| Our responsibility for international peace and security implies that necessary action by the Security Council should not be hindered by a veto. | Наша ответственность за обеспечение международного мира и безопасности подразумевает, что необходимые решения Совета Безопасности не должны блокироваться правом вето. |
| The imposition or lifting of sanctions by the Security Council could not be a second prerogative of its permanent members, in addition to the veto. | Применение или снятие санкций Советом Безопасности не может представлять собой еще одну привилегию постоянных членов Совета наряду с правом вето. |
| Under the proposed amendment the Senate would have a suspensive veto of 30 days on money bills and 45 days on all other bills. | По предложенной поправке Сенат получал отлагательное вето на 30 дней по финансовым законопроектам и на 45 дней - по всем другим законопроектам. |
| During the interim period, new permanent members will not individually exercise the veto and the concurring vote of a specified number will be required for Security Council decision on matters, not procedural under Chapter VII of the Charter. | В течение переходного периода новые постоянные члены не будут осуществлять право вето в индивидуальном порядке, и решения Совета Безопасности по вопросам, которые по главе VII Устава не носят процедурного характера, должны будут приниматься совпадающими голосами определенного числа членов. |
| We cannot allow the Council's credibility to remain hostage to the designs of one of its members, no matter how powerful and predominant it may be, protected by the immoral weapon of the veto. | Нельзя допускать того, чтобы авторитет Совета оставался заложником замыслов одного из его членов, - каким бы могущественным и господствующим он ни был, - прикрывающегося аморальным орудием вето. |
| The right of the veto was born of a different era. | Право вето возникло в совсем иную эпоху. |
| In the present circumstances of a unipolar world, we do not see the need to exercise the veto in this United Nations body. | В нынешних условиях однополярного мира мы не видим необходимости применять право вето в Организации Объединенных Наций. |
| Our position is that while those within UNITA who maintain military forces can and should have a role in the political life of the country, they cannot be given veto rights over the democratic future of Angola. | Наша позиция состоит в том, что, хотя те в УНИТА, кто сохраняет военные силы, могут и должны играть роль в политической жизни страны, им нельзя предоставлять право вето в отношении демократического будущего Анголы. |
| The right of veto should also be subject to review in a manner that leads either to its abolition or to its possession by the general membership of the Council. | Право вето также необходимо пересмотреть и либо отменить его, либо сделать так, чтобы им обладали все члены Совета. |
| In that case, applying the same principle of equality and common justice, the new permanent members would only be granted the veto with the same restricted scope of usage. | В таком случае в результате применения упомянутого принципа равенства и обычной справедливости новые постоянные члены должны иметь право вето со столь же ограниченной сферой его применения. |
| Even if differences of opinion should surface, no country should veto a proposal outright without open discussion. | Даже если возникнут расхождения во мнениях, ни одной стране не следует сразу же накладывать вето на то или иное предложение без проведения открытого обсуждения. |
| The quartermaster ranked higher than any other officer aboard the ship except the captain himself, and could veto the captain's decisions whenever the ship was not chasing a prize or engaged in battle. | Квартирмейстер считался выше по рангу, чем любой другой офицер корабля кроме капитана, и мог накладывать вето на решения капитана в тех случаях, когда корабль не участвует в погоне или битве. |
| The Commission has executive powers, subject only to an exceptional power of veto by the Governor, to advise the Governor in respect of certain matters, such as the appointments to the offices of the Chief Justice and other members of the judiciary. | Эта комиссия обладает исполнительными полномочиями, ограниченными лишь прерогативой губернатора накладывать вето; она дает губернатору рекомендации по ряду вопросов, таких как назначение главного судьи и других судей. |
| In the present situation, the national Governments appear to have retained a veto capacity, to have a large say or even to obstruct the reforms of the High Commissioner. | В нынешней обстановке национальные правительства, похоже, стремятся сохранить возможность накладывать вето на реформы Высокого представителя, оставлять за собой последнее слово в этом вопросе или подвергать их обструкции. |
| Accordingly, we would envisage a limited increase in the number of permanent members, which would not be entitled to cast a veto. | Соответственно, мы предусматривали бы ограниченное увеличение числа постоянных членов, которые не имели бы права накладывать вето. |
| If the veto is nevertheless used, its use should be explained. | Если вето все же применяется, необходимо представлять обоснования его применения. |
| Within the intermediary approach, States may want to examine the question of rules concerning the exercise of the veto, including forms of limitation of its use, possibly in the framework of a decision on working methods. | В рамках промежуточного подхода государства, возможно, пожелают изучить вопрос о правилах осуществления права вето, включая формы ограничений его применения, возможно, при принятии решения о методах работы. |
| The code could clarify under what circumstances veto-empowered members should consider it legitimate to exercise the veto - and could also, as some colleagues have suggested, require them to explain their reasons for using it. | В этом кодексе можно было бы уточнить, при каких обстоятельствах члены, наделенные правом вето, должны считать его применение законным, и согласно предложениям некоторых коллег, от них можно было бы также потребовать разъяснения причин его применения. |
| And further, they are preventing us from doing away with the dictatorship of a Security Council which refuses to expand or to give up or modify the power of veto? | Более того, они не позволяют нам избавиться от диктата Совета Безопасности, который отказывается расширяться и не желает отказаться от права вето или изменить практику его применения? |
| The veto, or the threat of the veto, is omnipresent. | Вето или угроза его применения вездесущи. |
| VETO's second album is called Crushing Digits and was released 5 May 2008. | Второй альбом Veto под названием Crushing Digits был выпущен 5 мая 2008 года. |
| Finally, Article VI explicitly abolished several institutional sources of government weakness and national anarchy, including the liberum veto, confederations and confederated sejms, and the excessive influence of sejmiks stemming from the previously binding nature of their instructions to their Sejm deputies. | Наконец, статья VI упраздняла некоторые институциональные источники возникшей в стране анархии: это и liberum veto, заменённое правилом простого большинства, и конфедерации, и избыточное влияние сеймиков, которое основывалось на обязательной процедуре инструктирования депутатов при направлении их в центральный сейм. |
| The record company has signed artists like Suspekt, VETO, JO:EL, Jeppe Rapp, Marwan, The Floor Is Made of Lava, Kasper Spez, Orgi-E, Troo.L.S "Suspekt" (in Danish). | Звукозаписывающая компания подписала таких артистов: Suspekt, VETO, JO:EL, Jeppe Rapp, Marwan, The Flor is Lava, Kasper Spez, Orig-E, Troo.L.S. アーカイブされたコピー (неопр.). |
| In 1652 a Lithuanian deputy to the Sejm, Wladyslaw Sicinski, for the first time in Polish history used the liberum veto, voiding a bill that was about to be introduced. | В 1652 году литовский депутат Сейма, Владислав Сициньский, впервые в польской истории использовал право Liberum veto, отменив законопроект, который должен был быть принят парламентом. |
| The threat of the liberum veto could only be overridden by the establishment of a "confederated sejm", which was immune to the liberum veto. | Дальнейшее пагубное действие liberum veto можно было остановить лишь с объявлением сейм конфедеративным, в котором право «свободного вето» отсутствовало. |
| During a period of six months following that Council session, Harmonized System contracting parties can veto any of the proposed amendments. | В течение периода шести месяцев после сессии Совета договаривающиеся стороны Согласованной системы могут воспользоваться правом вето в отношении любых предлагаемых поправок. |
| Moreover, the international community is aware of many instances in which the threat to use the veto, or even the possession of that power, influenced the deliberations and decisions of the Council. | Кроме того, международное сообщество отдает себе отчет в существовании многих примеров, когда угроза применения вето или даже обладание этим правом влияют на обсуждения в Совете и его решения. |
| Carried to the extreme, this logic would call for the designation of Ted Turner as a permanent member of the Security Council, with the right of veto. | Если довести эту логику до абсурда, то в соответствии с ней возникнет необходимость назначения Теда Тернера постоянным членом Совета Безопасности, обладающим правом вето. |
| He agreed with the Special Rapporteur that that approach did not aim to grant an automatic veto right to indigenous peoples in decisions concerning them, but rather to make the achievement of consent the general objective of consultations with indigenous peoples. | Оратор согласен со Специальным докладчиком в том, что эти шаги не преследуют цель наделить коренные народы автоматическим правом накладывать вето на затрагивающие их решения, а скорее сделать достижение согласия главной целью консультаций с коренными народами. |
| The right of veto was accorded as a result of exceptional historical circumstances that no longer prevail. | Наделение постоянных членов правом вето было обусловлено исключительными историческими обстоятельствами, которые сейчас отсутствуют. |
| If you veto that trade, I am out of the league! | Если ты запретишь эту сделку, я уйду из лиги! |
| I guess I was afraid you'd veto it, like maybe you'd think me being here was invading your territory or - | Я боялась, что ты мне запретишь это, подумав, что я как бы вторгаюсь на твою территорию или... |