| We must profit from the vast United Nations potential. | Мы должны опираться на огромный потенциал Организации Объединенных Наций. |
| The Working Group had been very efficient in covering a vast volume of work while adhering to a very strict time-frame. | Рабочая группа продемонстрировала высокую эффективность, проделав огромный объем работы и четко следуя установленным временным графикам. |
| The time has come to transform the vast upsurge of solidarity which we have seen in the course of the past two years, into a powerful, concerted effort at open, fruitful and substantially enhanced cooperation. | Настало время воплотить огромный подъем солидарности, наблюдаемой нами в последние два года, в мощное, согласованное усилие в процессе открытого, плодотворного и более эффективного сотрудничества. |
| Yet, while the contribution of volunteers is vast, much of their work often goes unrecognized because it does not involve the payment of market wages and because it is often spontaneous, informal and unstructured. | Тем не менее, несмотря на огромный вклад добровольцев, значительная часть их работы не получает признания, поскольку она не предполагает оплаты заработной платы на рыночном уровне и нередко является спонтанной, неофициальной и неструктурированной. |
| During the summer the building forms a vast "heat sink" as the morning and afternoon solar radiation penetrates the glass wall. | Летом это здание представляет собой огромный "нагревательный котел", поскольку утренние и полуденные лучи солнца проникают сквозь стеклянную стену. |
| This effort addresses the vast potential market in Eastern Europe and CIS for energy efficiency and renewables investment projects. | Эти усилия ориентированы на обширный потенциальный рынок, который существует в Восточной Европе и СНГ для реализации инвестиционных проектов в области энергоэффективности и использования возобновляемых источников энергии. |
| But as vast as the world of springfield may seem, It was all inspired by the gray, cold, wet, and sleepy hamlet of portland, oregon. | Но столь же обширный мир Спрингфилда как мы его видим, он вдохновлен серой, холодной, влажной, и сонной деревней Портленд, штат Орегон. |
| Mr. CAFLISCH (Switzerland), referring to the procedure for the appointment of judges and the independence of the judiciary, said that the question which had been asked covered a vast area and he could reply to it only in general terms. | Г-н КАФЛИШ (Швейцария), отвечая на вопрос о порядке назначения судей и их независимости, замечает, что это весьма обширный вопрос, на который он сможет ответить лишь в общих чертах. |
| You think I would have sailed in a boat by myself for a week if it were "vintage" Stoick the Vast? | Думаешь я бы плыл сюда на лодке целую неделю, если бы это был "классически" Стоик Обширный? |
| The Unknown Yulian Semyonov, a 2009 two-volume edition, composed and commented by the writer's daughter O.Y. Semyonova contains a vast material regarding Semyonov's life, works and social activity - his little known texts and notes about him. | Двухтомник, составленный и прокомментированный О. Ю. Семёновой, содержит обширный материал по освещению жизни, творчества и общественной деятельности Ю. С. Семёнова - его малоизвестные тексты и тексты о нём. |
| It was tackling current work programmes to the best of its ability and was unanimous in its appreciation for the vast amount of high-quality work produced by the secretariat. | Комиссия старается выполнять свои нынешние программы работы с максимальной эффективностью и единодушно выражает признательность Секретариату за большой объем выполняемой им высококачественной работы. |
| Nevertheless, we must be realistic and acknowledge that the vast amount of pending work could have a significant impact on the deadlines that have been established. | Тем не менее, мы должны быть реалистами и признать, что еще предстоит проделать большой объем работы, что может существенно повлиять на соблюдение установленных сроков. |
| The vast majority were women and children who had to walk long distances before reaching safety. | Подавляющее большинство из них - это женщины и дети, которым пришлось пройти большой путь до того, как они смогли оказаться в безопасности. |
| With its vast years of experience, and a unique knowledge within the field of land development, the company has the financial ability to choose the best pieces of land. | Большой опыт, уникальные знания в области разработки земли и финансовые возможности позволяют компании выбирать наиболее притягательные участки земли. |
| Niger is a vast and landlocked country of the Sahel, inhabited by some of the greatest civilizations of humanity - the Songhai, the Djerma, the Hausa, the Tuareg, the Peul, etc. | Нигер - это большая страна, расположенная к югу от Сахары и не имеющая выхода к морю, населенная представителями таких народов, как сонгаи, джерма, хауса, туареги, фульбе и другие, которые внесли большой вклад в развитие человеческой цивилизации. |
| His vast diplomatic experience assures us that at this moment the reins will indeed be in very capable hands. | Его широкий дипломатический опыт дает нам гарантии того, что в этот момент власть будет в надежных руках. |
| S/M cyclins activate cyclin-dependent kinases (Cdks), which have a vast array of downstream effects that work to guide the cell through mitosis. | S/M циклины активируют циклин-зависимые киназы (Cdk), которые имеют широкий спектр нижестоящих эффектов, руководящих работой клетки путём митоза. |
| The issue of development in the context of globalization and interdependence is vast and covers a broad spectrum of concerns. | Вопрос о развитии в контексте глобализации и взаимозависимости чрезвычайно масштабен и охватывает широкий круг задач. |
| In Argentina's view, the fact that the zone comprises neither any nuclear powers nor permanent members of the Security Council also speaks to the quality of the partnership, as being a partnership among equals, whose possibilities for cooperation are vast and must be exploited. | По мнению Аргентины, тот факт, что в зону не входят ни ядерные державы, ни постоянные члены Совета Безопасности, также является свидетельством высокого уровня этого партнерства как партнерства равных, возможности которых в плане сотрудничества имеют широкий характер и которые необходимо использовать. |
| The ABS range, designed to meet all mechanical industry requirements, includes a vast range of circular saws varying in diameter, measurement, coating and serration. | Ассортимент ABS включает широкий модельный ряд дисковых пил с множеством самых разнообразных диаметров, толщин, форм зубьев и покрытий. Особые профили зубьев выполняются в соответствии с требованиями клиента с помощью современнейших зуборезных станков с цифровым управлением. |
| For the vast majority of the international community, it is the primary normative foundation for the non-proliferation of nuclear weapons. | Для значительного большинства международного сообщества он служит главной нормативной основой для нераспространения ядерного оружия. |
| It is only through the expansion proposed by the Non-Aligned Movement that the views expounded by that vast majority can be accommodated without impairing the efficiency of the Council. | Лишь на основе увеличения членского состава в соответствии с предложением Движения неприсоединения могут быть учтены мнения этого значительного большинства стран без снижения эффективности деятельности Совета. |
| Although there was a precedent for the practice in other international bodies, it was regrettable that the draft statute had adopted that approach, because it would prevent the court from drawing on a vast pool of qualified persons. | Хотя существуют примеры такой практики в других международных органах, достойно сожаления то, что в проекте устава используется такой подход, поскольку суд будет лишен возможности воспользоваться услугами значительного числа специалистов. |
| The mission learnt of a shift in focus away from the curative, hospital-centred health care delivery system to a preventive, primary health care system, in order to satisfy the health needs of the vast majority who dwell in the rural areas. | Членам миссии сообщили о том, что в настоящее время центр тяжести в системе здравоохранения переносится с оказания медицинской помощи в стационарных лечебных учреждениях на развитие профилактической первичной медико-санитарной помощи с целью удовлетворения потребностей в области здравоохранения значительного большинства населения, проживающего в сельских районах. |
| The upper atmosphere, i.e. the mesosphere and thermosphere, which comprises approximately 0.0002% of the atmosphere's total mass, is of little concern regarding the environmental problems under consideration, not to mention the vast regions of outer space where there is no air. | Верхняя атмосфера (мезосфера и термосфера), которая содержит 0,0002% общей массы атмосферы, не представляет значительного интереса в связи с рассматриваемыми экологическими проблемами, не говоря уже об обширных просторах космоса, являющихся безвоздушным пространством. |
| Asia's water resources constitute a vast potential, both for generating hydroelectricity and for irrigation. | Водные ресурсы в Азии представляют собой колоссальный потенциал как для гидроэнергетических целей, так и для ирригации. |
| As a result, a vast potential source of social and economic development remains untapped in many developing countries. | В результате этого колоссальный потенциальный источник социально-экономического развития во многих развивающихся странах остается неиспользованным. |
| Marine biodiversity is a vast reserve of economically, scientifically and environmentally valuable compounds, materials and organisms. | Морское биоразнообразие - это колоссальный резервуар экономически, научно и экологически ценных материалов, веществ и организмов. |
| The oceans are thus a vast renewable resource with the potential to help small island developing States, characterized by limited land and land-based natural resources, produce billions of watts of electric power. | Поэтому океаны представляют собой колоссальный возобновляемый ресурс, используя который малые островные развивающиеся государства, страдающие от нехватки земли и земельных природных ресурсов, могут производить миллиарды ватт электроэнергии. |
| In response to the tremendous challenge of patrolling vast areas of the oceans and seas and in order to use limited resources efficiently, many States have intensified their cooperation in the area of enforcement. | В ответ на колоссальный вызов, который представляет собой патрулирование обширных районов океанов и морей, и с целью эффективного использования ограниченных ресурсов многие государства активизировали сотрудничество в области обеспечения соблюдения. |
| We are confident that his wise leadership and vast diplomatic experience in international affairs will contribute to strengthening the role of the Organization in the world today. | Мы убеждены в том, что благодаря своему мудрому руководству и богатому дипломатическому опыту в международных делах он внесет важный вклад в укрепление международной роли Организации Объединенных Наций в современном мире. |
| I am confident that under his able leadership and with his vast diplomatic experience, we shall have fruitful deliberations and a successful session. | Уверен, что благодаря его квалифицированному руководству и богатому дипломатическому опыту мы проведем на этой сессии плодотворные прения и добьемся успеха. |
| This Conference will remember him for his invaluable contributions bringing to bear his vast years of experience based on the unique wisdom of the great country that he so ably represented. | Он запомнится на этой Конференции тем бесценным вкладом, который он вносил благодаря своему богатому многолетнему опыту, основанному на уникальной мудрости великой страны, которую он столь умело представлял. |
| I would also like to pay full tribute to your predecessor, Minister Gurirab, whose vast diplomatic experience and able guidance throughout the fifty-fourth session greatly contributed to its success and to the ultimate triumph of the Millennium Summit. | Мне бы хотелось также отдать дань уважения Вашему предшественнику министру Гурирабу, который, благодаря своему богатому дипломатическому опыту и умелому руководству работой пятьдесят четвертой сессии, внес огромный вклад в ее успешное завершение и в обеспечение триумфа Саммита тысячелетия. |
| The Congo has a diverse climate and vast arable lands, which should be conducive to rich and varied agricultural development, but there are several constraints, including: | Для Конго характерно климатическое разнообразие, наличие в большом количестве пахотных земель, что должно предрасполагать страну к богатому и разнообразному сельскохозяйственному развитию. |
| In addition to online technical journals and proceedings, a vast array of technical reports is increasingly available and searchable from government labs themselves. | Помимо сетевых технических журналов и научных трудов доступ к значительному количеству технических докладов все чаще предоставляется самими государственными лабораториями, в том числе и для целей поиска. |
| The "Virgin Lands" campaign of 1954 - 1956 opened up vast tracts of agricultural land and led to the further arrival of some 640,000 settlers from Slavic and Baltic republics. | Проведенная в 1954-1956 годах кампания по освоению целины привела к значительному росту площади сельскохозяйственных угодий и к прибытию еще приблизительно 640000 переселенцев из славянских и балтийских республик. |
| So far, the additional information corroborates the conclusion of the 2000 report, namely, that the vast majority of the population need not live in fear of serious health consequences due to radiation or radionuclides from the Chernobyl accident. | На данный момент полученная дополнительная информация подтверждает выводы, сформулированные в докладе за 2000 год, а именно выводы о том, что значительному большинству населения нет необходимости опасаться серьезных последствий для здоровья вследствие воздействия радиации или радионуклидов после чернобыльской аварии. |
| Statistical methods derived the average amount that a normal domestic worker would have lost and this was used to arrive at lump-sum payments for the vast bulk of the domestic worker claims. | С помощью статистических методов определялся средний размер ущерба, понесенного среднестатистическим домашним работником, и на основании этого определялся размер разовых выплат по значительному количеству претензий от домашних работников. |
| Due to its vast hydropower capacity, Georgia was already using renewable energy to provide more than 80 per cent of its electricity and sought to become a regional hub for generating and exporting clean energy. | Благодаря своему значительному гидроэнергетическому потенциалу, Грузия уже использует возобновляемые источники энергии на производство более 80 процентов своей электроэнергии и стремится стать региональным центром производства и экспорта чистой энергии. |
| The Democratic Republic of the Congo is endowed with a unique biodiversity, vast mineral and forest resources, and rich soils conducive to agriculture (see map). | Демократическая Республика Конго отличается уникальным биомногообразием, богатыми минеральными и лесными ресурсами и плодородными почвами, благоприятствующими ведению сельского хозяйства (см. карту). |
| I stand before the Assembly fully confident in the future of Somalia. It is a country with vast natural and human resources. | Обращаясь к Ассамблее, я выражаю глубокую убежденность в том, что Сомали ждет светлое будущее, поскольку эта страна обладает богатыми природными и людскими ресурсами. |
| During his visits to the Niger in 2001 and 2005, for example, the Special Rapporteur found that the Niger's water resources were quite vast. | Например, во время своих визитов в Нигер в 2001 и 2005 годах, Специальный докладчик узнал, что Нигер обладает весьма богатыми водными ресурсами. |
| Developing countries have a vast market potential, a wealth of human resources and low production costs. | Развивающиеся страны обладают огромным рыночным потенциалом, богатыми людскими ресурсами и имеют низкие производственные расходы. |
| As a group, we are collectively blessed with a vast expanse of interlocking ocean space and marine resources. | Как единая группа мы наделены общими обширными океанскими просторами и богатыми морскими ресурсами. |
| Specialized in environmental geography; has vast teaching research and administrative experience in her field of expertise. | Специализируется на вопросах экологической географии; имеет богатый опыт в области преподавания, научных исследований и администрации в своей сфере деятельности. |
| For the latter, volunteerism represents a vast untapped constituency in support of development efforts that is worthy of donor support. | В отношении последних работа на добровольных началах представляет собой богатый и неиспользуемый потенциал поддержки усилий в области развития, достойный поддержки доноров. |
| We are confident that your vast diplomatic experience and your skills will have a great effect on our deliberations and will ensure the successful conclusion of our work. | Мы убеждены в том, что Ваш богатый дипломатический опыт и Ваша квалификация окажут серьезное воздействие на наши прения и обеспечат успех нашей работы. |
| By fostering internal harmony in society, creating an environment of stability and shaping a vast network of regional cooperation, Ukraine is striving to make the fullest possible use of its rich experience and constructive potential for the benefit of the whole international community. | Укрепляя внутреннюю гармонию в обществе, создавая стабильную обстановку и формируя широкую сеть регионального сотрудничества, Украина стремится максимально использовать свой богатый опыт и созидательный потенциал на благо всего международного сообщества. |
| We have no doubt that his long experience as an international civil servant and his vast knowledge of the United Nations system will give him all the insights he requires for carrying out his responsibilities fairly and firmly. | Мы нисколько не сомневаемся в том, что его богатый опыт международного гражданского служащего и обширные познания в области деятельности системы Организации Объединенных Наций являются залогом добросовестного и решительного исполнения им своих обязанностей. |
| Even within a particular methodology, there are vast differences in how the method is carried out. | Даже в рамках той или иной конкретной методологии существуют значительные методологические различия. |
| As a result, the size, location and composition of minefields are unpredictable, and vast areas throughout the country remain inaccessible due to mined or suspected mined roads. | В результате минные поля непредсказуемы по их размерам, местонахождению и составу, и из-за заминированных или предположительно заминированных дорог значительные районы по всей стране остаются недоступными. |
| These figures show that the South actually has vast resources that are far greater than what it currently receives, including the 0.7 per cent that we have often called for. | Эти цифры говорят о том, что Юг фактически имеет значительные ресурсы, которые во многом превышают то, что он получает, включая 0,7 процента, к которым мы часто призываем. |
| We have begun to see vast improvements in the prevention of mother-to-child transmission, and Grenada achieved the first of the global "three zeros", that is, no child born to an HIV-infected woman has tested positive. | Мы уже наблюдаем значительные улучшения в области профилактики передачи ВИЧ от матери ребенку, и Гренада добилась первого из установленных на глобальном уровне «трех нулевых показателей», а именно: ни один ребенок не родился с положительным результатом тестирования от инфицированной ВИЧ матери. |
| Because of the complex ties those persons had and the great power they wielded by virtue of their former prominent public functions, they were able to transfer vast sums of money gained from crimes of corruption out of the country, which impeded its development. | Поскольку эти лица в силу своего высокого публичного положения обладали огромными связями и огромной властью, они могли переводить за рубеж значительные суммы денег, полученные от преступлений, связанных с коррупцией, тем самым сдерживая развитие страны. |
| The continued existence of vast stocks of nuclear weapons with enormous destructive capacity still poses a significant threat to humanity. | Сохраняющееся наличие значительных запасов ядерного орудия с огромным разрушительным потенциалом по-прежнему представляет значительную угрозу человечеству. |
| There is little public acknowledgement of the vast cuts so far in United States and Russian warheads, especially since the cold war. | Тут отмечается мало публичного признания уже произведенных значительных сокращений американских и российских боеголовок, особенно после "холодной войны". |
| We are faced with conflicts and misery that have adversely influenced the lives of vast sectors of humanity, and we now feel an even deeper sense of helplessness and despair that makes us almost nostalgic for the order and logic of bygone days. | Мы сталкиваемся с конфликтами и нищетой, которые пагубно отражаются на жизни значительных слоев человечества, и более глубоким чувством бессилия и отчаяния, которые заставляют нас всех испытывать ностальгию по порядку и логике прошлого. |
| The Working Group has chosen to dedicate the report to the subject of the use by the United Nations of private security companies in light of the vast and complex challenges which outsourcing security to private military and security companies poses to the United Nations and to local populations. | Рабочая группа решила посвятить свой доклад вопросу об использовании Организацией Объединенных Наций частных охранных компаний, поскольку аутсорсинг функций по обеспечению безопасности частным военным и охранным компаниям приводит к возникновению значительных и сложных проблем для Организации Объединенных Наций и местного населения. |
| These are embedded in social and economic problems such as pervasive poverty, unsustainable patterns of consumption and production and vast and increasing inequities in the distribution of wealth. | Они кроются в социально-экономических проблемах, связанных, в частности, с широкомасштабной нищетой, неустойчивостью моделей потребления и производства и наличием значительных и все возрастающих диспропорций в распределении богатств. |
| Replacing repressive dictatorships would, in fact, represent a vast expansion of the UN's mandate, one that I suspect the US would not support. | Смещение репрессивных диктатур стало бы значительным расширением мандата ООН, что, по моему мнению, не получило бы поддержку США. |
| Also noteworthy in that connection are objections to an invalid reservation, which constitute the vast majority of objections in State practice. | В этом же духе можно упомянуть возражения, сделанные против недействительной оговорки; число таких возражений в практике государств является самым значительным. |
| Next year, we expect to be speaking of the implementation of a treaty which, by then, will have been recently signed by the vast majority of the international community. | В следующем году мы намерены говорить об осуществлении договора, который к тому времени будет только что подписан значительным большинством международного сообщества. |
| This stage of the third millennium is characterized by great technological progress that has opened vast horizons for development and prosperity. | Нынешний период третьего тысячелетия характеризуется значительным технологическим прогрессом, открывшим широкие возможности для обеспечения развития и процветания. |
| The targeted restrictions on the Liberian leadership are a vast improvement over the scattergun effect of general sanctions. | Целевые ограничения в отношении руководства Либерии являются значительным шагом вперед по сравнению с беспорядочностью общих санкций. |
| There is also vast potential to be explored in order to enable humankind, and women in particular, to progress along the path to development and cope with the technological, economic and social dimensions of the process. | Необходимо также изучить значительный потенциал, с тем чтобы предоставить человечеству, и в особенности женщинам, возможность для прогресса на пути к цели развития и преодоления технических, экономических и социальных проблем этого процесса. |
| Their vast oil resource potential is attracting considerable interest not only from domestic but also foreign companies. | Огромный потенциал нефтяных ресурсов этих стран вызывает значительный интерес не только у местных, но и у иностранных компаний. |
| Significant progress in science and technology, especially recent advances information technology, advanced materials, biotechnology and space applications, offer vast possibilities for socio-economic development. | Значительный прогресс в науке и технике, в частности недавние успехи информационной технологии, применение современных материалов, биотехнологии и комической технологии открывают широкие возможности для социально-экономического развития. |
| The topic of unilateral acts of States, which was vast and complex, necessarily took the Commission into uncharted territory, although there was a considerable amount of relevant State practice. | Тема об односторонних актах государств, которая является обширной и сложной, непременно заведет Комиссию на неисследованную территорию, хотя существует значительный объем релевантной практики государств. |
| It would be unwise for the European Union to put the United Nations on a collision course against the vast majority of the world's people when a simple collision course against one country had already damaged the Organization so much. | Со стороны Европейского союза было бы неразумно доводить Организацию Объединенных Наций до "лобового столкновения" с огромным большинством народов мира, в то время когда одно небольшое такое столкновение с одной из стран уже нанесло столь значительный ущерб Организации. |
| We should always bear in mind the fact that all conflicts and all the resultant peace-keeping operations, which mobilize such vast financial resources, have as their main cause the deterioration of the economic and social conditions of the countries concerned. | Мы всегда должны помнить о том, что основополагающей причиной всех конфликтов и, как их следствия, операций по поддержанию мира, мобилизующих столь крупные финансовые ресурсы, является ухудшение экономических и социальных условий в соответствующих странах. |
| In the meantime, let's hope that Messrs. Bernanke, King, Trichet, and the world's other central bank governors get monetary policy roughly right, and that our politicians don't waste vast sums on ineffective fiscal stimulus. | Ну, а пока что, будем надеться, что господа Бернанке, Кинг, Трише и председатели центральных банков других стран избрали в целом правильную кредитно-денежную политику, и что наши политики не будут тратить крупные средства на неэффективное стимулирование налогово-бюджетной сферы. |
| Many Sstates remain outside the Cconvention, including important military powers - some intent on maintaining vast arsenals of existing or new types of antipersonnel mines. | Вне Конвенции все еще стоят многие государства, включая крупные военные державы, и кое-кто из них настроен на сохранение обширных арсеналов существующих или новых типов противопехотных мин. |
| While, given the vast size of Darfur, even a large force could not have a presence in all parts of the territory, airmobile patrols by military aviation could deliver infantry quickly to more remote areas in order to improve security. | Поскольку Дарфур имеет большую площадь, даже крупные силы не могут обеспечить присутствия на всех участках территории, однако военная авиация может быстро доставить патрули, создаваемые на базе аэромобильной пехоты, в более отдаленные районы для улучшения там обстановки в плане безопасности. |
| And you personally distributed monies... vast, undeclared monies... to Mr. Capone? | вы лично передавали деньги крупные, не задекларированные суммы мистеру апоне? |