| For lunch and dinner you have a vast choice of restaurants, all serving a delicious choice of Mediterranean dishes. | На обед и ужин гостям предлагается огромный выбор ресторанов, в которых подают вкусные блюда средиземноморской кухни. |
| It was at this time that Peruvians were experiencing labor shortages and they came to regard the Pacific as a vast source of free labor. | Перу, испытывая нехватку рабочих рук, стали рассматривать Тихоокеанский регион как огромный источник бесплатной рабочей силы. |
| The vast Pacific oceanscape covers 30 per cent of the world's surface, and the Pacific SIDS stand as guardians for the conservation, sustainable use and proper development of our ocean's resources. | Огромный тихоокеанский регион охватывает 30 процентов поверхности земного шара, а тихоокеанские малые островные развивающиеся государства являются гарантами сохранения, рационального использования и надлежащего развития наших океанических ресурсов. |
| In his opening remarks the Executive Secretary noted that the members present included two former presidents of the Committee and collectively represented a vast store of knowledge and experience in respect of ozone layer protection. | З. В своем вступительном слове Исполнительный секретарь отметил среди присутствующих членов Комитета двух бывших председателей Комитета и заявил, что в своей совокупности присутствующие члены Комитета олицетворяют огромный запас знаний и опыта в области охраны озонового слоя. |
| It is hoped that this mechanism will allow the United Nations to draw upon the vast reservoir of resources available in the international community to improve the effectiveness and speed of United Nations assistance in mine clearance. | Следует надеяться, что этот механизм позволит Организации Объединенных Наций задействовать тот огромный объем ресурсов, которыми располагает международное сообщество, для повышения уровня эффективности и оперативности помощи в разминировании, оказываемой Организацией Объединенных Наций. |
| The vast nature of NEPAD's structure and objectives would assure the Group a useful place in the operation of this gigantic African initiative for economic development. | Обширный характер структуры и целей НЕПАД обеспечил бы Группе полезное место в функционировании этой гигантской африканской инициативы в интересах экономического развития. |
| These are positive steps forward in delivering the results that the vast Asia-Pacific region needs, which would bring ESCAP closer to the people it serves. | Все это представляет собой позитивные шаги на пути к достижению результатов, в которых нуждается наш обширный регион, что дает возможность ЭСКАТО быть ближе к людям, которым она служит. |
| We are convinced that his professional qualities and his vast and rich academic, diplomatic and business experience will lead to the success of our work. | Мы убеждены в том, что его профессиональное мастерство и его обширный и богатый академический, дипломатический и деловой опыт станут залогом успеха нашей работы. |
| We are confident that the Agency's vast expertise in the area of protection from radiation can shed light on the matter and at the same time come up with remedial treatment for the many Marshallese victims afflicted by numerous cancerous diseases resulting from nuclear testing. | Мы надеемся, что обширный опыт Агентства в области защиты от радиации может пролить свет на этот вопрос и в то же время предложить лечение для многих граждан Маршалловых Островов, страдающих от многочисленных раковых заболеваний в результате ядерных испытаний. |
| It's simply too massive, too vast, too endless. | Океан же ведь такой громадный, обширный, бесконечный. |
| There was vast information available and it may be difficult to select the relevant ones for inclusion. | По этим вопросам имеется большой объем информации, и может быть сложно отобрать наиболее подходящую для включения. |
| The next most powerful position is, arguably, Minister of Health, since the Ministry has a vast budget and is of central political import. | В настоящее время другим значимым портфелем является пост министра здравоохранения, так как министерство имеет большой бюджет и политический вес. |
| The vast and cruel world, still, dry, deadly, | Большой и жестокий мир, застывший, сухой, смертельный, |
| One unforeseen consequence of the hefty budgets now devoted to science is that such vast funds have increased the pressure for practical outcomes. | Не было большой необходимости в том, чтобы убедить ученых в важности проведения фундаментальных исследований. |
| The Christmas atmosphere is provided by festively decorated market stalls as well as a vast array of culinary delights. | О рождественском настроении заботятся многие прекрасно декорированные рождественские ларьки и большой ассортимент кулинарных лакомств, радующих гурманов. |
| Our new website features a vast range of products and services that will make running your business that much easier. | Наш новый сайт имеет широкий спектр продуктов и услуг, которые сделают ваш бизнес работает, что гораздо проще. |
| The Children and Young Persons Ordinance forms the legal basis for child protection and covers a vast array of issues. | Правовую основу для защиты детей составляет Закон о детях и молодежи, который охватывает широкий спектр вопросов. |
| S/M cyclins activate cyclin-dependent kinases (Cdks), which have a vast array of downstream effects that work to guide the cell through mitosis. | S/M циклины активируют циклин-зависимые киназы (Cdk), которые имеют широкий спектр нижестоящих эффектов, руководящих работой клетки путём митоза. |
| In any event, the success of the programme - and even more so, the realisation of the more ambitious scenario objectives - call for a vast range of multi-level actions and measures (technological feasibility, cost-effectiveness, legal revisions and/or support, etc.). | В любом случае для успеха этой программы - и, даже более того, для реализации более далеко идущих сценариев - необходим широкий круг действий и мер на различных уровнях (технико-экономические обоснования, экономическая эффективность, изменения в законодательстве и/или поддержка и т.д.). |
| We offer to our clients vast assortment of products along with tool maintenance. | Мы предлагаем нашим клиентам широкий спектр продуктов и полный спектр профессионального и комплексного обслуживания. |
| Puerto Rico's independence was in the interests of the vast majority of the people in the United States. | Получение Пуэрто-Рико независимости отвечает интересам значительного большинства населения самих Соединенных Штатов. |
| OIOS maintains that, given the vast increase in scope, a comprehensive reassessment of the remuneration arrangements is warranted and that a simple comparison of unit prices for working hours would not be sufficient. | УСВН считает, что с учетом значительного увеличения масштабов оправдано проведение всеобъемлющей переоценки договоренностей в отношении вознаграждения и что простого сопоставления удельных расценок оплаты часов работы будет недостаточно. |
| TBG17s membership is currently made up of representatives from the vast majority of TBG working groups, other Forum permanent groups and external liaisons that meet a minimum set of requirements in the constituency they represent. | В состав ГТД 17 в настоящее время входят представители значительного большинства рабочих групп ГТД, других постоянных групп Форума и внешних организаций, удовлетворяющих минимальному набору требований в той сфере, которую они представляют. |
| Although nuclear power is essentially emission-free, and although uranium resources and existing industrial capacity would allow a vast expansion of nuclear generating capacity, it is not suggested that nuclear power alone can be the solution to this dilemma. | Хотя ядерная энергетика в основе своей не имеет выбросов и запасы урана и существующие промышленные мощности дадут возможность значительного увеличения произведенной электрической емкости, считается, что одна ядерная энергетика не может стать решением этой дилеммы. |
| The vast majority (97 per cent) of extensive disaster loss reports are weather-related. | Подавляющее большинство (97 процентов) объявленных случаев причинения значительного ущерба бедствиями связаны с погодными явлениями. |
| In such measures lie the key to unlocking the vast latent potential of the land and people of Afghanistan. | Именно такие меры служат ключом, который позволит открыть колоссальный дремлющий потенциал афганской земли и афганского народа. |
| As a result, a vast potential source of social and economic development remains untapped in many developing countries. | В результате этого колоссальный потенциальный источник социально-экономического развития во многих развивающихся странах остается неиспользованным. |
| The oceans are thus a vast renewable resource with the potential to help small island developing States, characterized by limited land and land-based natural resources, produce billions of watts of electric power. | Поэтому океаны представляют собой колоссальный возобновляемый ресурс, используя который малые островные развивающиеся государства, страдающие от нехватки земли и земельных природных ресурсов, могут производить миллиарды ватт электроэнергии. |
| The secession of parts of the former Federation and the sanctions and international blockade have so far inflicted vast damage on the Federal Republic of Yugoslavia's economy, estimated at around US$ 45,000 million. | Отделение частей бывшей федерации, санкции и международная блокада уже нанесли колоссальный ущерб экономике Союзной Республики Югославии, оцениваемый приблизительно в 45 млрд. долл. США. |
| Her delegation saw a vast potential in the United Nations system in the area of conflict prevention and, in that context, referred to its initiative for addressing conflicts based on self-determination claims. | Лихтенштейн усматривает у системы Организации Объединенных Наций колоссальный потенциал в области предупреждения конфликтов и ссылается в этой связи на свою инициативу, направленную на улаживание конфликтов, которые вспыхивают из-за притязаний на самоопределение. |
| I am confident that under his able leadership and with his vast diplomatic experience, we shall have fruitful deliberations and a successful session. | Уверен, что благодаря его квалифицированному руководству и богатому дипломатическому опыту мы проведем на этой сессии плодотворные прения и добьемся успеха. |
| We are confident that with your vast academic and political experience, you will provide the Assembly with the necessary leadership in the year ahead. | Мы убеждены в том, что благодаря Вашему богатому опыту в научной и политической областях Вы обеспечите надлежащее руководство работой Ассамблеи во время нахождения на своем посту. |
| On the strength of its unique membership, it brings to the United Nations a vast and diverse experience in shelter and sustainable urban development policy and management. | Уникальный членский состав Комитета дает возможность Организации Объединенных Наций получить доступ к богатому и разнообразному опыту в деле разработки и осуществления политики в области жилья и устойчивого развития городов. |
| This Conference will remember him for his invaluable contributions bringing to bear his vast years of experience based on the unique wisdom of the great country that he so ably represented. | Он запомнится на этой Конференции тем бесценным вкладом, который он вносил благодаря своему богатому многолетнему опыту, основанному на уникальной мудрости великой страны, которую он столь умело представлял. |
| I would also like to pay full tribute to your predecessor, Minister Gurirab, whose vast diplomatic experience and able guidance throughout the fifty-fourth session greatly contributed to its success and to the ultimate triumph of the Millennium Summit. | Мне бы хотелось также отдать дань уважения Вашему предшественнику министру Гурирабу, который, благодаря своему богатому дипломатическому опыту и умелому руководству работой пятьдесят четвертой сессии, внес огромный вклад в ее успешное завершение и в обеспечение триумфа Саммита тысячелетия. |
| The vast majority of the compensable claims in this instalment sought compensation for lost profits. | По значительному большинству компенсируемых претензий в составе данной партии испрашивается компенсация упущенной выгоды. |
| His decisions dramatically changed the computer industry, resulting in a vast increase in sales of personal computers, thus creating an entire industry of hardware manufacturers of IBM PCs. | Его решения в значительной степени повлияли на компьютерную индустрию, приведя к значительному росту оборота рынка ПК и появлению целой отрасли производителей IBM PC-совместимых компьютеров. |
| Shortly afterwards, UNHCR was called upon to assist with a massive repatriation operation that enabled the vast majority to return to what had become the independent State of Bangladesh. | Вскоре после этого в УВКБ поступила просьба об оказании помощи в проведении операции по массовой репатриации, которая позволила значительному большинству беженцев вернуться на эту территорию, которая стала независимым государством Бангладеш. |
| With a few exceptions, the vast majority of workers do not receive any information on the hazards or risks to health and safety, nor do they receive any training on how to minimize risks to health and safety at work. | За немногими исключениями, значительному большинству рабочих ничего не сообщается об опасностях или рисках для здоровья и безопасности, и они не проходят никакой подготовки по вопросам о том, как свести к минимуму риски для здоровья и безопасности на работе. |
| It is a much less common provision for the vast majority of women who work in rural settings or in small industries. | Гораздо реже отпуск по беременности и родам предоставляется значительному большинству женщин, которые трудятся в сельских районах или на мелких предприятиях. |
| I stand before the Assembly fully confident in the future of Somalia. It is a country with vast natural and human resources. | Обращаясь к Ассамблее, я выражаю глубокую убежденность в том, что Сомали ждет светлое будущее, поскольку эта страна обладает богатыми природными и людскими ресурсами. |
| The provision of essential services is still lacking, fuel shortages remain widespread in a country with vast oil reserves and job creation remains vital. | Страна с богатыми запасами нефти все еще испытывает дефицит горючего, и критическое значение имеет создание новых рабочих мест. |
| Today, vast differences remain in reproductive health status between rich and poor countries. | Сегодня между богатыми и бедными странами сохраняются существенные различия в области репродуктивного здоровья. |
| Africa is endowed with natural resources that represent a vast potential that can be harnessed for the continent's development. | Африка обладает богатыми природными ресурсами, представляющими собой огромный потенциал, который может быть использован в целях обеспечения развития континента. |
| A more free and open world economy means that the vast differences in expenditures on human capital formation in rich and poor countries should be steadily resolved. | Более свободная и открытая мировая экономика требует неуклонных усилий по устранению громадных различий между богатыми и бедными странами с точки зрения размеров инвестиций в "человеческий" капитал. |
| I am confident that your vast diplomatic experience will be invaluable in guiding the Assembly. | Я уверен в том, что Ваш богатый дипломатический опыт внесет неоценимый вклад в работу Ассамблеи. |
| We are confident that his vast diplomatic experience and skills will enhance our deliberations on disarmament and international security. | Мы уверены, что его богатый дипломатический опыт и навыки помогут нам в наших обсуждениях по вопросам разоружения и международной безопасности. |
| We appeal to the Council to draw on the vast arsenal of instruments at its disposal in order to restore peace in the region. | Мы призываем Совет использовать богатый арсенал инструментов, которые находятся в его распоряжении, с тем чтобы восстановить мир в регионе. |
| We are confident that your vast diplomatic experience and your skills will have a great effect on our deliberations and will ensure the successful conclusion of our work. | Мы убеждены в том, что Ваш богатый дипломатический опыт и Ваша квалификация окажут серьезное воздействие на наши прения и обеспечат успех нашей работы. |
| Your vast diplomatic experience and your well-known professional qualities will undoubtedly contribute most effectively to the success of our work. | Не может быть сомнения в том, что Ваш богатый дипломатический опыт и Ваши хорошо известные профессиональные качества будут самым эффективным образом содействовать успеху нашей работы. |
| This is because there is a vast potential for efficiency improvements to reduce CO2 emissions which can be implemented very quickly, cheaply and reliably. | Поэтому существуют значительные возможности для проведения мероприятий по повышению эффективности с целью сокращения выбросов СО2, которые могут быть проведены очень оперативно, с небольшими затратами и без сбоев. |
| The Secretary-General is aware that the gap between developed and developing countries regarding access to information and communications technologies has continued to widen, and that vast segments of the populations in developing countries have yet to benefit from the information and technological revolution. | Генеральному секретарю известно, что разрыв в доступе к информации и коммуникационным технологиям между развитыми и развивающимися странами продолжает расширяться и что значительные сегменты населения развивающихся стран все еще не могут воспользоваться плодами информационной и технологической революции. |
| Studies suggest that women are characterized by vast regional differences and a variety of cultures. | Как видно из исследований, между женщинами, проживающими в различных регионах и принадлежащими к разным культурам, существуют значительные различия. |
| Despite the progress achieved in addressing border security issues, establishing effective control over the vast borders of Libya will take time and require considerable resources. | Несмотря на успехи в решении вопросов, касающихся безопасности границы, необходимо отметить, что для обеспечения эффективного контроля на всем огромном протяжении ливийских границ потребуется время, и на это надо будет выделить значительные ресурсы. |
| Bhutan is also asking how economic growth can be combined with environmental sustainability - a question that it has answered in part through a massive effort to protect the country's vast forest cover and its unique biodiversity. | Бутан также спрашивает, как можно сочетать экономический рост с сохранением окружающей среды - вопрос, на который он частично ответил, совершив значительные действия по защите огромного лесного покрова и его биологического разнообразия. |
| As a result of this investigation no criminal evidence could be formulated against any of the police officers, because the vast differences in their accounts of facts rendered by the witnesses. | Результаты проведенного расследования не дали возможности выдвинуть уголовное обвинение против кого-либо из сотрудников полиции в силу значительных различий в показаниях свидетелей. |
| on enhancement of enabling environments, and innovative financing that mobilizes the vast resources of the private sector to supplement public finance sources where appropriate, | развитию стимулирующих условий и инновационному финансированию, обеспечивающему мобилизацию значительных ресурсов частного сектора для дополнения, по мере необходимости, средств, поступающих из государственных источников финансирования, |
| Technology can also support preventative health education and through Tel-med applications, provide services over vast geographic distances. | Они могут также содействовать повышению осведомленности о профилактике заболеваний и на основе прикладных программ телемедицины оказывать услуги на значительных географических расстояниях. |
| Additional requirements of $41,900 were incurred for vast requirements for archive boxes, packing materials and other supplies needed for the closure of the mission and move of the liquidation team to New York. | Дополнительные расходы в размере 41900 долл. США были связаны с удовлетворением значительных потребностей в коробках для архивных материалов, упаковочном материале и других предметах снабжения, необходимых для закрытия миссии и перевода группы по ее ликвидации в Нью-Йорк. |
| The construction of the Overseas Railroad required many engineering innovations as well as vast amounts of labor and monetary resources. | Строительство железной дороги через океан потребовало значительных инженерных инноваций, а также привлечения больших объёмов трудового и денежного капиталов. |
| We have learned that stopping free education after primary school leads to vast social problems in both refugee hosting and repatriation countries. | Мы узнали, что отсутствие бесплатного образования после начальной школы приводит к значительным социальным проблемам как в странах, принимающих беженцев, так и в странах репатриации. |
| Replacing repressive dictatorships would, in fact, represent a vast expansion of the UN's mandate, one that I suspect the US would not support. | Смещение репрессивных диктатур стало бы значительным расширением мандата ООН, что, по моему мнению, не получило бы поддержку США. |
| The current reporting period has been characterized by a vast increase in court time relating to trials, resulting in the simultaneous use of all three courtrooms for trial sessions for the first time. | Нынешний отчетный период характеризовался значительным увеличением судебного времени на разбирательства дел, вызванного одновременной работой всех трех залов судебных заседаний, что наблюдалось впервые. |
| Banks' balance sheets were by then filled with vast amounts of risky mortgages, packaged in complicated forms that made the risks hard to evaluate. | Балансовые отчеты банков к тому времени были заполнены значительным количеством рискованных ипотек, завуалированных так, что сложно было оценить риски. |
| The political transformation of the past few years, especially of the former Soviet Union, and the widespread adoption of free market policies in most of the developing countries have opened up vast new areas with considerable oil and gas potential. | Благодаря происшедшим за последние несколько лет политическим преобразованиям, особенно в бывшем Советском Союзе, и широко распространенной ориентации большинства развивающихся стран на свободный рынок появилась возможность освоить новые обширные районы со значительным нефтегазовым потенциалом. |
| The sanctions unjustly imposed on the Federal Republic of Yugoslavia caused vast damage to the entire region and Europe as a whole. | Санкции, несправедливо введенные в отношении Союзной Республики Югославии, нанесли значительный ущерб всему региону и Европе в целом. |
| Given the vast scope of the task entrusted to it, UNCC established 14 panels of Commissioners and each of these was assisted by the Commission's own secretariat (which included administrative staff, lawyers and even statisticians). | Учитывая значительный объем порученных Комиссии задач, ККООН учредила 14 групп уполномоченных, деятельность каждой из которых поддерживалась секретариатом Комиссии (в состав которого входил административный персонал, юристы и даже статистики). |
| One would therefore be tempted to ask at this point whether the vast amount of resources that have been committed to Sierra Leone would be wasted simply because we ignored the conflict in the subregion. | Поэтому на данном этапе кто-то может спросить, неужели значительный объем ресурсов, который должен поступить в Сьерра-Леоне, может быть потерян лишь потому, что мы не придали значения конфликту в субрегионе. |
| Despite serious handicaps of means and resources, the country has built up during the last 50 years a very large system of education and has created a vast body of men and women equipped with a high order of scientific and technological capabilities. | Несмотря на серьезную нехватку средств и ресурсов, за последние 50 лет страна создала довольно развитую систему образования и сформировала значительный корпус кадров, вооруженных последними научно-техническими знаниями. |
| Continued strong growth in these two vast developing economies will impart a strong demand for commodities, especially because they are in a phase of development in which the intensity of use of energy, metals and raw materials is on the rise. | Устойчивый и значительный рост в этих громадных по размеру развивающихся странах будет поддерживать высокий спрос на сырьевые товары, в частности с учетом того, что они находятся на этапе развития, характеризующемся увеличением удельного потребления энергии, металлов и сырья. |
| So-called natural disasters, which could be man-made, weakened vast ecosystems and the adverse impact of such destructive events could be considerably reduced through better risk management. | Так называемые стихийные бедствия, которые могут быть вызваны деятельностью человека, нарушают крупные экосистемы, однако благодаря совершенствованию системы управления возможными рисками можно значительным образом ослабить пагубные последствия таких разрушительных явлений. |
| Whatever the merits of the formula devised in 1945 may have been at that time, the vast differences in today's reality must be reflected in the approach we take to Security Council reform today. | Независимо от преимуществ разработанного в 1945 году варианта для того времени, крупные изменения в реальностях современного мира должны найти отражение в нашем нынешнем подходе к реформе Совета. |
| Vast deposits are held at high pressure 600 to 1,500 feet below the ocean floor on continental margins throughout the world. | Крупные запасы находятся в условиях высокого давления на глубинах от 600 до 1500 футов под дном океана на континентальных границах во всем мире. |
| Canadian railway officials also convinced Parliament to set aside vast areas of the Canadian Rockies as Jasper, Banff, Yoho, and Waterton Lakes National Parks, laying the foundation for a tourism industry which thrives to this day. | Благодаря предусмотрительности промоутеров железной дороги, крупные территории канадских Скалистых горах были сохранены в качестве национальных парков, таких как Джаспер, Банф, Йохо и Уотертон-Лейкс, заложив основы для индустрии туризма которая процветает и по сей день. |
| Many Sstates remain outside the Cconvention, including important military powers - some intent on maintaining vast arsenals of existing or new types of antipersonnel mines. | Вне Конвенции все еще стоят многие государства, включая крупные военные державы, и кое-кто из них настроен на сохранение обширных арсеналов существующих или новых типов противопехотных мин. |