| Let me briefly deal with the matter of the veto. | Позвольте мне кратко остановиться на вопросе о применении права вето. |
| Recently, the Canadian scholar-politician Michael Ignatieff urged US President Barack Obama to impose a no-fly zone over Syria, despite the near-certainty that Russia would veto the United Nations Security Council resolution needed to legalize such a move. | Недавно канадский ученый-политик Майкл Игнатьев призвал президента США Барака Обаму ввести над Сирией бесполетную зону, несмотря на то что Россия почти наверняка наложит вето на резолюцию Совета Безопасности ООН, необходимую для легализации подобного шага. |
| This is evident from the fact that the richest countries have - in fact, one rich country effectively has - a veto in the International Monetary Fund, as we saw recently at the Singapore conference. | Об этом свидетельствует тот факт, что богатейшие страны - фактически одна из них - эффективно используют право вето в Международном валютном фонде, что мы могли заметить в ходе прошедшей недавно Сингапурской конференции. |
| On 16 and 17 March, Member States took advantage of the 7th, 8th and 9th meetings of the informal plenary to focus on the question of the veto. | 16 и 17 марта государства-члены приняли участие в 7, 8 и 9м неофициальных пленарных заседаниях, с тем чтобы сосредоточить свое внимание на вопросе о вето. |
| And gave the president the veto. | И предоставила президенту право вето. |
| (b) Agree not to exercise the veto until a periodic review of the enlarged Security Council has taken place. | Ь) согласиться не осуществлять свое право вето до проведения периодического обзора расширенного состава Совета Безопасности. |
| In the confrontational context of the cold war, the veto in the Security Council was a means for the great Powers to protect their interests. | В условиях конфронтации в период «холодной войны» право вето в Совете Безопасности было средством защиты великими державами своих интересов. |
| However, if the Security Council is to be both effective and legitimate, the right of veto should not be extended to the new permanent members under any circumstances | Однако, для того, чтобы Совет Безопасности мог быть одновременно и эффективным и легитимным органом, право вето ни при каких обстоятельствах не должно распространяться на новых постоянных членов. |
| The permanent members should always provide a written justification whenever they exercise the veto. | Новым постоянным членам следует взять на себя обязательство не применять право вето де-факто, хотя они и обладают им де-юре. |
| We consider that the veto - which had a raison d'être historically but now is simply an anti-democratic practice - permits one country to oppose the majority of the others when its views are different from the majority opinion. | Мы считаем, что право вето, которое в историческом плане имело право на существование, в настоящее время превратилось в антидемократическую практику, позволяющую одной стране противодействовать мнению большинства других стран, когда ее мнение не совпадает с мнением большинства. |
| The five permanent members of the United Nations Security Council (the "P-5") still defend their right to veto resolutions, and their military power is unmatched. | Пять постоянных членов Совета Безопасности Организации Объединенных Наций («P-5») до сих пор отстаивают свое право накладывать вето на резолюции, а их военная мощь не имеет себе равных. |
| The new constitution gave the prince the right to dismiss governments and approve judicial nominees and allowed him to veto laws simply by refusing to sign them within a six-month period. | Новая Конституция дала Князю право распускать правительство, утверждать судей и накладывать вето на законы, просто отказываясь подписывать их в течение 6 месяцев. |
| In the absence of East-West confrontation, the ratio of forces within the Security Council, particularly from the aspect of the right of veto of the five permanent members, deserves detailed examination and revision. | В отсутствие конфронтации между Востоком и Западом соотношение сил в рамках Совета Безопасности, в частности с точки зрения права накладывать вето, которым обладают пять постоянных членов, заслуживает детального изучения и пересмотра. |
| Accordingly, we would envisage a limited increase in the number of permanent members, which would not be entitled to cast a veto. | Соответственно, мы предусматривали бы ограниченное увеличение числа постоянных членов, которые не имели бы права накладывать вето. |
| He agreed with the Special Rapporteur that that approach did not aim to grant an automatic veto right to indigenous peoples in decisions concerning them, but rather to make the achievement of consent the general objective of consultations with indigenous peoples. | Оратор согласен со Специальным докладчиком в том, что эти шаги не преследуют цель наделить коренные народы автоматическим правом накладывать вето на затрагивающие их решения, а скорее сделать достижение согласия главной целью консультаций с коренными народами. |
| With its vetoes and threats of veto, it prevents the Council from discharging its mandate. | Прибегая к своему праву вето и к угрозе его применения, он препятствует выполнению этим Органом своего мандата. |
| So long as the veto exists, the threat of its use will continue to affect the outcome of debates. | Пока существует вето, угроза его применения по-прежнему будет сказываться на результате дебатов. |
| While today it may be politically impossible to completely eliminate the veto, we believe that conditions do exist to limit its use solely to cases provided for under Chapter VII of the Charter. | Хотя, может быть, сегодня невозможно полностью ликвидировать право вето с политической точки зрения, мы считаем, что уже сложились условия для ограничения его применения только в отношении вопросов, подпадающих под действие Главы VII Устава. |
| The use of the veto, or even the threat of its use, hampers the work of the Council. | Применение вето или даже угроза его применения мешает работе Совета. |
| There are deep differences on the composition and size of an expanded Security Council, on the manner in which the veto should be exercised or restrained, on the question of a review mechanism and on a host of other issues. | Имеются глубокие разногласия по составу и размерам расширенного Совета Безопасности, по применению права вето и ограничению его применения, по вопросу о механизме обзора и по множеству других вопросов. |
| On its second day, the body became a confederated sejm to avoid the liberum veto. | На второй день своей работы сейм стал конфедеративным, что позволило парламенту избежать действия liberum veto. |
| VETO's second album is called Crushing Digits and was released 5 May 2008. | Второй альбом Veto под названием Crushing Digits был выпущен 5 мая 2008 года. |
| Finally, Article VI explicitly abolished several institutional sources of government weakness and national anarchy, including the liberum veto, confederations and confederated sejms, and the excessive influence of sejmiks stemming from the previously binding nature of their instructions to their Sejm deputies. | Наконец, статья VI упраздняла некоторые институциональные источники возникшей в стране анархии: это и liberum veto, заменённое правилом простого большинства, и конфедерации, и избыточное влияние сеймиков, которое основывалось на обязательной процедуре инструктирования депутатов при направлении их в центральный сейм. |
| The record company has signed artists like Suspekt, VETO, JO:EL, Jeppe Rapp, Marwan, The Floor Is Made of Lava, Kasper Spez, Orgi-E, Troo.L.S "Suspekt" (in Danish). | Звукозаписывающая компания подписала таких артистов: Suspekt, VETO, JO:EL, Jeppe Rapp, Marwan, The Flor is Lava, Kasper Spez, Orig-E, Troo.L.S. アーカイブされたコピー (неопр.). |
| A major cause of the Commonwealth's downfall was the liberum veto ("free veto"), which since 1652 had allowed any Sejm deputy to nullify all the legislation enacted by that Sejm. | Одной из главных причин кризиса стало право liberum veto («свободное вето»), использовавшееся с 1652 года, и позволявшее любому из депутатов парламента не дать принять любой из принятых коллегами законов. |
| Then tribune Antony may use veto on the motion. | И трибун Антоний сумеет воспользоваться правом вето? |
| A first group of views was that either disputing party should have a right of veto as to whether to hold public hearings. | Одна из точек зрения заключалась в том, что каждая из сторон спора должна обладать правом на проведение публичных слушаний. |
| Carried to the extreme, this logic would call for the designation of Ted Turner as a permanent member of the Security Council, with the right of veto. | Если довести эту логику до абсурда, то в соответствии с ней возникнет необходимость назначения Теда Тернера постоянным членом Совета Безопасности, обладающим правом вето. |
| In the case of some of those members, the veto privilege seems to have gone to their heads and confused them to the point of making them think that they are entitled to do as they please without consequence. | В случае некоторых из этих членов привилегия обладания правом вето, как кажется, вскружила им голову и привела их в такое состояние, когда они ошибочно полагают, что могут поступать как им заблагорассудится, без каких бы то ни было для себя последствий. |
| The Poles should ask themselves the following question: Would, Poland's traditional security concern, Russia, be happy or sad if the Polish government had really carried out its threat and used its veto to block the Brussels agreement? | Поляки должны задать себе следующий вопрос: обрадуется ли Россия, являющаяся традиционной проблемой безопасности Польши, если польское правительство и вправду реализует свою угрозу и воспользуется своим правом вето, чтобы заблокировать заключение брюссельского соглашения? |
| If you veto that trade, I am out of the league! | Если ты запретишь эту сделку, я уйду из лиги! |
| I guess I was afraid you'd veto it, like maybe you'd think me being here was invading your territory or - | Я боялась, что ты мне запретишь это, подумав, что я как бы вторгаюсь на твою территорию или... |