчика и рассмотрения и утверждения своих программы и графика работы. |
Vice-Chairmen: Mr. Alex REYN (Belgium) | Заместители Председателя: г-н Алекс РЕЙН (Бельгия) |
Vice-Chairmen: Mr. David Etuket (Uganda) | Заместители Председателя: г-н Дэвид Этукет (Уганда) |
Vice-Chairmen: Celia Leones Tulio Kahn Peter Gastrow | Заместители Председателя: Селия Леонес Тулио Кан Питер Гастроу |
Vice-Chairmen: Mr. Eumelio Caballero (Cuba) | Заместители Председателя: Г-н Эумелио Кабальеро (Куба) |
Vice-Chairmen: Austria and Uganda | Заместители Председателя: Австрия и Уганда |
Vice-Chairmen: Mr. B. Achermann | Заместитель г-н Б. Акерманн |
Vice-Chairmen: Mr. C. Alexandrescu (Romania) | Заместитель г-н Ч. Александресу (Румыния) |
Vice-Chairmen: Mr. Z. Mnatsakanian 2nd meeting - | Заместитель г-н. З. |
Present were the five members of the Bureau of the Commission: Mr. Jacob S. Selebi (Chairman), Mr. Iftekhar Ahmed Chowdhury, Mr. Luis Gallegos Chiriboga, Mr. Ross Hynes (Vice-Chairmen) and Mr. Roman Kuzniar (Rapporteur). | На этих заседаниях присутствовали пять членов Бюро Комиссии: г-н Якоб С. Селеби (Председатель), г-н Ифтекхар Ахмед Чоудхури, г-н Луис Гальегос Чирибога, г-н Рос Хайнес (заместитель Председателя) и г-н Роман Кузняр (докладчик). |
Mr. Alexander Karasevich; First Vice-Chairman: Mr. Igor Ponomarenko; Vice-Chairmen: Mr. Gheorghe Radu and Mr. Andreas Grossen. | Рабочая группа избрала следующих должностных лиц девятнадцатой сессии: г-н Александр Карасевич, Председатель, г-н Игорь Пономаренко, первый заместитель Председателя, г-н Георг Раду и г-н Андреас Гроссен, заместители Преседателя. |
The Conference also elected the representatives of Chile, Italy and Mauritania as Vice-Chairmen. | Конференция также избрала представителей Италии, Мавритании и Чили заместителями Председателя. |
A. Subelj and Mr. T. Ahlbrandt were re-elected as Vice-Chairmen of the meeting. | Шубель и г-н Т. Албрандт были вновь избраны заместителями Председателя совещания. |
The Committee elected, by acclamation, Mr. Klaus-Dieter Stein (Germany) and Mr. Syed Rafiqul Alom (Bangladesh) as the Vice-Chairmen. | Комитет путем аккламации избрал заместителями Председателя г-на Клауса-Дитера Штайна (Германия) и г-на Сайеда Рафикуля Алома (Бангладеш). |
It is the practice of the Bureau to divide among the Vice-Chairmen and the Rapporteur the task of monitoring draft resolutions being prepared and negotiated under the various items of the Committee. | Согласно сложившейся в Бюро практике, функции по отслеживанию проектов резолюций, которые готовятся и обсуждаются по различным пунктам повестки дня Комитета, распределяются между заместителями Председателя и Докладчиком. |
The Bureau of the Commission on Population and Development was represented by the Chairman of the Commission, Antonio Golini (Italy), and Vice-Chairmen Richard Turkson (Ghana), Joan Thomas (Jamaica), Makoto Atoh (Japan) and Gedininas Serksnys (Lithuania). | Бюро Комиссии по народонаселению и развитию было представлено Председателем Комиссии Антонио Голини (Италия) и заместителями Председателя Ричардом Терксоном (Гана), Гедиминасом Шеркшнисом (Литва), Джоан Томас (Ямайка) и Макото Ато (Япония). |
We have the utmost confidence in the Vice-Chairmen, Ambassadors Breitenstein of Finland and Jayanama of Thailand. | Мы выказываем полное доверие заместителям Председателя, послам Брайтенстайну, Финляндия, и Джаянаме, Таиланд. |
The Romanian delegation will spare no effort, alongside other delegations, to be useful and to assist the President and the distinguished Vice-Chairmen in this important endeavour. | Делегация Румынии вместе с другими делегациями будет прилагать все усилия и содействовать Председателю и уважаемым заместителям Председателя в этой важной работе. |
At this juncture, my delegation wishes to commend the Vice-Chairmen of the Working Group, the representatives of Singapore and of Spain, for their leadership and their commitment to the process. | Сейчас моя делегация хотела бы воздать должное заместителям Председателя Рабочей группы, представителям Испании и Сингапура, за их умелое руководство работой и их приверженность этому процессу. |
We would like to commend the Chairman and the Vice-Chairmen of the Working Group for their professional guidance and important contribution to the reform of the Security Council during deliberations in the Working Group. | Мы хотели бы отдать должное Председателю и заместителям Председателя Рабочей группы за их профессиональное руководство и важный вклад, который они внесли в ходе обсуждений в Рабочей группе в дело реформирования Совета Безопасности. |
Mr. Velliste (Estonia): Allow me to join previous speakers in congratulating the Chairman on his election to preside over the First Committee of the General Assembly at its fiftieth session and to express our recognition of the Vice-Chairmen and the Rapporteur. | Г-н Веллисте (Эстония) (говорит по-английски): Позвольте мне присоединиться к выступавшим до меня ораторам и поздравить Председателя с избранием на этот руководящий пост в Первом комитете на пятидесятой сессии Генеральной Ассамблеи и выразить наши поздравления заместителям Председателя и Докладчику. |
Your election, together with the well-deserved elections of the Vice-Chairmen and the Rapporteur, will, we know, ensure the successful accomplishment of the Committee's work. | Мы убеждены в том, что Ваше избрание наряду с вполне заслуженным избранием заместителя Председателя и Докладчика станет залогом успешной работы Комитета. |
Mr. Bouheddou, Mr. Elkhuizen, and Mr. Pulido León were elected Vice-Chairmen and Mr. Rajeh Rapporteur, by acclamation. | Путем аккламации г-н Бухедду, г-н Элькхёйзен и г-н Пулидо Леон избираются на должности заместителя Председателя, а г-н Раджа - на должность Докладчика. |
It is in this context that my country is participating in, and has the honour of being one of the Vice-Chairmen of, the United Nations Conference on Straddling Fish Stocks, and Highly Migratory Fish Stocks whose migrations take place both within and beyond exclusive economic zones. | Именно в этом контексте моя страна участвует, а также имеет честь выступать в качестве заместителя Председателя Конференции Организации Объединенных Наций по трансграничным рыбным запасам и запасам далеко мигрирующих рыб, миграция которых происходит как внутри, так и за пределами исключительных экономических зон. |
The agenda for that meeting will be as follows: the election of Vice-Chairmen, a statement by the Secretary-General and a statement by the Under-Secretary-General for Administration and Management. | Повестка дня этого заседания будет следующей: выборы заместителя Председателя, заявление Генерального секретаря и заявление заместителя Генерального секретаря по вопросам управления. |
As the Vice-Chairmen of the Open-ended Working Group have recognized, much remains to be done before broad agreement is reached among all Member States, but to secure that agreement we should continue to give impetus to the activities of the Open-ended Working Group. | По признанию заместителя председателя Рабочей группы открытого состава, многое еще предстоит сделать прежде, чем будет достигнуто широкое согласие между государствами членами, однако для того, чтобы обеспечить такое согласие, мы должны и дальше стимулировать деятельность Рабочей группы открытого состава. |