| We had a verbal contract I would have custody for two weeks. | Мы заключили устный договор на опеку в течение двух недель. |
| When those transmissions were detected by our engineers and their location was determined, the Government of Rwanda made a verbal protest to UNAMIR. | Когда эти радиосигналы были обнаружены нашими инженерами и был установлен их источник, правительство Руанды заявило устный протест МООНПР. |
| In one of the district police stations of Budapest a detention facility guard received a verbal reprimand as a result of a disciplinary action because he had addressed a Roma detainee in derogatory terms in connection with his ethnic origin. | В одном районном полицейском участке в Будапеште надзиратель получил устный выговор в качестве дисциплинарного взыскания, поскольку он обратился к содержавшемуся под стражей рома в унизительной форме в связи с его этническим происхождением. |
| I mean, that is practically a verbal contract. | Это же практически устный договор. |
| Interpretation (verbal translation) is a notion that incorporates all kinds of translation that involve verbal formulation, including such independent forms of translation as consecutive interpretation, simultaneous interpretation and translation of the spoken text. | Устный перевод - понятие, что объединяет все виды перевода, предусматривает устное оформление, в том числе такие самостоятельные формы перевода, как последовательный перевод, синхронный перевод и перевод, на слух. |
| Joke: A verbal comment or gesture designed to provoke laughter. | Шутка: словесный комментарий или жест, призванный вызывать смех. |
| This sort of verbal trickery to hide a strategic objective has been seen before. | Такой словесный обман, чтобы скрыть стратегическую цель, был заметен и прежде. |
| Some people call it "verbal diarrhea." | Некоторые называют это "словесный понос". |
| Politicians say it at the end of every speech as if it were some sort of verbal tick that they can't get rid of. | Политики говорят это в конце каждой речи будто это какой-то словесный тик от которого они не могут избавиться. |
| A practical joke or prank differs from a spoken one in that the major component of the humour is physical rather than verbal (for example placing salt in the sugar bowl). | Розыгрыш или шалость отличается от разговорной шутки тем, что основным её компонентом является юмор физический, а не словесный (например, положить соль в сахарницу). |
| Zimmer defines mantra as a verbal instrument to produce something in one's mind. | Генрих Циммер определяет мантру как вербальный инструмент для производства чего-то в уме. |
| Toward the end of the 1920s, the introduction of sound into movies made possible dramatic new film styles and the use of verbal humour. | С появлением звука в кино в конце 1920-х появилась возможность создавать принципиально новые стили и использовать вербальный юмор. |
| So whatever verbal projectile you launch in my direction is reflected off of me, returns on its original trajectory and adheres to you. | Так что, любой вербальный снаряд, выпущенный тобой в моём направлении, отразится от меня, вернется на начальную траекторию, и приклеится к тебе. |
| Bullying is most commonly verbal, but physical violence also occurs. | Хулиганские действия чаще всего носят вербальный характер, однако могут также сопровождаться физическим насилием. |
| The bill to the church ensued, according to the local police chief, because the congregation failed to keep a verbal contract for security. | По словам начальника местной полиции, этот штраф был назначен за то, что конгрегация не поддерживала вербальный контакт в целях безопасности. |
| The special rapporteur would present a short report, either written or verbal, to the Committee concerning the States parties' responses to specific questions. | Специальный докладчик будет представлять Комитету краткий доклад в письменной или устной форме об ответах государств-участников на конкретные вопросы. |
| No author or journalist has ever been penalized for not expressing written or verbal support for the State. | Ни один писатель или журналист не был подвергнут наказанию за отказ сотрудничать с государством посредством его поддержки в письменной или устной форме. |
| Egypt gave verbal replies to these questions during the course of the above discussion and mentioned the legal situation in connection with the said queries in the commentary on the relevant articles of the Convention in part one. | В ходе вышеуказанной дискуссии египетская делегация в устной форме ответила на эти вопросы, а также с учетом этих вопросов осветила правовую ситуацию вопросов в комментарии к соответствующим статьям Конвенции, содержащимся в первой части. |
| The Union made verbal commitments to ensure that the issue of unexploded ordnance would be addressed. | Союз в устной форме пообещал решить проблему неразорвавшихся боеприпасов. |
| But it's verbal, it's humiliation... | Но оно в устной форме... |
| Well, she could be a bit... a bit verbal. | Ну, она могла быть немного... резка в словах. |
| But verbal support is one thing and actual action another. | Однако поддержка на словах - это одно, а поддержка делами - совершенно другое. |
| Was this all verbal? | Это все было на словах? |
| I've learned to solicit a lot more verbal feedback. | Я научился требовать давать обратную связь в словах. |
| At the same time, though, it will confine its threats mainly to the verbal level. | Но при этом все её угрозы останутся в основном на словах. |
| Verbal, I know you like Keaton. | Болтун, я знаю, тебе нравится Китон. |
| I don't know, Verbal. | Нё знаю, Болтун. |
| I don't know, Verbal. | Не знаю, Болтун. |
| Todd Hockney and Verbal Kint. | Тодд Хокни и Болтун Кинт. |
| Do you believe in him, Verbal? | А ты веришь, Болтун? |
| The Commission established a violation of the provision of Article 5 of the Law: undesirable verbal behaviour aiming to undermine or resulting in the undermining of the person's dignity and the creation of a hostile and disparaging or threatening environment. | Комиссия установила факт нарушения положений статьи 5 Закона: нежелательные высказывания, направленные на подрыв или ведущие к подрыву достоинства личности и созданию враждебной и унизительной или угрожающей атмосферы. |
| In courts it is often easier to prove that an illegal symbol was used than to prove exactly which verbal utterances the accused made at the time and to establish that the actual wording represents a racist threat against - or a racist libel of - a minority group; | Зачастую в судах проще доказать использование незаконного символа, чем то, какие именно высказывания принадлежали обвиняемому, и установить, какие из произнесенных формулировок являются расистскими угрозами против той или иной группы меньшинства или ее очернением по расистским соображениям; |
| Other (inappropriate verbal conduct) | Другие (недопустимые высказывания) |
| Children, in their process of first-language acquisition, notably in pre-sleep monologues, have been observed to use new phrases as models for more phrases, varying words or word groups during phases of essentially non-communicative verbal play in ways reminiscent of pattern drills. | Отмечалось, что дети, находящиеся в процессе усвоения языка, в монологах перед сном используют высказывания в качестве образца для генерации новых высказываний, изменяя слова или группы слов в предложениях нетипичным для коммуникативной игры образом. |
| Verbal statements about the perceived distance of the moon are described as inferences based on perceived size rather than descriptions of experience: "The Moon looks big so it must be close." | Словесные высказывания о воспринимаемой удаленности луны объясняются заключениями, основанными на видимом размере, а не на прошлом опыте в отношении других предметов (луна кажется большой, значит, она должна быть близко). |