He was a Venetian and his name... |
Он был из Венеции и звали его... |
Its practical motivation, however, was to re-establish the Latin Empire, under Angevin domination, and to restore Venetian commercial privileges in Constantinople. |
Реальными же мотивами было воссоздание Латинской империи с анжуйским доминированием в ней и восстановление торговых привилегий Венеции в Константинополе. |
These three forts defended Venetian trade routes and were also strategic bases in the event of a new Ottoman-Venetian war for Crete. |
Эти три крепости защищали торговые пути Венеции, а также являлись стратегическими базами на случай новой войны с турками. |
Theodore issued an edict on 19 August 1228 prohibiting Venetian merchants from practising commerce in his realm. |
19 августа 1228 года Дука издал указ, запрещающий Венеции вести торговлю в его государстве. |
The Dandolo family played an important role in Venetian history from the 12th to the 15th century. |
Представитель знаменитой венецианской семьи Дандоло, сыгравшей важную роль в истории Венеции с XII по XV век. |
After the Venetian danger had been repulsed, Bianca Maria settled in the Visconti Castle of Pavia, together with a large court. |
Когда угроза со стороны Венеции была отведена, Бьянка Мария поселилась в замке Висконти в Павии с многочисленным двором. |
His entry in the official Venetian register reads: 1629, 15 April. |
Запись в регистровой книге Венеции гласила: 1629 год, 15 апреля. |
The importance of reliable mail service was of tremendous value to the Venetian Republic. |
Надежная почтовая служба имела огромное значение для Венеции. |
In 1351 the Venetian government outlawed spreading rumors intended to lower the price of government funds. |
В 1351 году правительство Венеции приняло закон против распространения слухов, снижающих стоимость государственных заимствований. |
Francesco Guicciardini, a Venetian envoy, stated that hundreds of ships would pass Antwerp in a day, and 2,000 carts entered the city each week. |
Франческо Гвиччардини, посол Венеции, писал, что сотни кораблей проходят через Антверпен ежедневно, и 2000 телег еженедельно прибывают в город. |
In 1570, El Greco moved to Rome, where he executed a series of works strongly marked by his Venetian apprenticeship. |
В 1570 году Эль Греко уехал в Рим, где написал несколько работ, в которых ярко проявилось его ученичество в Венеции. |
For the construction of the new palace, materials were used from the demolition of the Venetian embassy in Constantinople, having been obtained from Byzantine Emperor Michael VIII as a reward for Genoese aid against the Latin Empire. |
Для строительства здания использовался материал разрушенного посольства Венеции в Константинополе, полученного от Византийского императора Михаила VIII Палеолога в качестве благодарности за помощь в борьбе против Латинской империи. |
Although somewhat confined by Venetian supremacy on the sea, Ancona was a notable maritime republic for its economic development and its preferential trade, particularly with the Byzantine Empire. |
Хотя и до некоторой степени ограниченная превосходством Венеции на море, Анкона была заметной морской республикой в связи с её экономическим развитием и преимуществами в торговле, в особенности с Византийской империей. |
Venetian rule lasted for one and a half centuries and determined the institutional structure of the future republic, with the emergence of the Senate in 1252 and the approval of the Ragusa Statute on 9 May 1272. |
Правление Венеции длилось полтора столетия и определило структуру управления будущей республики, с возникновением Сената в 1252 году и принятием Дубровницкого кодекса 9 мая 1272 года. |
He was a specialist in Venetian art. |
Начинал как художник-иностранец в Венеции. |
Enjoy real Venetian accommodation in an 18th-century building with traditionally decorated rooms overlooking the San Moisé canal. |
Отель Best Western Hotel Ala расположен в тихом уголке маленькой площади. Рядом находится остановка вапоретто (Giglio), от которой легко доехать до любого района Венеции. |
The view is on a charactersitic street perfect to live the real Venetian atmosphere to its full. |
Окна номера выходят на улицу, что делает его идеальным для пребывания в атмосфере настоящей Венеции. |
Years later, during the first flourish of Venetian opera in 1637-43, Monteverdi chose to revive his second opera, L'Arianna there, but not L'Orfeo. |
Во время первого расцвета оперы в Венеции в 1637-1643 годах Монтеверди планировал поставить там свою оперу «Ариадна», но не «Орфея». |
The painting was probably in the Venetian collection of Zuanantonio Venier in 1526, who had one then described as "two half-figures attacking each other by Titian". |
Картина идентифицируется с той, которую Маркантонио Микьель видел в 1528 году в доме Зуана Антонио Веньера в Венеции и о которой он сказал: «Две фигуры, нападающие друг на друга - Тициана». |
Entering the Marinecollegium (naval academy) in Venice in 1840, Tegetthoff became a Seekadett on 23 July 1845 and witnessed the Venetian uprising in 1848/49. |
Поступил в военно-морскую академию в Венеции в 1840 году, став 23 июля 1845 года гардемарином, и был свидетелем восстания в Венеции 1848-1849 годов. |
Of a strange nature is the suit you follow, yet in such rule that the Venetian law cannot deny you as you do proceed. |
Вы предъявили иск необычайный, но все по правилам, - закон Венеции не может запретить вам этот иск. |
Enjoy the unique experience of staying in an elegant period Venetian residence, where each detail was attentively studied to create a harmonious atmosphere: Ca' dei Conti is this and more. |
Признанный отель Danieli расположен непосредственно не берегу лагуны всего в нескольких шагах от площади Святого Марка. Он находится в одном из самых престижных мест Венеции. |
While Popes Callistus II and Pius II tried to progress their predecessor's idea and were canvassing the states of the Italic League and other European powers to interest them in a crusade, the Ottomans defeated many Genoese and Venetian colonies. |
В то время как папы Каликст II и Пий II пытались внедрить идею своего предшественника и агитировали государства Итальянской лиги и прочие силы Европы принять участие в крестовом походе, османы захватили множество колоний Генуи и Венеции. |
The common idea that unites these 24 businesses with the Venetian museum is their interest in culture-related publicity, identifying their company image with an important cultural institution rather than just a single extemporaneous event. |
Общая ценность, объединяющая эти 24 предприятия с музеем Венеции, - это интерес к культурному общению, объединение собственного имиджа не с каким-то одним современным явлением, а с важной культурной организацией. |
Daniele... the sole survivor of that raid in the Venetian Ghetto, and who, from the day of liberation, subsisted on his own grief... took out the bread he had, placed it on the ground, |
Даниэль - единственный выживший из всего гетто в Венеции. Тот, кто и сам жил только святым духом со дня своего освобождения. |