| Imagine way back, four and a half billion years ago, there is a vast chemical soup of stuff. | Представьте, что четыре с половиной миллиарда лет назад, существует огромный химический суп вещества. |
| Imagine way back, four and a half billion years ago, there is a vast chemical soup of stuff. | Представьте, что четыре с половиной миллиарда лет назад, существует огромный химический суп вещества. |
| A number of government officials suggested that, in many cases, United Nations operational activities, in spite of their vast potential, are still too often conceived as isolated projects, not sufficiently stressing the key policy advisory role of the United Nations system. | Ряд государственных должностных лиц высказали мнение, что во многих случаях оперативная деятельность Организации Объединенных Наций, несмотря на ее огромный потенциал, слишком часто рассматривается как отдельные проекты и практически без внимания остается ее функция консультирования по ключевым вопросам политики. |
| "The proposals for creating a database vastly exceed UNCTAD's resources and (at least as to the United States) would merely duplicate much of the vast amount of public information on competition law matters." | "Предложения о создании базы данных совершенно выходят за рамки ресурсов ЮНКТАД, и (по крайней мере, в случае Соединенных Штатов) такая база данных в значительной мере лишь дублировала бы огромный объем общедоступной информации по вопросам конкурентного законодательства". |
| That gave rise to a vast offshore pool of dollars outside the control of US authorities. | Таким образом, образовался огромный внешний долларовый пул, находящийся вне контроля властей США. |
| First, we must commit to investments that can increase national production, reduce environmental vulnerability, develop our vast tourist potential and improve basic social infrastructure, thus ensuring broader access to the population. | Прежде всего, мы должны поощрять инвестиции, направленные на расширение национального производства, снизить уровень экологической уязвимости, развивать наш обширный туристический потенциал, улучшить базовую социальную инфраструктуру, обеспечив, таким образом, доступ к ней более широких слоев населения. |
| We are confident that, with your wide experience and vast diplomatic skills, you will successfully steer the work of the Assembly. | Мы уверены, что ваш обширный опыт и выдающиеся дипломатические способности позволят вам успешно руководить работой Ассамблеи. |
| The 2005 World Summit Outcome was a large omnibus document that tried to find common ground on a vast array of issues of global interest. | Итоговый документ Всемирного саммита 2005 года - это обширный, всеобъемлющий документ, в котором была предпринята попытка достигнуть взаимопонимания по широкому кругу вопросов, представляющих интерес для всего мира. |
| At the residential building Sunny Home 2 there are available a swimming pool for adults and separate swimming pool for children, a restaurant, a barbecue, a fitness center, shops, a private parking, an elevator and a vast flower garden. | Жилищное здание "Sunny Home" 2 разполагает с плавательным бассейном для взрослых и с отдельным для детей, ресторан, барбекю, фитнес зал, магазины, собственная стоянка(паркинг) лифт и обширный цветочный сяд. |
| Given your vast diplomatic experience and personal attachment to the principles of the Charter, I have every hope that our deliberations under your guidance will be able to determine the necessary mechanisms for dealing with the numerous challenges facing our Organization as we move into the next century. | Учитывая Ваш обширный дипломатический опыт и личную приверженность принципам Устава, я искренне надеюсь на то, что наша работа под Вашим руководством послужит определению необходимых механизмов для решения многочисленных задач, стоящих перед нашей Организацией Объединенных Наций сейчас, когда мы находимся накануне вступления в новое столетие. |
| They imagine the world as a vast and charming garden of desires and all members of the household are waiting for Asya's birthday. | В их образах мир большой и чарующий «Сад желаний», все домочадцы ждут дня рождения Аси. |
| After wrestling with the issue of AIDS for the past three decades, today we have a vast body of knowledge and are equipped with various new tools to help us urgently complete the task. | По прошествии трех десятилетий борьбы с эпидемией СПИДа сегодня нами накоплен большой багаж знаний и мы располагаем различными новыми инструментами для того, чтобы помочь нам в кратчайшие сроки решить эту задачу. |
| Although not yet directly involved in electronic commerce, Mongolia, as a vast country located far from world markets and major trade routes, was eager to develop that promising form of trade and therefore welcomed the progress made on the draft uniform rules on electronic signatures. | Хотя Монголия пока непосредственно не участвует в электронной торговле, будучи большой страной, расположенной вдали от мировых рынков и основных торговых путей, она стремится развивать эту многообещающую форму торговли и, исходя из этого, приветствует прогресс, достигнутый в отношении проекта единообразных правил об электронных подписях. |
| The French appetite for your spices and salt should create vast profits for both parties, symbolized by two great leaders in synchronicity and two great countries in symbiosis. | Большой спрос французов на ваши специи должен породить большие выгоды для обеих сторон, представленных великими лидерами, действующими сообща, и двумя союзными странами. |
| The war will be a lengthy, large and vast one, because we will show the toads that never, and never ever again will they swallow the elephant. | Война будет долгой, большой и широкомасштабной, ибо мы покажем этим жабам, что им никогда, никогда больше не удастся проглотить слона. |
| Today it is a great family of departments and agencies whose vast network of competences and activities covers mankind's most important focuses of concern. | И сегодня это большая семья отделений и учреждений, чей широкий круг ведения и деятельности охватывает наиболее важные для человечества сферы. |
| The United Nations web site has a vast outreach, with 260 million accesses a year. | Веб-сайт Организации Объединенных Наций имеет широкий охват; ежегодно его посещают 260 миллионов клиентов. |
| S/M cyclins activate cyclin-dependent kinases (Cdks), which have a vast array of downstream effects that work to guide the cell through mitosis. | S/M циклины активируют циклин-зависимые киназы (Cdk), которые имеют широкий спектр нижестоящих эффектов, руководящих работой клетки путём митоза. |
| The scientific consensus emerging from the vast range of biosafety studies of transgenic plants is that each case should be evaluated on its own merits and hazards. | Как показывает широкий круг исследований, посвященных биобезопасности трансгенных растений, ученые сходятся на том, что каждый случай должен оцениваться с учетом присущих ему положительных сторон и опасностей. |
| The lectures, which cover a vast array of subjects, represent a priceless collection of legal thought and analysis from the world's leading scholars and practitioners. | Эти лекции, охватывающие широкий диапазон тем, составляют в своей совокупности бесценную коллекцию правовой мысли и правового анализа с точки зрения ведущих мировых ученых и юристов-практиков. |
| Massive, across-the-board restructuring, simultaneously on several fronts, meant that living standards for the vast majority of the people declined. | Массовая всеохватывающая перестройка, ведущаяся одновременно по многим направлениям, привела к тому, что жизненные условия значительного большинства населения ухудшились. |
| We proposed a draft resolution, which I believe commanded the support of the vast majority of Council members, but action on it was blocked. | Мы предложили проект резолюции, который, как я считаю, пользовался поддержкой значительного большинства членов Совета, но принятие решения по нему было заблокировано. |
| As one of the vast majority of States parties to the Treaty that had forsworn nuclear weapons, it expected the nuclear-weapon States vigorously to pursue their disarmament commitments under the Treaty. | Будучи одним из значительного большинства государств - участников ДНЯО, которые отказались от ядерного оружия, она рассчитывает на то, что обладающие ядерным оружием государства будут активно выполнять свои обязательства по разоружению в соответствии с Договором. |
| OIOS maintains that, given the vast increase in scope, a comprehensive reassessment of the remuneration arrangements is warranted and that a simple comparison of unit prices for working hours would not be sufficient. | УСВН считает, что с учетом значительного увеличения масштабов оправдано проведение всеобъемлющей переоценки договоренностей в отношении вознаграждения и что простого сопоставления удельных расценок оплаты часов работы будет недостаточно. |
| In the United States, it will be difficult to ameliorate chronic bottlenecks on the inter-state highway network without addressing the major underlying factor, i.e. the vast discrepancy between the price of highway travel and the cost of congestion. | В Соединенных Штатах будет весьма трудно снизить остроту проблемы хронических заторов, от которой страдает федеральная система автомагистралей, без ликвидации основной причины такого положения, а именно - значительного разрыва между стоимостью поездок по автомагистралям и издержками, связанными с заторами. |
| Marine biodiversity is a vast reserve of economically, scientifically and environmentally valuable compounds, materials and organisms. | Морское биоразнообразие - это колоссальный резервуар экономически, научно и экологически ценных материалов, веществ и организмов. |
| The secession of parts of the former Federation and the sanctions and international blockade have so far inflicted vast damage on the Federal Republic of Yugoslavia's economy, estimated at around US$ 45,000 million. | Отделение частей бывшей федерации, санкции и международная блокада уже нанесли колоссальный ущерб экономике Союзной Республики Югославии, оцениваемый приблизительно в 45 млрд. долл. США. |
| Once the cold war ended, the United Nations rushed, and was pushed, to respond to a vast increase in demand for its services. | С окончанием "холодной войны" Организация Объединенных Наций устремилась и всячески подталкивалась к тому, чтобы отреагировать на колоссальный рост спроса на ее услуги. |
| The chemical industry, he said, had yet to take responsibility for the vast damage that its products had caused and should contribute financially to the environmentally sound destruction of banks of ozone-depleting substances. | По его словам, химическая промышленность еще не взяла на себя ответственность за тот колоссальный ущерб, который был причинен ее продукцией, и она должна принять финансовое участие в экологически безопасном уничтожении запасов озоноразрушающих веществ. |
| The vast scope of the problems touched upon in the report made it impossible for the Secretary-General to deal in detail with one issue of growing importance: fresh water. | Колоссальный объем проблем, которые должны быть освещены, и ограниченные рамки доклада по понятным причинам не позволили Генеральному секретарь подробно остановиться на встающей во весь рост проблеме пресной воды. |
| We are confident that his wise leadership and vast diplomatic experience in international affairs will contribute to strengthening the role of the Organization in the world today. | Мы убеждены в том, что благодаря своему мудрому руководству и богатому дипломатическому опыту в международных делах он внесет важный вклад в укрепление международной роли Организации Объединенных Наций в современном мире. |
| I am confident that under his able leadership and with his vast diplomatic experience, we shall have fruitful deliberations and a successful session. | Уверен, что благодаря его квалифицированному руководству и богатому дипломатическому опыту мы проведем на этой сессии плодотворные прения и добьемся успеха. |
| We are confident that with your vast academic and political experience, you will provide the Assembly with the necessary leadership in the year ahead. | Мы убеждены в том, что благодаря Вашему богатому опыту в научной и политической областях Вы обеспечите надлежащее руководство работой Ассамблеи во время нахождения на своем посту. |
| On the strength of its unique membership, it brings to the United Nations a vast and diverse experience in shelter and sustainable urban development policy and management. | Уникальный членский состав Комитета дает возможность Организации Объединенных Наций получить доступ к богатому и разнообразному опыту в деле разработки и осуществления политики в области жилья и устойчивого развития городов. |
| I would also like to pay full tribute to your predecessor, Minister Gurirab, whose vast diplomatic experience and able guidance throughout the fifty-fourth session greatly contributed to its success and to the ultimate triumph of the Millennium Summit. | Мне бы хотелось также отдать дань уважения Вашему предшественнику министру Гурирабу, который, благодаря своему богатому дипломатическому опыту и умелому руководству работой пятьдесят четвертой сессии, внес огромный вклад в ее успешное завершение и в обеспечение триумфа Саммита тысячелетия. |
| Humanitarian access to the vast majority of people in need was possible with a security escort. | В сопровождении охраны был возможен гуманитарный доступ к значительному большинству нуждающихся. |
| It is obvious to us and to the vast majority of other Member States that an enlarged and more representative Council is in our best interest. | Нам, как и значительному большинству других государств-членов, ясно, что расширение членского состава и придание Совету более представительного характера отвечает нашим интересам. |
| This has seen increased visibility of women's sport and vast improvement in government grants and private sector sponsorship for women's sport. | Это способствовало росту популярности женских видов спорта и значительному увеличению объемов государственных субсидий и спонсорской помощи со стороны частного сектора в целях развития женских видов спорта. |
| Development can be seen... as a process of expanding the real freedoms that people enjoy... Despite unprecedented increases in overall opulence, the contemporary world denies elementary freedoms to vast numbers - perhaps even the majority - of people. | Несмотря на беспрецедентное повышение общего благосостояния, в современном мире значительному числу людей, возможно даже большинству людей, отказывают в элементарных свободах. |
| Due to its vast hydropower capacity, Georgia was already using renewable energy to provide more than 80 per cent of its electricity and sought to become a regional hub for generating and exporting clean energy. | Благодаря своему значительному гидроэнергетическому потенциалу, Грузия уже использует возобновляемые источники энергии на производство более 80 процентов своей электроэнергии и стремится стать региональным центром производства и экспорта чистой энергии. |
| It is noteworthy that a large number of OIC countries have vast natural resources and great potential for development. | Следует отметить, что большое число стран - членов ОИК располагает богатыми природными ресурсами и большим потенциалом для развития. |
| The majority of least developed countries are endowed with vast sources of renewable energy - hydropower, thermal and solar resources - which they could tap into. | Большинство наименее развитых стран обладают богатыми источниками возобновляемой энергии - гидроэнергетическими, термальными и солнечными ресурсами, - которые они могли бы освоить. |
| I stand before the Assembly fully confident in the future of Somalia. It is a country with vast natural and human resources. | Обращаясь к Ассамблее, я выражаю глубокую убежденность в том, что Сомали ждет светлое будущее, поскольку эта страна обладает богатыми природными и людскими ресурсами. |
| Mr. Iglesias' customary willingness to share his vast knowledge would undoubtedly make the link between UNIDO and the Ibero-American General Secretariat a fruitful one for both organizations. | Несомненно, что готовность г-на Иглесиаса поделиться своими богатыми знаниями позволит ЮНИДО и Иберо - американскому генеральному секретариату установить плодотворную связь между обеими организациями. |
| The country is rich in energy resources and is characterized by a harsh climate in the industrial north, vast arid steppes in the centre and fertile plains in the south. | Страна располагает богатыми энергетическими запасами, характеризуется суровым климатом промышленного севера, обширными, засушливыми степями центра и высокоплодородными землями юга Республики. |
| Mr. Ricupero brings to UNCTAD his vast managerial and diplomatic experience. | Г-н Рикуперо привносит в ЮНКТАД свой богатый опыт работы в области управления и дипломатии. |
| It is obvious that the region's vast potential cannot be fully exploited if attempts are made to isolate one of its constituents. | Очевидно, что богатый потенциал региона не может быть использован в полной мере при попытках изоляции одной из его составляющих. |
| Your election is indeed an expression of the international community's faith in your competence and vast diplomatic expertise, and of the high esteem in which we hold your friendly country, Malaysia. | Ваше избрание на этот пост является подтверждением веры международного сообщества в Вашу компетентность и богатый дипломатический опыт, а также большого уважения, которым пользуется Ваша братская страна, Малайзия. |
| Your vast political experience and diplomatic skills guarantee the successful discharge of your duties, on behalf of the United Nations cause and for the prestige of the friendly Czech Republic. | Ваш богатый политический опыт и дипломатическое искусство гарантируют успешное исполнение Вами своих обязанностей - во имя целей Организации Объединенных Наций и престижа дружественной Чешской Республики. |
| (a) A resigned judge or prosecutor, or another person with vast legal experience, nominated by the Ministry of Justice; | а) отставной судья или прокурор, или другое лицо, имеющее богатый правовой опыт, которое назначается министром юстиции; |
| All over the world, Governments, corporations and individuals are allocating vast resources to combat terrorism. | По всему миру правительства, корпорации и отдельные лица выделяют значительные ресурсы на цели борьбы с терроризмом. |
| His country attached great importance to the assistance provided to neighbouring and other third States by the relevant international and regional organizations, which could mobilize vast financial, economic and other resources for the purpose. | Страна оратора придает высокое значение помощи, предоставляемой соседним и иным третьим государствам со стороны соответствующих международных и региональных организаций, поскольку благодаря этому можно мобилизовать значительные финансовые, экономические и другие ресурсы для данной цели. |
| The Euro Plus Monitor report from November 2011 attests to Ireland's vast progress in dealing with its financial crisis, expecting the country to stand on its own feet again and finance itself without any external support from the second half of 2012 onwards. | В докладе «Евро плюс монитор» научно-исследовательского центра «Лиссабонский совет», опубликованном в ноябре 2011 г., отмечены значительные успехи Ирландии по выходу из финансового кризиса; ожидается, что страна вновь обретёт финансовую независимость со второй половины 2012 г... |
| Despite the progress achieved in addressing border security issues, establishing effective control over the vast borders of Libya will take time and require considerable resources. | Несмотря на успехи в решении вопросов, касающихся безопасности границы, необходимо отметить, что для обеспечения эффективного контроля на всем огромном протяжении ливийских границ потребуется время, и на это надо будет выделить значительные ресурсы. |
| Women and children become vulnerable to trafficking because of social inequality and the vast economic disparity within States and between rich and poor States, even though considerable efforts have gone into standard-setting to combat this evil. | Женщины и дети оказываются вовлеченными в торговлю людьми из-за социального неравенства и колоссального экономического неравенства между государствами и между богатыми и бедными государствами, даже несмотря на значительные усилия, затраченные для разработки норм в целях борьбы с этим злом. |
| The continued existence of vast stocks of nuclear weapons with enormous destructive capacity still poses a significant threat to humanity. | Сохраняющееся наличие значительных запасов ядерного орудия с огромным разрушительным потенциалом по-прежнему представляет значительную угрозу человечеству. |
| Local governments, however, have wide-ranging responsibilities that need vast amounts of new capital, such as water supply, but lack the power to raise revenues locally or to deal directly with donors, investors or banks. | На местные органы управления возлагаются многочисленные функции, которые требуют значительных объемов нового капитала, например, для обеспечения водоснабжения, однако они лишены возможности увеличивать объем поступлений на местах или непосредственно договариваться с донорами, инвесторами или банками. |
| The recent build-up of vast amounts of official reserves brings up the issue of a trade-off between the desire for greater "self-insurance" against external shocks and the overdue need to accelerate investment in long-term development. | В связи с накоплением в последние годы значительных по объему официальных резервов возникает вопрос о возможном компромиссе между стремлением к еще большему «самострахованию» на случай внешних потрясений и давно назревшей необходимостью увеличить темпы роста инвестиций в долгосрочное развитие. |
| Technology can also support preventative health education and through Tel-med applications, provide services over vast geographic distances. | Они могут также содействовать повышению осведомленности о профилактике заболеваний и на основе прикладных программ телемедицины оказывать услуги на значительных географических расстояниях. |
| Additional requirements of $41,900 were incurred for vast requirements for archive boxes, packing materials and other supplies needed for the closure of the mission and move of the liquidation team to New York. | Дополнительные расходы в размере 41900 долл. США были связаны с удовлетворением значительных потребностей в коробках для архивных материалов, упаковочном материале и других предметах снабжения, необходимых для закрытия миссии и перевода группы по ее ликвидации в Нью-Йорк. |
| This could be supplemented by increasing the involvement of the private sector, which has vast resources at its disposal. | Ее можно было бы дополнить за счет расширения участия частного сектора, располагающего значительным объемом ресурсов. |
| At the national level, it has a vast arsenal of legislation, regulations and administrative measures to draw on. | В этом отношении она располагает на национальном уровне значительным законодательным, регламентационным и административным арсеналом, который позволяет принимать соответствующие меры. |
| In conclusion, his delegation wished to reaffirm its conviction that the criteria set forth in resolution 46/221 B and accepted by the vast majority of Member States constituted the most rational basis for the scale methodology. | В заключение пакистанская делегация хотела бы вновь заявить о своей убежденности в том, что принятые значительным большинством государств-членов критерии, изложенные в резолюции 46/221 В, составляют наиболее разумную основу для методологии построения шкалы взносов. |
| Ultimately, the final debate should focus on the form that would best ensure the implementation of the draft articles by the vast majority of States, with a view to reaching an agreement that guaranteed genuine protection for transboundary aquifers. | В конечном счете, заключительная дискуссия должна быть нацелена на обсуждение формы, которая наиболее эффективным образом обеспечивала бы выполнение положений проектов статей значительным большинством государств с целью достижения согласия, что гарантировало бы подлинную защиту трансграничных водоносных горизонтов. |
| So-called natural disasters, which could be man-made, weakened vast ecosystems and the adverse impact of such destructive events could be considerably reduced through better risk management. | Так называемые стихийные бедствия, которые могут быть вызваны деятельностью человека, нарушают крупные экосистемы, однако благодаря совершенствованию системы управления возможными рисками можно значительным образом ослабить пагубные последствия таких разрушительных явлений. |
| The vast bulk of resources for the provision of basic social services contained within the UNICEF mandate will continue to come from national Governments and communities, supported by other development partners. | Значительный объем ресурсов, необходимых ЮНИСЕФ для выполнения своего мандата по предоставлению основных социальных услуг, будет по-прежнему поступать от национальных правительств и общин при поддержке других партнеров в области развития. |
| One would therefore be tempted to ask at this point whether the vast amount of resources that have been committed to Sierra Leone would be wasted simply because we ignored the conflict in the subregion. | Поэтому на данном этапе кто-то может спросить, неужели значительный объем ресурсов, который должен поступить в Сьерра-Леоне, может быть потерян лишь потому, что мы не придали значения конфликту в субрегионе. |
| The United Nations regularly receives reports and specific allegations that Hizbullah maintains a vast arsenal and a significant military capacity. | Организация Объединенных Наций регулярно получает сообщения и конкретные утверждения о том, что «Хизбалла» сохраняет большой арсенал средств и значительный военный потенциал. |
| Significant progress in science and technology, especially recent advances information technology, advanced materials, biotechnology and space applications, offer vast possibilities for socio-economic development. | Значительный прогресс в науке и технике, в частности недавние успехи информационной технологии, применение современных материалов, биотехнологии и комической технологии открывают широкие возможности для социально-экономического развития. |
| Any newly arrived team member, but in particular those in a coordinating and supervisory position, needs a significant amount of time to familiarize him/herself with the vast amount of evidence to be adjudicated upon. | Любому вновь прибывшему сотруднику группы, особенно сотруднику, который выполняет координационные и надзорные функции, необходим значительный период времени для того, чтобы ознакомиться с большим массивом доказательств, подлежащих оценке. |
| [The Panama Papers exposed rich and powerful people] [hiding vast amounts of money in offshore accounts.] | [В Панамском скандале замешаны богатые и влиятельные люди,] [хранящие крупные суммы денег на офшорных счетах.] |
| Those projects are being executed by a vast array of civil society organizations, including large institutes, schools and small non-governmental organizations. | Эти проекты осуществляются широким кругом организаций гражданского общества, включая крупные институты, школы и небольшие неправительственные организации. |
| In this new competitive environment, the largest operators, capable of spreading risk over a vast and diversified market, seem to be gaining a competitive advantage. | В такой новой конкурентной среде преимущества в конкуренции, по-видимому, получают самые крупные операторы, способные распределить риски по обширному и диверсифицированному рынку. |
| Vast tracts of prime real estate in cities, sold to officers for a pittance, have turned into mega housing developments. | Огромные участки лучшей недвижимости в городах, проданные офицерам за копейки, превратились в крупные жилые кварталы. |
| Many Sstates remain outside the Cconvention, including important military powers - some intent on maintaining vast arsenals of existing or new types of antipersonnel mines. | Вне Конвенции все еще стоят многие государства, включая крупные военные державы, и кое-кто из них настроен на сохранение обширных арсеналов существующих или новых типов противопехотных мин. |