| Blending religion and politics, she reorganized the vast pantheon of Hittite deities. | Соединив религию и политику, она реорганизовала огромный пантеон хеттских богов. |
| So, where is this vast, bearded man? | Так, где этот огромный бородатый мужик? |
| In each case the Court was called upon to sift through vast evidentiary records, establish the factual complex related to the proceedings and, ultimately, reach well supported and just conclusions on both the facts and the law. | При рассмотрении каждого дела Суду необходимо проанализировать огромный массив доказательственных материалов, установить весь комплекс фактов, имеющих отношение к данному делу, и принять, в конечном итоге, вполне обоснованное и справедливое решение с учетом его как фактологических, так и правовых аспектов. |
| Thus, today the CTC is in possession of and has an accelerating access to a vast amount of measures and information that are all interrelated in the fight against terrorism. | Таким образом, сегодня КТК имеет в своем арсенале большое разнообразие мер и огромный объем информации, которые взаимосвязаны в деле борьбы с терроризмом, и имеет все более быстрый доступ к ним. |
| The Allmusic review by Stephen Cook awarded the album 41/2 stars stating "Spillane is not only one of the highlights in Zorn's catalog, but also makes for a fine introduction to the composer's vast body of work". | В обзоре Стивена Кука для сайта Allmusic альбому выставлены 41/2 звезды и указано, что Spillane - не только одна из ярчайших работ Зорна, но и прекрасное введение в огромный корпус работ композитора. |
| Africa is a vast and varied continent. | Африка - континент обширный и многообразный. |
| This vast forest circling the globe contains a third of all the trees on Earth and produces so much oxygen it changes the composition of the atmosphere. | Этот обширный лес, окружающий земной шар содержит одну треть всех деревьев на Земле и производит много кислорода что изменяет состав атмосферы. |
| AHR Expo is the only opportunity many of these HVACR professionals will have to see such a vast array of all the latest products and technologies from leading suppliers around the world. | AHR Expo это единственная возможность для многих профессионалов HVACR увидеть такой обширный ассортимент последних разработок и технологий от ведущих производителей со всего мира. |
| It offers in itself a vast market. | Он представляет собой обширный рынок. |
| That's Stoick the Vast, chief of the tribe. | Это Стоик Обширный, вождь племени. |
| However, there remains scope for further effort and monitoring in Sectors Bravo and Charlie, where the area to be covered is vast. | Однако еще есть возможности для осуществления дополнительных усилий и контроля в секторах "Браво" и "Чарли", где необходимо осуществлять наблюдение за большой по площади территорией. |
| The global financial crisis and economic slowdown, coupled with food and fuel price volatility, are likely to affect developing countries - and within them the vast majority of the world's poor population and children - in profound ways. | Глобальный финансовый кризис и экономический спад вкупе с неустойчивостью цен на продовольствие и энергоносители, с большой долей вероятности, глубоко затронут развивающиеся страны и проживающее в них огромное большинство бедного населения и детей планеты. |
| Because forests absorb carbon dioxide through photosynthesis and thus reduce overall emissions, the global battle to slow climate change has included the preservation of tropical forests, which store vast amounts of carbon dioxide. | В процессе фотосинтеза леса поглощают двуокись углерода, снижая ее содержание в общем объеме выбросов в атмосферу, и поэтому в глобальной борьбе за замедление изменения климата важное значение имеет сохранение тропических лесов, которые удерживают большой объем двуокиси углерода. |
| To resolve this vast problem in the shortest possible time, Ukraine counts on relevant technical, technological and financial assistance on the part of G-7 States, the European Union, international organizations and the financial institutions. | Для решения в кратчайшие сроки этой широкомасштабной проблемы Украина рассчитывает на соответствующую техническую, технологическую и финансовую помощь со стороны государств - членов "Большой семерки", Европейского союза, международных организаций и финансовых учреждений. |
| And Bernanke knows as well as anyone that none of the vast academic literature suggests a large role for asset prices in setting monetary policy, except in the face of extraordinary shocks that influence output and inflation, such as the Great Depression of the 1930's. | Бернанке также хорошо осведомлен о том, что ни в какой научной литературе цене на ценные бумаги не отводится большой роли в регулировании кредитно-денежной политики, за исключением чрезвычайных потрясений, оказывающих влияние на производство и инфляцию, таких как Великая депрессия 1930-х годов. |
| Social sustainability is a vast and diversified subject. | Социальная устойчивость - широкий и многоаспектный вопрос. |
| The modern and urban lifestyle Hotel Glo offers a vast array of services never before seen in Helsinki, combined with a broad selection of recreational opportunities. | Современный отель городского типа Glo предлагает широкий комплекс уникальных для Хельсинки услуг в сочетании с широким спектром удобств для отдыха. |
| However, in view of the vast range of available dispute settlement procedures, the draft articles should give States adequate latitude to seek such procedures. | Однако, учитывая широкий диапазон имеющихся в наличии процедур урегулирования споров, проект статей должен предоставлять государствам соответствующую свободу выбора таких процедур. |
| The vast majority are privately owned and cover a broad range of issues. | Подавляющее большинство из них являются негосударственными и охватывают самый широкий спектр проблем. |
| His report on the work of the Organization (A/62/1) demonstrates not only the broad spectrum of issues dealt with by the United Nations but also the comprehensive character and vast potential of multilateral diplomacy. | В его докладе о работе Организации (А/62/1) освещается не только широкий спектр вопросов, которыми занимается Организация Объединенных Наций, но и всеобъемлющий характер и широкий потенциал многосторонней дипломатии. |
| UNHCR had deployed large numbers of staff and mounted a massive airlift to transport vast quantities of relief items to Pakistan. | УВКБ ООН разместило там большое количество персонала и организовало массовые воздушные перевозки значительного количества предметов для оказания помощи в Пакистан. |
| Concrete work in this direction will give clear incentives to the vast majority of developing countries to join efforts in this area. | Конкретная работа в этом направлении станет для значительного большинства развивающихся стран четким стимулом, побуждающим их к присоединению к усилиям в этой области. |
| However, the Council fails to meet the expectations of a vast majority of Member States by repeating the same mistakes of selectivity and double standards that paralysed the work of the former Commission on Human Rights. | Однако деятельность Совета не отвечает ожиданиям значительного большинства государств-членов, поскольку он совершает те же ошибки - избирательный подход и двойные стандарты, - которые парализовали работу бывшей Комиссии по правам человека. |
| The fact is that the composition of the Security Council does not, on the one hand, reflect the current global state of affairs nor, on the other hand, does it take into account the vast increase in the membership of the United Nations. | Фактически состав Совета Безопасности, с одной стороны, не отражает нынешнего глобального состояния дел и, с другой стороны, не учитывает значительного увеличения членского состава Организации Объединенных Наций. |
| Such a perverse act which goes against the historical trend and general desire of the European people has not only met with strong opposition from the European people who support Sino-European friendship, but also been held in contempt by the vast numbers of justice-upholding countries and people. | Такой ошибочный шаг, который идет вразрез с исторической тенденцией и общими устремлениями населения Европы, вызвал не только решительное возражение со стороны европейцев, которые одобряют дружественные отношения между Китаем и странами Европы, но и чувство презрения у значительного числа стран и людей, являющихся поборниками справедливости. |
| That work recognized the vast amounts of natural capital possessed by developing countries. | В этой работе признается колоссальный объем природного капитала, которым обладают развивающиеся страны. |
| Furthermore, developing countries constituted a vast reservoir of untapped demand whose potential could be realized if trade negotiations and supply capacity building in developing countries were pursued simultaneously. | Кроме того, развивающиеся страны представляют собой колоссальный незадействованный резерв спроса, потенциал которого может быть реализован при одновременном продвижении вперед торговых переговоров и формировании производственного потенциала развивающихся стран. |
| The oceans are thus a vast renewable resource with the potential to help small island developing States, characterized by limited land and land-based natural resources, produce billions of watts of electric power. | Поэтому океаны представляют собой колоссальный возобновляемый ресурс, используя который малые островные развивающиеся государства, страдающие от нехватки земли и земельных природных ресурсов, могут производить миллиарды ватт электроэнергии. |
| In such measures lie the key to unlocking the vast latent potential of the land and people of Afghanistan. India's support for a sovereign, stable, democratic and prosperous Afghanistan is consistent and well-known. | Именно такие меры служат ключом, который позволит открыть колоссальный дремлющий потенциал афганской земли и афганского народа. Индия последовательно поддерживает идею суверенного, стабильного, демократического и процветающего Афганистана, и это хорошо известно. |
| In response to the tremendous challenge of patrolling vast areas of the oceans and seas and in order to use limited resources efficiently, many States have intensified their cooperation in the area of enforcement. | В ответ на колоссальный вызов, который представляет собой патрулирование обширных районов океанов и морей, и с целью эффективного использования ограниченных ресурсов многие государства активизировали сотрудничество в области обеспечения соблюдения. |
| I am confident that under his able leadership and with his vast diplomatic experience, we shall have fruitful deliberations and a successful session. | Уверен, что благодаря его квалифицированному руководству и богатому дипломатическому опыту мы проведем на этой сессии плодотворные прения и добьемся успеха. |
| We are confident that with your vast academic and political experience, you will provide the Assembly with the necessary leadership in the year ahead. | Мы убеждены в том, что благодаря Вашему богатому опыту в научной и политической областях Вы обеспечите надлежащее руководство работой Ассамблеи во время нахождения на своем посту. |
| On the strength of its unique membership, it brings to the United Nations a vast and diverse experience in shelter and sustainable urban development policy and management. | Уникальный членский состав Комитета дает возможность Организации Объединенных Наций получить доступ к богатому и разнообразному опыту в деле разработки и осуществления политики в области жилья и устойчивого развития городов. |
| I would also like to pay full tribute to your predecessor, Minister Gurirab, whose vast diplomatic experience and able guidance throughout the fifty-fourth session greatly contributed to its success and to the ultimate triumph of the Millennium Summit. | Мне бы хотелось также отдать дань уважения Вашему предшественнику министру Гурирабу, который, благодаря своему богатому дипломатическому опыту и умелому руководству работой пятьдесят четвертой сессии, внес огромный вклад в ее успешное завершение и в обеспечение триумфа Саммита тысячелетия. |
| The Congo has a diverse climate and vast arable lands, which should be conducive to rich and varied agricultural development, but there are several constraints, including: | Для Конго характерно климатическое разнообразие, наличие в большом количестве пахотных земель, что должно предрасполагать страну к богатому и разнообразному сельскохозяйственному развитию. |
| The substance and scope of human rights are a mystery to the vast majority of Burkina Faso citizens. | Содержание и значение прав человека неведомы значительному большинству граждан страны. |
| Concerns have also been raised about the vast majority of potential voters who are yet to be issued with voting identification cards. | Выражалась также обеспокоенность по поводу того, что значительному большинству потенциальных избирателей еще не выданы удостоверения избирателей. |
| It is obvious to us and to the vast majority of other Member States that an enlarged and more representative Council is in our best interest. | Нам, как и значительному большинству других государств-членов, ясно, что расширение членского состава и придание Совету более представительного характера отвечает нашим интересам. |
| This has seen increased visibility of women's sport and vast improvement in government grants and private sector sponsorship for women's sport. | Это способствовало росту популярности женских видов спорта и значительному увеличению объемов государственных субсидий и спонсорской помощи со стороны частного сектора в целях развития женских видов спорта. |
| With a few exceptions, the vast majority of workers do not receive any information on the hazards or risks to health and safety, nor do they receive any training on how to minimize risks to health and safety at work. | За немногими исключениями, значительному большинству рабочих ничего не сообщается об опасностях или рисках для здоровья и безопасности, и они не проходят никакой подготовки по вопросам о том, как свести к минимуму риски для здоровья и безопасности на работе. |
| It has vast natural resources and great economic potential, which its people should be reaping to the full. | Он обладает богатыми природными ресурсами и большим экономическим потенциалом, которые в полной мере должен использовать его народ. |
| The Democratic Republic of the Congo has a vast territory and a wealth of natural resources. | Демократическая Республика Конго располагает обширной территорией и богатыми природными ресурсами. |
| Nevertheless, a vast gap between the rich and the poor and between North and South still prevails in our world. | Тем не менее, на нашей планете по-прежнему преобладает широкий разрыв между богатыми и бедными и между Севером и Югом. |
| Mrs. MESDOUA (Algeria) said that not only were the benefits of mankind's vast scientific and technical progress not always equitably distributed, but the gap between the haves and the have-nots was widening, both between and within countries. | Г-жа МЕСДУА (Алжир) отмечает, что несправедливость существует не только в распределении плодов огромных научно-технических достижений человечества, продолжает также увеличиваться разрыв между бедными и богатыми, как между странами, так и внутри самих стран. |
| Women and children become vulnerable to trafficking because of social inequality and the vast economic disparity within States and between rich and poor States, even though considerable efforts have gone into standard-setting to combat this evil. | Женщины и дети оказываются вовлеченными в торговлю людьми из-за социального неравенства и колоссального экономического неравенства между государствами и между богатыми и бедными государствами, даже несмотря на значительные усилия, затраченные для разработки норм в целях борьбы с этим злом. |
| My delegation is confident that your knowledge and vast professional experience will ensure strong and competent leadership of the Assembly. | Моя делегация убеждена, что Ваши знания и богатый профессиональный опыт позволят Вам решительно и компетентно руководить работой Ассамблеи. |
| We are confident that your vast diplomatic experience and your skills will have a great effect on our deliberations and will ensure the successful conclusion of our work. | Мы убеждены в том, что Ваш богатый дипломатический опыт и Ваша квалификация окажут серьезное воздействие на наши прения и обеспечат успех нашей работы. |
| Your vast diplomatic experience and your well-known professional qualities will undoubtedly contribute most effectively to the success of our work. | Не может быть сомнения в том, что Ваш богатый дипломатический опыт и Ваши хорошо известные профессиональные качества будут самым эффективным образом содействовать успеху нашей работы. |
| With most of the least developed countries being in Africa, this vast, rich but underdeveloped continent continues to challenge our Organization. | В силу того, что большинство наименее развитых стран расположены в Африке, этот обширный богатый, но не достаточно развитый континент продолжает оставаться вызовом для нашей Организации. |
| We are convinced that his professional qualities and his vast and rich academic, diplomatic and business experience will lead to the success of our work. | Мы убеждены в том, что его профессиональное мастерство и его обширный и богатый академический, дипломатический и деловой опыт станут залогом успеха нашей работы. |
| Having invested vast resources and achieved substantial progress, the United Nations should bring the process back on track without further delay. | Вложив в это дело значительные ресурсы и достигнув существенного прогресса, Организация Объединенных Наций должна безотлагательно обеспечить возобновление процесса. |
| Would vast portions of a country remain ethnically clean? | Остались бы этнически чистыми значительные территории страны? |
| In the context of this dismal picture, vast amounts of resources must now be mobilized, particularly from external sources, in order to enhance the programme of economic recovery, growth and development before the close of the 1990s. | В этой зловещей обстановке необходимо мобилизовать значительные ресурсы, особенно из внешних источников, с тем, чтобы укрепить программу экономического подъема, роста и развития до конца 90-х годов. |
| The vast majority were very poorly insulated, causing major discomfort and endangering health and even life in both the heat of summer and cold of winter; | В подавляющем большинстве этих зданий отмечалась весьма неудовлетворительная теплоизоляция, что создавало значительные неудобства для жильцов, а их здоровье и даже жизнь оказывались в опасности как во время летней жары, так и в период зимних холодов. |
| Because of the complex ties those persons had and the great power they wielded by virtue of their former prominent public functions, they were able to transfer vast sums of money gained from crimes of corruption out of the country, which impeded its development. | Поскольку эти лица в силу своего высокого публичного положения обладали огромными связями и огромной властью, они могли переводить за рубеж значительные суммы денег, полученные от преступлений, связанных с коррупцией, тем самым сдерживая развитие страны. |
| Yet, in adopting the Convention on Climate Change and the Convention on Biological Diversity, there was recognition that one specific issue was left pending: the degradation of vast areas of the Earth's surface because of drought and desertification. | Однако при принятии Конвенции об изменении климата и Конвенции о биологическом разнообразии было признано, что один конкретный вопрос остается нерешенным: деградация значительных районов поверхности Земли из-за засухи и опустынивания. |
| The proposed guidelines specify additionally a detailed electronic data format for reporting in order to facilitate the processing of the vast amount of data concerning the gridded values and source category split. | Кроме того, в предлагаемых руководящих принципах содержится подробное описание электронного формата представления данных, призванного облегчить обработку значительных массивов данных, относящихся к распределению значений выбросов по сетке и разбивке по категориям источников. |
| Proposals have also been made to address the residential segregation of minorities and to prevent a "vast programme of ethnic cleansing" directed against minorities. | К числу основных критериев, определенных для осуществления таких мер, относятся: рост расовой ненависти и насилия, а также появление значительных потоков беженцев или перемещенных лиц в результате того или иного вида расовой дискриминации. |
| While few large-scale natural advantages other than vast marine resources and, for some IDCs, oil or mineral resources can be identified, there are other types of advantages that are associated with smallness and remoteness. | Хотя найдется немного значительных по своим масштабам естественных преимуществ, помимо обширных морских ресурсов и имеющихся у некоторых ОРС запасов нефти или минерального сырья, существуют также другие виды сравнительных преимуществ, связанные с малым размером территории и удаленностью островов. |
| Mr. JEMIE (Indonesia) said that the near demise of colonialism was among the momentous achievements of the United Nations, whose vast contribution to the decolonization process had transformed world geo-politics. | Г-н ДЖЕМИ (Индонезия) говорит, что близкий конец колониализма является одним из наиболее значительных достижений Организации Объединенных Наций, огромный вклад которой в процесс деколонизации преобразовал мировую геополитику. |
| The Central African region has enormous potential, with a population of 100 million, and vast untapped natural resources. | Регион Центральной Африки, в котором проживает 100 миллионов человек, обладает огромным потенциалом и значительным неиспользованным запасом природных ресурсов. |
| We have learned that stopping free education after primary school leads to vast social problems in both refugee hosting and repatriation countries. | Мы узнали, что отсутствие бесплатного образования после начальной школы приводит к значительным социальным проблемам как в странах, принимающих беженцев, так и в странах репатриации. |
| We believe it is important, however, that attention also be devoted to vast areas that are potentially vulnerable to and threatened by the desertification process. | Однако мы считаем важным также уделять внимание значительным районам, которые потенциально уязвимы и которым угрожает процесс опустынивания. |
| Banks' balance sheets were by then filled with vast amounts of risky mortgages, packaged in complicated forms that made the risks hard to evaluate. | Балансовые отчеты банков к тому времени были заполнены значительным количеством рискованных ипотек, завуалированных так, что сложно было оценить риски. |
| In the absence of strong senior management buy-in and commitment, the Organization's ICT capabilities and resources will continue to be carried out in vast silos at a significant cost. | Если не обеспечить активное участие и приверженность старшего руководства, то потенциал и ресурсы Организации в сфере ИКТ будут и далее тратиться впустую, при этом приводя к значительным расходам. |
| The sanctions unjustly imposed on the Federal Republic of Yugoslavia caused vast damage to the entire region and Europe as a whole. | Санкции, несправедливо введенные в отношении Союзной Республики Югославии, нанесли значительный ущерб всему региону и Европе в целом. |
| There is also vast potential to be explored in order to enable humankind, and women in particular, to progress along the path to development and cope with the technological, economic and social dimensions of the process. | Необходимо также изучить значительный потенциал, с тем чтобы предоставить человечеству, и в особенности женщинам, возможность для прогресса на пути к цели развития и преодоления технических, экономических и социальных проблем этого процесса. |
| It is clear, therefore, that youth represent a vast potential for human resource development in Africa, particularly when viewed in the light of the adverse socio-economic circumstances prevailing in the region. | Поэтому очевидно, что молодежь представляет собой значительный потенциал в плане развития людских ресурсов в Африке, особенно если рассматривать этот потенциал в свете неблагоприятных социально-экономических условий, сложившихся в регионе. |
| He had detected a vast juridical vacuum in the protection of indigenous rights in that country, as the constitutional rights of indigenous people had not yet been incorporated into the corresponding secondary legislation. | Он обратил внимание на существующий в этой стране значительный юридический вакуум в вопросе защиты прав коренных народов, поскольку конституционные права коренных народов еще не закреплены в соответствующих подзаконных актах. |
| A growing team of more than 40 professionals is based in the Kyiv office, with 7 nationalities and with the vast majority having accumulated extensive experience in the leading global financial centers. | В киевском офисе «Ренессанс Капитала» работает команда из более 40 специалистов 7 национальностей, имеющих значительный опыт работы на ведущих мировых финансовых рынках. |
| We should always bear in mind the fact that all conflicts and all the resultant peace-keeping operations, which mobilize such vast financial resources, have as their main cause the deterioration of the economic and social conditions of the countries concerned. | Мы всегда должны помнить о том, что основополагающей причиной всех конфликтов и, как их следствия, операций по поддержанию мира, мобилизующих столь крупные финансовые ресурсы, является ухудшение экономических и социальных условий в соответствующих странах. |
| It has been alleged that the Taliban have been able to make rapid territorial gains in a number of areas with relatively little armed resistance, principally by paying opposition field commanders and their followers vast amounts of money, large even by international standards. | Утверждалось, что талибы в состоянии быстро овладеть территориями в ряде районов при относительно слабом вооруженном сопротивлении в основном благодаря подкупу полевых командиров оппозиции и их подчиненных, выплачивая им крупные суммы, являющиеся значительными даже по международным стандартам. |
| Let me therefore suggest to the Commission that, only after possessing vast numbers of nuclear weapons, were the major Powers convinced of the need to make biological and chemical-weapon systems internationally superfluous and redundant. | Поэтому позвольте мне заметить Комиссии, что только после того, как крупные ядерные державы стали обладать огромными запасами ядерного оружия, они убедились в необходимости объявить системы биологического и химического оружия ненужными и чрезмерными на международном уровне. |
| In many developing countries, there is a strong dichotomy between the modern sector - where large producers are linked to global supply chains - and the vast informal, traditional sector, which has been largely untouched by modern technologies and international market disciplines. | Во многих развивающихся странах имеет место заметное разделение между современным сектором - в котором крупные производители связаны с глобальными поставочными сетями - и обширным неформальным, традиционным сектором, который современные технологии и международные рыночные дисциплины практически не затрагивают. |
| A recent study based on large-scale land leases or acquisitions in four sub-Saharan countries notes in this regard that the vast majority of documented projects continue to be run as large plantations based on concessions or leases. | В недавнем исследовании о крупномасштабных приобретениях и аренде земель в четырех странах Африки, расположенных к югу от Сахары, в этом отношении отмечается, что подавляюще большинство документально оформленных проектов по-прежнему представляет собой крупные плантации на основе концессий или аренды. |