| There is a spacious hall and a vast lounge area, elegantly decorated with traditional furnishings. | К Вашим услугам просторный зал и элегантный огромный холл, оформленный в традиционном стиле. |
| Five people were gravely and 6 lightly wounded and vast material damage was caused; | Пять человек были ранены тяжело, шесть - легко, и был причинен огромный материальный ущерб; |
| During the summer the building forms a vast "heat sink" as the morning and afternoon solar radiation penetrates the glass wall. | Летом это здание представляет собой огромный "нагревательный котел", поскольку утренние и полуденные лучи солнца проникают сквозь стеклянную стену. |
| The theme begs for poignant reflection on a vast reservoir of silenced voices of a people whose expressions were muted or suppressed over generations under a brutal system of trading in persons from Africa and of African descent. | Эта тема заставляет нас мучительно вспоминать огромный хор приглушенных голосов людей, которых на протяжении жизни нескольких поколений подавляли и угнетали в условиях жестокой системы торговли африканцами и лицами африканского происхождения. |
| Of particular importance to the Movement is that the vast potential of the Organization is being brought to bear in a new and refreshing way on the need for development and the eradication of poverty. | Особое значение для Движения имеет то, что огромный потенциал Организации должен использоваться по-новому в том, что касается потребностей развития и ликвидации нищеты. |
| In particular, the website of APAT contains a vast bulk of documentation, divided into different environmental themes. | В частности, на вебсайте НАООСТУ содержится обширный массив документации в разбивке по различным экологическим темам. |
| In that connection, the United Nations Global Marketplace also provided a vast array of information on potential suppliers, including vendors from developing countries. | В этой связи «глобальный рынок Организации Объединенных Наций» также содержит обширный массив информации о потенциальных поставщиках, включая поставщиков из развивающихся стран. |
| We are confident that the Agency's vast expertise in the area of protection from radiation can shed light on the matter and at the same time come up with remedial treatment for the many Marshallese victims afflicted by numerous cancerous diseases resulting from nuclear testing. | Мы надеемся, что обширный опыт Агентства в области защиты от радиации может пролить свет на этот вопрос и в то же время предложить лечение для многих граждан Маршалловых Островов, страдающих от многочисленных раковых заболеваний в результате ядерных испытаний. |
| In closing, my delegation would like to reaffirm Japan's readiness to contribute constructively and concretely to the development of an Africa, that will realize its vast potential, a truly vibrant Africa a continent of hope and opportunity. | В заключение моя делегация хотела бы подтвердить готовность Японии вносить конструктивный и конкретный вклад в развитие Африки, которая реализует свой обширный потенциал и станет подлинно динамичной Африкой, континентом надежд и благоприятных возможностей. |
| That's Stoick the Vast, chief of the tribe. | Это Стоик Обширный, вождь племени. |
| Participants concluded that ICES compiles, archives and makes available to the public a vast amount of information. | Участники семинара отметили, что ИКЕС собирает, хранит и размещает в общем доступе большой объем информации. |
| Seychelles stated it was the smallest African State, an archipelago in the Indian Ocean composed of 115 granitic and coralline islands, with a vast Exclusive Economic Zone, a population of 88,310 people and 455.3 km2 of land mass. | Сейшельские Острова отметили, что они являются самым маленьким африканским государством - архипелагом в Индийском океане, состоящем из 115 гранитных и коралловых островов, располагающим большой исключительной экономической зоной, населением в 88310 человек и площадью суши в 455,3 км2. |
| South-South trade, with its vast potential in terms of accessing new and undiscovered markets, might allow developing countries to end their persistent over-dependence on developed countries' markets. | Торговля Юг-Юг с ее огромным потенциалом с точки зрения доступа к новым и неосвоенным рынкам может позволить развивающимся странам положить конец их неизменно слишком большой зависимости от рынков развитых стран. |
| Ambassador Kavanagh joined us less than a year ago, but in this short period his vast knowledge and great experience enabled him to make a lively and valuable contribution to the work of this body. | Посол Каванаг присоединился к нам меньше чем год назад, но за этот короткий срок его обширные познания и его большой опыт позволили ему вносить активный и ценный вклад в работу данного органа. |
| In an economy with vast problems, underutilization of resources, and a massive lack of credit, a modest credit expansion would not in fact lead to high inflation. | В экономике, где существуют многочисленные проблемы, где наблюдается недоиспользование ресурсов и значительная нехватка кредитов, умеренное расширение кредита не должно в действительности привести к большой инфляции. |
| The Ministry of Interior describes its activities as including "a vast array of responsibilities related to the welfare of the Jordanian population". | Министерство внутренних дел указывает, что его деятельность включает "широкий круг обязанностей по обеспечению благосостояния населения Иордании". |
| The Children and Young Persons Ordinance forms the legal basis for child protection and covers a vast array of issues. | Правовую основу для защиты детей составляет Закон о детях и молодежи, который охватывает широкий спектр вопросов. |
| S/M cyclins activate cyclin-dependent kinases (Cdks), which have a vast array of downstream effects that work to guide the cell through mitosis. | S/M циклины активируют циклин-зависимые киназы (Cdk), которые имеют широкий спектр нижестоящих эффектов, руководящих работой клетки путём митоза. |
| Given the vast spectrum of matters that could potentially be covered, it would be impossible to apply a fully standardized, comprehensive system to all the States involved. | Учитывая широкий спектр потенциального охвата, всеобъемлющий и полностью стандартизированный подход для всех участвующих государств был бы невозможным. |
| We are firmly convinced that the new Secretary-General will rapidly bring to bear his experience of the United Nations system, his vast learning and his broad open-mindedness in carrying out the reforms that most Members of our Organization know to be necessary. | Мы твердо убеждены, что новый Генеральный секретарь сможет быстро привнести в работу системы Организации Объединенных Наций собственный опыт и применит свои обширные знания и широкий кругозор при осуществлении тех реформ, которые, по мнению большинства государств-членов, уже давно назрели. |
| For the vast majority of the international community, it is the primary normative foundation for the non-proliferation of nuclear weapons. | Для значительного большинства международного сообщества он служит главной нормативной основой для нераспространения ядерного оружия. |
| It should also be noted that the Preparatory Committee had shown great efficiency in dealing with the complicated questions before it and in handling the vast amounts of material provided by delegations on the various aspects related to the establishment of an international criminal court. | Также следует отметить, что Подготовительный комитет продемонстрировал высокую эффективность при рассмотрении стоящих перед ним сложных вопросов и при обработке значительного объема материалов, переданных делегациями по различным аспектам, связанным с учреждением международного уголовного суда. |
| The membership and composition of the Council must reflect today's global political and economic realities if it is to slow the erosion of legitimacy it suffers, given the vast numbers of excluded peoples, States and regions. | Членство и состав Совета должны отражать сегодняшние глобальные политические и экономические реальности, если мы реально хотим замедлить эрозию легитимности, от которой он страдает, с учетом значительного числа народов, государств и регионов, стоящих в стороне от его работы. |
| The huge economic and social backlog of deprivation and decrepit community infrastructure remain to be cleared in order to obtain significant improvements in the quality of the lives and livelihoods of the vast majority of the population of Liberia. | Для того чтобы добиться значительного улучшения качества жизни и благосостояния подавляющего большинства либерийского населения, необходимо расчистить огромные экономические и социальные завалы, вызванные лишениями и деградацией общинной инфраструктуры. |
| The vast majority (97 per cent) of extensive disaster loss reports are weather-related. | Подавляющее большинство (97 процентов) объявленных случаев причинения значительного ущерба бедствиями связаны с погодными явлениями. |
| As advanced computer, telecommunication and audio-visual technologies become more widely accessible, a vast new range of applications and opportunities is emerging. | По мере расширения доступности передовых компьютерных, телекоммуникационных и аудиовизуальных технологий формируется колоссальный новый спектр сфер их приложения и возможностей использования. |
| The oceans are thus a vast renewable resource with the potential to help small island developing States, characterized by limited land and land-based natural resources, produce billions of watts of electric power. | Поэтому океаны представляют собой колоссальный возобновляемый ресурс, используя который малые островные развивающиеся государства, страдающие от нехватки земли и земельных природных ресурсов, могут производить миллиарды ватт электроэнергии. |
| Developing country Governments need to consider long-term investment in science education a high priority, on the premise that such investment will unlock a vast human capital that has been underexploited to date: the intellect of present and future generations. | Необходимо, чтобы правительства развивающихся стран относили долгосрочные инвестиции в подготовку кадров ученых к числу приоритетных задач, исходя из того, что такие инвестиции позволят задействовать колоссальный человеческий капитал, который пока используется в недостаточной степени: интеллектуальные возможности нынешнего и будущих поколений. |
| You know, I've realized that Wolfram Alpha actually givesone a whole new kind of computing that one can call knowledge-basedcomputing, in which one's starting not just from raw computation, but from a vast amount of built-in knowledge. | Я обнаружил, что на самом деле Wolfram Alpha предоставляетновый тип вычислений, которые можно назвать «вычислениями, основанными на знаниях». Их начальной точкой является не простовычисление, а колоссальный объём встроенных знаний. |
| The key to the political system is the vast political and security apparatus that strategically uses surveillance, coercion, fear and punishment to preclude the expression of any dissent. | Ключевым элементом политической системы является колоссальный по масштабам политический аппарат безопасности, который на стратегической основе использует методы слежки, принуждения, устрашения и наказаний для предотвращения любых проявлений несогласия. |
| We are confident that his wise leadership and vast diplomatic experience in international affairs will contribute to strengthening the role of the Organization in the world today. | Мы убеждены в том, что благодаря своему мудрому руководству и богатому дипломатическому опыту в международных делах он внесет важный вклад в укрепление международной роли Организации Объединенных Наций в современном мире. |
| We are confident that with your vast academic and political experience, you will provide the Assembly with the necessary leadership in the year ahead. | Мы убеждены в том, что благодаря Вашему богатому опыту в научной и политической областях Вы обеспечите надлежащее руководство работой Ассамблеи во время нахождения на своем посту. |
| On the strength of its unique membership, it brings to the United Nations a vast and diverse experience in shelter and sustainable urban development policy and management. | Уникальный членский состав Комитета дает возможность Организации Объединенных Наций получить доступ к богатому и разнообразному опыту в деле разработки и осуществления политики в области жилья и устойчивого развития городов. |
| This Conference will remember him for his invaluable contributions bringing to bear his vast years of experience based on the unique wisdom of the great country that he so ably represented. | Он запомнится на этой Конференции тем бесценным вкладом, который он вносил благодаря своему богатому многолетнему опыту, основанному на уникальной мудрости великой страны, которую он столь умело представлял. |
| I would also like to pay full tribute to your predecessor, Minister Gurirab, whose vast diplomatic experience and able guidance throughout the fifty-fourth session greatly contributed to its success and to the ultimate triumph of the Millennium Summit. | Мне бы хотелось также отдать дань уважения Вашему предшественнику министру Гурирабу, который, благодаря своему богатому дипломатическому опыту и умелому руководству работой пятьдесят четвертой сессии, внес огромный вклад в ее успешное завершение и в обеспечение триумфа Саммита тысячелетия. |
| Concerns have also been raised about the vast majority of potential voters who are yet to be issued with voting identification cards. | Выражалась также обеспокоенность по поводу того, что значительному большинству потенциальных избирателей еще не выданы удостоверения избирателей. |
| His decisions dramatically changed the computer industry, resulting in a vast increase in sales of personal computers, thus creating an entire industry of hardware manufacturers of IBM PCs. | Его решения в значительной степени повлияли на компьютерную индустрию, приведя к значительному росту оборота рынка ПК и появлению целой отрасли производителей IBM PC-совместимых компьютеров. |
| Shortly afterwards, UNHCR was called upon to assist with a massive repatriation operation that enabled the vast majority to return to what had become the independent State of Bangladesh. | Вскоре после этого в УВКБ поступила просьба об оказании помощи в проведении операции по массовой репатриации, которая позволила значительному большинству беженцев вернуться на эту территорию, которая стала независимым государством Бангладеш. |
| So far, the additional information corroborates the conclusion of the 2000 report, namely, that the vast majority of the population need not live in fear of serious health consequences due to radiation or radionuclides from the Chernobyl accident. | На данный момент полученная дополнительная информация подтверждает выводы, сформулированные в докладе за 2000 год, а именно выводы о том, что значительному большинству населения нет необходимости опасаться серьезных последствий для здоровья вследствие воздействия радиации или радионуклидов после чернобыльской аварии. |
| (a) Twenty items were planned activities, fifteen items were ongoing activities and six items were implemented activities, indicating that few of the listed activities had been implemented, and the vast majority were either ongoing or planned; | а) 20 положений касались запланированной деятельности, 15 - текущей деятельности и 6 - выполненной деятельности, из чего следовало, что завершено лишь небольшое число из ее перечисленных направлений и что по значительному большинству направлений она продолжает осуществляться либо еще только намечена к осуществлению; |
| The Congolese people want peace, development and to benefit from their vast natural resources. | Народ Конго хочет мира, развития, он хочет пользоваться своими богатыми природными ресурсами. |
| The Democratic Republic of the Congo is endowed with a unique biodiversity, vast mineral and forest resources, and rich soils conducive to agriculture (see map). | Демократическая Республика Конго отличается уникальным биомногообразием, богатыми минеральными и лесными ресурсами и плодородными почвами, благоприятствующими ведению сельского хозяйства (см. карту). |
| The group noted that the world contained a vast range of wealth and poverty. | Группа отметила, что в мире имеет место значительная поляризация между богатыми и бедными. |
| There was, however, a vast disparity between rich and poor countries. | Однако в настоящее время существует огромный разрыв между богатыми и бедными странами. |
| Mrs. MESDOUA (Algeria) said that not only were the benefits of mankind's vast scientific and technical progress not always equitably distributed, but the gap between the haves and the have-nots was widening, both between and within countries. | Г-жа МЕСДУА (Алжир) отмечает, что несправедливость существует не только в распределении плодов огромных научно-технических достижений человечества, продолжает также увеличиваться разрыв между бедными и богатыми, как между странами, так и внутри самих стран. |
| In this regard, the Turkmen people possess a vast historical experience of democratic traditions, which are organically and progressively finding their way today into the social and political life of the country and are reflected in the continual enjoyment by citizens of their constitutional rights and freedoms. | В этом отношении у туркменского народа есть богатый исторический опыт демократических традиций, которые сегодня органично и поэтапно входят в общественную и политическую жизнь нашей страны и находят свое отражение в неуклонной реализации конституционных прав и свобод граждан. |
| With most of the least developed countries being in Africa, this vast, rich but underdeveloped continent continues to challenge our Organization. | В силу того, что большинство наименее развитых стран расположены в Африке, этот обширный богатый, но не достаточно развитый континент продолжает оставаться вызовом для нашей Организации. |
| By fostering internal harmony in society, creating an environment of stability and shaping a vast network of regional cooperation, Ukraine is striving to make the fullest possible use of its rich experience and constructive potential for the benefit of the whole international community. | Укрепляя внутреннюю гармонию в обществе, создавая стабильную обстановку и формируя широкую сеть регионального сотрудничества, Украина стремится максимально использовать свой богатый опыт и созидательный потенциал на благо всего международного сообщества. |
| It is renown for its vast scientific research potential, know-how and competitive technologies and products. | Именно здесь сосредоточены лучшие профессиональные кадры, знающие и любящие свое дело, огромный потенциал научных изысканий, наработан богатый опыт и разработаны конкурентоспособные технологии и продукция. |
| An issues-oriented Council can help to leverage the vast reservoir of expertise and experience in the United Nations system to better delineate core issues; cross-cutting dimensions and holistic features; and strategic priorities at all levels. | Совет, работа которого ориентирована на конкретные вопросы, может помочь с максимальной эффективностью использовать обширные экспертные знания и богатый опыт системы Организации Объединенных Наций для лучшего определения ключевых вопросов; сквозных аспектов и факторов обеспечения целостности; а также стратегических приоритетов на всех уровнях. |
| As world trade contracted, the coffee exporters suffered a vast drop in foreign exchange earnings. | Мировая торговля резко уменьшилась, и экспортёры кофе понесли значительные потери доходов в иностранных валютах. |
| This vast transformation has not only generated a virtuous circle that strengthened institutional stability and social capital. | Эти значительные преобразования создали не только эффективный цикл, который усилил институциональную стабильность и социальные преимущества. |
| The global measure obscures the vast and troubling regional variation. | Глобальный показатель скрывает значительные и тревожные различия между регионами. |
| All over the world, Governments, corporations and individuals are allocating vast resources to combat terrorism. | По всему миру правительства, корпорации и отдельные лица выделяют значительные ресурсы на цели борьбы с терроризмом. |
| The breach between rich and poor was increasing, while the world continued to invest vast amounts in military expenses and waste enormous sums on illegal drugs. | Разрыв между богатыми и бедными увеличивается, в то время как во всем мире по-прежнему выделяются значительные средства на военные расходы и тратятся колоссальные суммы на незаконные наркотики. |
| As a result of this investigation no criminal evidence could be formulated against any of the police officers, because the vast differences in their accounts of facts rendered by the witnesses. | Результаты проведенного расследования не дали возможности выдвинуть уголовное обвинение против кого-либо из сотрудников полиции в силу значительных различий в показаниях свидетелей. |
| Strong results in market access were particularly important, as the vast majority of the gains were expected from that pillar. | Достижение значительных результатов по вопросам доступа к рынкам является особенно важным, поскольку именно в этой области ожидается получение наибольших выгод. |
| The Millennium Development Goal indicators reveal vast disparities between developed and developing countries, and even among developing countries there are wide differences. | Показатели в области достижения Целей развития тысячелетия свидетельствуют об огромных различиях между развитыми и развивающимися странами и даже о значительных различиях между развивающимися странами. |
| While few large-scale natural advantages other than vast marine resources and, for some IDCs, oil or mineral resources can be identified, there are other types of advantages that are associated with smallness and remoteness. | Хотя найдется немного значительных по своим масштабам естественных преимуществ, помимо обширных морских ресурсов и имеющихся у некоторых ОРС запасов нефти или минерального сырья, существуют также другие виды сравнительных преимуществ, связанные с малым размером территории и удаленностью островов. |
| Because of the known substantial pelagic fish resources, including tuna and mackerel species which have high unit values, the long-term development of these resources could be of vast importance to the economy and food security in the region. | Поскольку известно о значительных запасах пелагических рыбных ресурсов, включая различные виды тунца и скумбрии, которые имеют высокую стоимость в пересчете на единицу продукции, долгосрочное освоение этих ресурсов могло бы иметь огромное значение для экономики и продовольственной безопасности в регионе. |
| Mr. Seger (Switzerland) welcomed the progress achieved by the Working Group on the Scope of Legal Protection under the Convention, which had been possible thanks to the constructive attitude shown by the vast majority of delegations. | Г-н Сегер (Швейцария) приветствует прогресс, достигнутый Рабочей группой по сфере правовой защиты, предусмотренной Конвенцией, который стал возможным благодаря конструктивному подходу, проявленному значительным большинством делегаций. |
| This article also fails to fully consider the effect of the International Covenant on Civil and Political Rights, 5/ which spells out the specific human rights recognized by the vast majority of the international community. | В статье также в полной мере не учитывается влияние Международного пакта о гражданских и политических правах, в котором излагаются конкретные права человека, признанные значительным большинством международного сообщества. |
| The main changes in heroin manufacturing since 1980 have been the vast overall increases at the global level, mainly reflecting increases in Afghanistan and Myanmar, and the rapid increase in opium production and heroin manufacture in Colombia in the 1990s. | Основные изменения в области изготовления героина в период с 1980 года связаны со значительным общим расширением масштабов изготовления на глобальном уровне, прежде всего в Афганистане и Мьянме, и быстрым увеличением объема производства опия и изготовления героина в Колумбии в 90-х годах. |
| This stage of the third millennium is characterized by great technological progress that has opened vast horizons for development and prosperity. | Нынешний период третьего тысячелетия характеризуется значительным технологическим прогрессом, открывшим широкие возможности для обеспечения развития и процветания. |
| His most significant military contribution was the development of the Limes Germanicus, which encompassed a vast network of roads, forts and watchtowers constructed along the Rhine river to defend the Empire. | Его наиболее значительным военным вкладом было формирование Верхнегерманско-ретийского лимеса, который включал в себя обширную сеть дорог, фортов и сторожевых башен, возведённых вдоль Рейна, чтобы защитить империю. |
| A vast amount of data was obtained from three essential sources: | Значительный объем информации был получен из трех важнейших источников: |
| The added value of the Union - its particular characteristic - is its capacity to mobilize a vast range of both civilian and military means and instruments, thus giving it a global crisis management capability. | Особая ценность Союза - его особая черта - состоит в его способности мобилизовать значительный объем гражданских и военных ресурсов и инструментов, которые дают ему возможность урегулировать конфликты в глобальном масштабе. |
| The results of the survey indicate the vast scope for this technology in many regions, and follow-up projects at some sites have demonstrated the need to take account of the environmental, social and economic dimensions in developing these resources. | Результаты этого обзора свидетельствуют о том, что во многих регионах имеется значительный потенциал для использования такой технологии, а последующие проекты на некоторых объектах показали необходимость учета при разработке этих ресурсов экологических, социальных и экономических аспектов. |
| In view of the vast nuclear fuel cycle facilities and power reactors in nuclear-weapon States, the necessary costs for verification would be very significant. | Ввиду обширности объектов ядерного топливного цикла и энергетических реакторов в государствах, обладающих ядерным оружием, издержки на проверку будут носить весьма значительный характер. |
| Continued strong growth in these two vast developing economies will impart a strong demand for commodities, especially because they are in a phase of development in which the intensity of use of energy, metals and raw materials is on the rise. | Устойчивый и значительный рост в этих громадных по размеру развивающихся странах будет поддерживать высокий спрос на сырьевые товары, в частности с учетом того, что они находятся на этапе развития, характеризующемся увеличением удельного потребления энергии, металлов и сырья. |
| Maternal mortality rates reflect the vast disparities between developed and the less and least developed countries. | Показатели материнской смертности отражают крупные различия между, с одной стороны, развитыми и, с другой стороны, менее развитыми и наименее развитыми странами. |
| Whatever the merits of the formula devised in 1945 may have been at that time, the vast differences in today's reality must be reflected in the approach we take to Security Council reform today. | Независимо от преимуществ разработанного в 1945 году варианта для того времени, крупные изменения в реальностях современного мира должны найти отражение в нашем нынешнем подходе к реформе Совета. |
| Canadian railway officials also convinced Parliament to set aside vast areas of the Canadian Rockies as Jasper, Banff, Yoho, and Waterton Lakes National Parks, laying the foundation for a tourism industry which thrives to this day. | Благодаря предусмотрительности промоутеров железной дороги, крупные территории канадских Скалистых горах были сохранены в качестве национальных парков, таких как Джаспер, Банф, Йохо и Уотертон-Лейкс, заложив основы для индустрии туризма которая процветает и по сей день. |
| Vast beds of coal are found extending for hundreds of miles, a short distance below the surface of the plains. | Крупные месторождения угля тянутся на сотни километров, залегая неглубоко под поверхностью равнин. |
| Remarkable advances in transportation have facilitated the ability of people to cross vast distances and even continents in a relatively short time. | Крупные достижения в области развития транспорта позволили людям преодолевать большие пространства и даже пересекать континенты за относительно небольшой период времени. |