| That vast and resource-rich region has been the theatre of widespread conflicts that have brought death and destruction, displacement and great suffering to its inhabitants. | Этот огромный и богатый ресурсами регион стал театром широкомасштабных конфликтов, которые привели к гибели людей и разрушениям, перемещениям и большим страданиям его жителей. |
| The ancient historian Sima Qian describes an underground world built by 700,000 slaves where a vast domed ceiling twinkled with stars above a bronze Imperial Palace. | Древний историк Сыма Кван описывает подземный мир построенный 700000 рабами, где огромный куполообразный потолок мерцал звездами над бронзовым Императорским Дворцом. |
| By contrast, the vast continent of Asia has one permanent member plus three non-permanent members, while Africa and Latin America and the Caribbean have three and two non-permanent members respectively and no permanent seats. | Напротив, огромный континент Азии имеет одного постоянного члена плюс трех непостоянных членов, в то время как Африка и Латинская Америка и страны Карибского бассейна имеют трех и двух членов соответственно и не имеют ни одного постоянного места. |
| Mr. JEMIE (Indonesia) said that the near demise of colonialism was among the momentous achievements of the United Nations, whose vast contribution to the decolonization process had transformed world geo-politics. | Г-н ДЖЕМИ (Индонезия) говорит, что близкий конец колониализма является одним из наиболее значительных достижений Организации Объединенных Наций, огромный вклад которой в процесс деколонизации преобразовал мировую геополитику. |
| Vast material damage was caused, including the damage to the orchard "Plantaza"; | Был причинен огромный материальный ущерб, в том числе саду "Плантаза"; |
| And this vast range of new desires fitted perfectly with changes in industrial production. | И этот обширный круг новых желаний прекрасно соответствовал изменениям в промышленном производстве. |
| Secondly, and more generally, Africa was a vast continent in which the members of a particular ethnic group often lived on both sides of a border. | С другой стороны, если использовать более глобальный подход, то следует констатировать, что Африка - это обширный континент, где представители одной и той же этнической группы зачастую проживают по разные стороны границ. |
| We want the Africans to know that we will not abandon that vast continent and its 800 million people, despite the heavy burdens it still has to bear. | Нам хотелось бы донести до сведения стран Африки, что, несмотря на тяжелое бремя, которое им приходится нести, мы не оставим в беде этот обширный континент и населяющие его 800 миллионов человек. |
| What is evident, despite the treaties and agreements invoked by Chile, is that hundreds of thousands of landmines have transformed a vast border area into a zone of threat and risk to the lives of the civilian population. | Несмотря на договоры и соглашения, на которые ссылается Чили, очевиден тот факт, что сотни тысяч противопехотных мин превратили обширный приграничный район в зону риска, создающую угрозу для жизни гражданского населения. |
| The current organizational structure of the Mission's civilian component reflects the multidisciplinary character of MONUC's mandate, the varied tasks entrusted to it by the Security Council, and the vast geographical area covered by its operations. | Нынешняя организационная структура гражданского компонента Миссии отражает многодисциплинарный характер мандата Миссии и разноплановые задачи, поставленные перед ней Советом Безопасности, а также обширный географический район ее операций. |
| The next most powerful position is, arguably, Minister of Health, since the Ministry has a vast budget and is of central political import. | В настоящее время другим значимым портфелем является пост министра здравоохранения, так как министерство имеет большой бюджет и политический вес. |
| It was tackling current work programmes to the best of its ability and was unanimous in its appreciation for the vast amount of high-quality work produced by the secretariat. | Комиссия старается выполнять свои нынешние программы работы с максимальной эффективностью и единодушно выражает признательность Секретариату за большой объем выполняемой им высококачественной работы. |
| The strengthening of awareness of the BPOA at all levels, noting the difficulties in conducting comprehensive community consultations in the Pacific SIDS, caused by dispersion, vast distances and high transportation costs. | Ь) Необходимо активизировать работу по популяризации БПД на всех уровнях, учитывая трудности с проведением всеобщих общинных консультаций в тихоокеанских малых островных развивающихся государствах, порождаемых их большой удаленностью друг от друга и высокими транспортными расходами. |
| Although the vast majority of political forces - including the main opposition party, which joined the consensus in April 1999 - came out in favour of the reform, the outcome of the referendum was negative and a high percentage of voters abstained. | Несмотря на то, что за внесение изменений выступили основные политические силы страны, включая и главную оппозиционную партию, которая присоединилась к консенсусу в апреле 1999 года, результаты референдума были негативными и указали на большой процентный состав неучаствующего населения. |
| The Federated States of Micronesia has joined Palau and other countries in committing a vast area in our Micronesian region to be a sanctuary for sharks. | Федеративные Штаты Микронезии присоединились к усилиям, предпринимаемым Палау и другими странами в целях создания таких заповедников на большой территории в регионе Микронезии. |
| The Client and the Organizers are hoping for a vast feedback from the professional architectural community and favorable realization of the competition. | Заказчик и Организаторы конкурса надеются на широкий отклик профессионального сообщества и плодотворное проведение конкурса. |
| Given the vast spectrum of matters that could potentially be covered, it would be impossible to apply a fully standardized, comprehensive system to all the States involved. | Учитывая широкий спектр потенциального охвата, всеобъемлющий и полностью стандартизированный подход для всех участвующих государств был бы невозможным. |
| The Committee's vast programme traditionally included very diverse human relations issues. | Традиционно повестка дня Комитета является очень насыщенной и охватывает широкий спектр человеческих взаимоотношений. |
| In Argentina's view, the fact that the zone comprises neither any nuclear powers nor permanent members of the Security Council also speaks to the quality of the partnership, as being a partnership among equals, whose possibilities for cooperation are vast and must be exploited. | По мнению Аргентины, тот факт, что в зону не входят ни ядерные державы, ни постоянные члены Совета Безопасности, также является свидетельством высокого уровня этого партнерства как партнерства равных, возможности которых в плане сотрудничества имеют широкий характер и которые необходимо использовать. |
| A vast assortment of different kinds of wood and colours in order to satisfy the trends which are in continuous evolution. | Следуя тенденциям развивающегося рынка "Тангари дизайн" предлагает покупателю разнообразные цветовые решения и широкий ассортимент различных типов дерева. |
| For the vast majority of African least developed countries that are net food importers, this would represent a severe strain. | Это породило бы немалые трудности для значительного большинства наименее развитых стран Африки, которые являются чистыми импортерами продовольствия. |
| The UNOG Division of Administration should, by conducting a market survey, assess the competitiveness of the current arrangements with the consortium considering the vast increase in the scope of the security project and the change in the nature of work required by the consortium. | Административному отделу ЮНОГ на основе обследования рынка следует оценить конкурентоспособность нынешних договоренностей с консорциумом с учетом значительного расширения масштабов проектов обеспечения безопасности и изменения характера работы, требуемой от консорциума. |
| The membership and composition of the Council must reflect today's global political and economic realities if it is to slow the erosion of legitimacy it suffers, given the vast numbers of excluded peoples, States and regions. | Членство и состав Совета должны отражать сегодняшние глобальные политические и экономические реальности, если мы реально хотим замедлить эрозию легитимности, от которой он страдает, с учетом значительного числа народов, государств и регионов, стоящих в стороне от его работы. |
| He was not in favour of designing a court whose structure would be so narrow that it would cater only to a certain group, at the cost of the vast majority of States. | Оратор не может согласиться с созданием суда, структура которого будет настолько узкой, что он будет обслуживать только определенную группу государств за счет значительного большинства других. |
| TBG17s membership is currently made up of representatives from the vast majority of TBG working groups, other Forum permanent groups and external liaisons that meet a minimum set of requirements in the constituency they represent. | В состав ГТД 17 в настоящее время входят представители значительного большинства рабочих групп ГТД, других постоянных групп Форума и внешних организаций, удовлетворяющих минимальному набору требований в той сфере, которую они представляют. |
| Marine biodiversity is a vast reserve of economically, scientifically and environmentally valuable compounds, materials and organisms. | Морское биоразнообразие - это колоссальный резервуар экономически, научно и экологически ценных материалов, веществ и организмов. |
| Still, by reporting on both imports and exports, the Register has captured the vast majority of the international arms trade in the Register's seven categories. | И все же за счет отчетности как об импорте, так и экспорте Регистр обеспечивает колоссальный охват большей части международной оружейной торговли по семи категориям Регистра. |
| The secession of parts of the former Federation and the sanctions and international blockade have so far inflicted vast damage on the Federal Republic of Yugoslavia's economy, estimated at around US$ 45,000 million. | Отделение частей бывшей федерации, санкции и международная блокада уже нанесли колоссальный ущерб экономике Союзной Республики Югославии, оцениваемый приблизительно в 45 млрд. долл. США. |
| The chemical industry, he said, had yet to take responsibility for the vast damage that its products had caused and should contribute financially to the environmentally sound destruction of banks of ozone-depleting substances. | По его словам, химическая промышленность еще не взяла на себя ответственность за тот колоссальный ущерб, который был причинен ее продукцией, и она должна принять финансовое участие в экологически безопасном уничтожении запасов озоноразрушающих веществ. |
| The key to the political system is the vast political and security apparatus that strategically uses surveillance, coercion, fear and punishment to preclude the expression of any dissent. | Ключевым элементом политической системы является колоссальный по масштабам политический аппарат безопасности, который на стратегической основе использует методы слежки, принуждения, устрашения и наказаний для предотвращения любых проявлений несогласия. |
| We are confident that his wise leadership and vast diplomatic experience in international affairs will contribute to strengthening the role of the Organization in the world today. | Мы убеждены в том, что благодаря своему мудрому руководству и богатому дипломатическому опыту в международных делах он внесет важный вклад в укрепление международной роли Организации Объединенных Наций в современном мире. |
| We are confident that with your vast academic and political experience, you will provide the Assembly with the necessary leadership in the year ahead. | Мы убеждены в том, что благодаря Вашему богатому опыту в научной и политической областях Вы обеспечите надлежащее руководство работой Ассамблеи во время нахождения на своем посту. |
| On the strength of its unique membership, it brings to the United Nations a vast and diverse experience in shelter and sustainable urban development policy and management. | Уникальный членский состав Комитета дает возможность Организации Объединенных Наций получить доступ к богатому и разнообразному опыту в деле разработки и осуществления политики в области жилья и устойчивого развития городов. |
| I would also like to pay full tribute to your predecessor, Minister Gurirab, whose vast diplomatic experience and able guidance throughout the fifty-fourth session greatly contributed to its success and to the ultimate triumph of the Millennium Summit. | Мне бы хотелось также отдать дань уважения Вашему предшественнику министру Гурирабу, который, благодаря своему богатому дипломатическому опыту и умелому руководству работой пятьдесят четвертой сессии, внес огромный вклад в ее успешное завершение и в обеспечение триумфа Саммита тысячелетия. |
| The Congo has a diverse climate and vast arable lands, which should be conducive to rich and varied agricultural development, but there are several constraints, including: | Для Конго характерно климатическое разнообразие, наличие в большом количестве пахотных земель, что должно предрасполагать страну к богатому и разнообразному сельскохозяйственному развитию. |
| In addition to online technical journals and proceedings, a vast array of technical reports is increasingly available and searchable from government labs themselves. | Помимо сетевых технических журналов и научных трудов доступ к значительному количеству технических докладов все чаще предоставляется самими государственными лабораториями, в том числе и для целей поиска. |
| It is obvious to us and to the vast majority of other Member States that an enlarged and more representative Council is in our best interest. | Нам, как и значительному большинству других государств-членов, ясно, что расширение членского состава и придание Совету более представительного характера отвечает нашим интересам. |
| Development can be seen... as a process of expanding the real freedoms that people enjoy... Despite unprecedented increases in overall opulence, the contemporary world denies elementary freedoms to vast numbers - perhaps even the majority - of people. | Несмотря на беспрецедентное повышение общего благосостояния, в современном мире значительному числу людей, возможно даже большинству людей, отказывают в элементарных свободах. |
| Statistical methods derived the average amount that a normal domestic worker would have lost and this was used to arrive at lump-sum payments for the vast bulk of the domestic worker claims. | С помощью статистических методов определялся средний размер ущерба, понесенного среднестатистическим домашним работником, и на основании этого определялся размер разовых выплат по значительному количеству претензий от домашних работников. |
| The advances in science, medicine and technology in the past half century, and especially in the past decade, have greatly increased the average life expectancy, not only for the rich and privileged few, but also for the vast multitudes throughout the world. | Достижения науки, медицины и техники за последние 50 лет и особенно за последнее десятилетие привели к значительному повышению средней продолжительности жизни не только для немногих богатых и привилегированных, но и для широких масс населения в мире. |
| The Congolese people want peace, development and to benefit from their vast natural resources. | Народ Конго хочет мира, развития, он хочет пользоваться своими богатыми природными ресурсами. |
| The Democratic Republic of the Congo is endowed with a unique biodiversity, vast mineral and forest resources, and rich soils conducive to agriculture (see map). | Демократическая Республика Конго отличается уникальным биомногообразием, богатыми минеральными и лесными ресурсами и плодородными почвами, благоприятствующими ведению сельского хозяйства (см. карту). |
| The very modest Millennium Development Goals are an unattainable dream for the vast majority. | Разрыв между богатыми и бедными ежедневно увеличивается. |
| All those factors had helped to create vast inequities between rich and poor countries. | Все эти факторы содействовали возникновению большого разрыва между богатыми и бедными странами. |
| The breach between rich and poor was increasing, while the world continued to invest vast amounts in military expenses and waste enormous sums on illegal drugs. | Разрыв между богатыми и бедными увеличивается, в то время как во всем мире по-прежнему выделяются значительные средства на военные расходы и тратятся колоссальные суммы на незаконные наркотики. |
| This section, in our opinion, should build mainly on a vast international experience in conflict mediation acquired over past decades. | По нашему мнению, этот раздел должен опираться, главным образом, на богатый международный опыт, накопленный в области посредничества в урегулировании конфликтов в последние десятилетия. |
| The fascinating institutional interplay related to socio-ecological complexity and contextual change has helped generate a vast body of research on forests. | Благодаря впечатляющему взаимодействию в решении сложных социально-экономических задач в изменяющихся условиях был накоплен богатый научный материал по лесам. |
| The outgoing President, Mr. Jan Eliasson, applied all his wisdom and vast diplomatic experience in presiding over a session fraught with difficult and exceedingly complex organizational reform issues. | Предыдущий Председатель г-н Ян Элиассон, возглавляя работу прошлой сессии, проявил исключительную мудрость и богатый дипломатический опыт в решении множества трудных и чрезвычайно сложных вопросов организационной реформы. |
| With most of the least developed countries being in Africa, this vast, rich but underdeveloped continent continues to challenge our Organization. | В силу того, что большинство наименее развитых стран расположены в Африке, этот обширный богатый, но не достаточно развитый континент продолжает оставаться вызовом для нашей Организации. |
| By fostering internal harmony in society, creating an environment of stability and shaping a vast network of regional cooperation, Ukraine is striving to make the fullest possible use of its rich experience and constructive potential for the benefit of the whole international community. | Укрепляя внутреннюю гармонию в обществе, создавая стабильную обстановку и формируя широкую сеть регионального сотрудничества, Украина стремится максимально использовать свой богатый опыт и созидательный потенциал на благо всего международного сообщества. |
| Our neighbours spend vast fortunes supplying their needy little colonies. | Наши соседи тратят значительные состояния на содержание своих маленьких бедных колоний. |
| In the context of this dismal picture, vast amounts of resources must now be mobilized, particularly from external sources, in order to enhance the programme of economic recovery, growth and development before the close of the 1990s. | В этой зловещей обстановке необходимо мобилизовать значительные ресурсы, особенно из внешних источников, с тем, чтобы укрепить программу экономического подъема, роста и развития до конца 90-х годов. |
| Forests cover vast areas in the countries in transition, with the Russian Federation's forests accounting for nearly one fifth of the world's standing timber. | Леса занимают значительные площади на территории стран с переходной экономикой, при этом на долю лесных массивов Российской Федерации приходится почти одна пятая часть всего мирового леса на корню. |
| These figures show that the South actually has vast resources that are far greater than what it currently receives, including the 0.7 per cent that we have often called for. | Эти цифры говорят о том, что Юг фактически имеет значительные ресурсы, которые во многом превышают то, что он получает, включая 0,7 процента, к которым мы часто призываем. |
| Vast resources should to be invested in programmes to upgrade productive capacities, modernize institutions and develop infrastructures. | Следует вложить значительные средства в программы, направленные на повышение производственного потенциала, модернизацию учреждений и развитие инфраструктур. |
| On 26 November 2009, vast changes to the existing game were announced by SI. | 26 ноября 2009 года Sports Interactive объявил о значительных изменениях в существующей игре. |
| My delegation believes that the recommendation was fully justified by the fact that the disarmament, demobilization and reintegration process already under way is a long-term effort calling for vast resources far in excess of the capacity of a State like Haiti, endowed with limited resources. | Моя делегация считает эту рекомендации полностью обоснованной, поскольку процесс разоружения, демобилизации и реинтеграции, который уже осуществляется, носит долгосрочный характер и требует значительных ресурсов, объем которых намного превышают те ограниченные возможности, которыми располагает такая страна, как Гаити. |
| Yet, in adopting the Convention on Climate Change and the Convention on Biological Diversity, there was recognition that one specific issue was left pending: the degradation of vast areas of the Earth's surface because of drought and desertification. | Однако при принятии Конвенции об изменении климата и Конвенции о биологическом разнообразии было признано, что один конкретный вопрос остается нерешенным: деградация значительных районов поверхности Земли из-за засухи и опустынивания. |
| Technology can also support preventative health education and through Tel-med applications, provide services over vast geographic distances. | Они могут также содействовать повышению осведомленности о профилактике заболеваний и на основе прикладных программ телемедицины оказывать услуги на значительных географических расстояниях. |
| These are embedded in social and economic problems such as pervasive poverty, unsustainable patterns of consumption and production and vast and increasing inequities in the distribution of wealth. | Они кроются в социально-экономических проблемах, связанных, в частности, с широкомасштабной нищетой, неустойчивостью моделей потребления и производства и наличием значительных и все возрастающих диспропорций в распределении богатств. |
| The Committee, which comprised 18 members, had a vast amount of information which it could make available to the Special Rapporteur. | Однако Комитет, в состав которого входят 18 членов, располагает значительным объемом информации, которую он мог бы предоставить в распоряжение Специального докладчика. |
| Poverty still confronts the vast majority of mankind. | Угроза нищеты по-прежнему стоит перед значительным большинством человечества. |
| Mr. Seger (Switzerland) welcomed the progress achieved by the Working Group on the Scope of Legal Protection under the Convention, which had been possible thanks to the constructive attitude shown by the vast majority of delegations. | Г-н Сегер (Швейцария) приветствует прогресс, достигнутый Рабочей группой по сфере правовой защиты, предусмотренной Конвенцией, который стал возможным благодаря конструктивному подходу, проявленному значительным большинством делегаций. |
| First, with regard to the question of the expansion of the membership of the Security Council, Cambodia fully supports the proposal, as expressed by a vast majority, to increase the membership in both categories, permanent and non-permanent. | Во-первых, в том что касается вопроса расширения членского состава Совета Безопасности, Камбоджа полностью поддерживает занимаемую значительным большинством государств позицию и считает необходимым расширить членский состав по обеим категориям - как постоянных, так и непостоянных членов. |
| So-called natural disasters, which could be man-made, weakened vast ecosystems and the adverse impact of such destructive events could be considerably reduced through better risk management. | Так называемые стихийные бедствия, которые могут быть вызваны деятельностью человека, нарушают крупные экосистемы, однако благодаря совершенствованию системы управления возможными рисками можно значительным образом ослабить пагубные последствия таких разрушительных явлений. |
| Today, we see vast increases in movements and organizations devoted to humanitarian work, empowerment of women and mobilization of youth. | Сегодня мы видим значительный рост числа движений и организаций, работающих в гуманитарной области, расширение прав и возможностей женщин и мобилизацию усилий молодежи. |
| However, the prospects for his country's agricultural production were bleak, given the vast damage done to its physical infrastructure and its higher dependence on rain-fed agriculture. | Однако перспективы сельскохозяйственного производства в Афганистане не внушают оптимизма, поскольку его материальной инфраструктуре причинен значительный ущерб, а экономика во многом зависит от орошаемого сельского хозяйства. |
| The South Pacific region was endowed with vast marine-based resources and had great potential in the areas of agro-forestry and agro-industry which, if exploited in an environmentally sound manner, should enable it to contribute to the strengthening of international development cooperation. | Южнотихоокеанский регион в изобилии располагает морскими ресурсами и имеет значительный потенциал в области лесного и сельского хозяйства, который при условии освоения на экологически сбалансированной основе должен позволить ему вносить свой вклад в укрепление международного сотрудничества в области развития. |
| Continued strong growth in these two vast developing economies will impart a strong demand for commodities, especially because they are in a phase of development in which the intensity of use of energy, metals and raw materials is on the rise. | Устойчивый и значительный рост в этих громадных по размеру развивающихся странах будет поддерживать высокий спрос на сырьевые товары, в частности с учетом того, что они находятся на этапе развития, характеризующемся увеличением удельного потребления энергии, металлов и сырья. |
| It would be unwise for the European Union to put the United Nations on a collision course against the vast majority of the world's people when a simple collision course against one country had already damaged the Organization so much. | Со стороны Европейского союза было бы неразумно доводить Организацию Объединенных Наций до "лобового столкновения" с огромным большинством народов мира, в то время когда одно небольшое такое столкновение с одной из стран уже нанесло столь значительный ущерб Организации. |
| In this new competitive environment, the largest operators, capable of spreading risk over a vast and diversified market, seem to be gaining a competitive advantage. | В такой новой конкурентной среде преимущества в конкуренции, по-видимому, получают самые крупные операторы, способные распределить риски по обширному и диверсифицированному рынку. |
| The main responsibility falls on the major developed countries and transnational corporations of the North that have amassed great fortunes out of the suffering and poverty of vast majorities. | Главную ответственность за его возникновение несут крупные развитые страны и транснациональные корпорации Севера, которые накопили огромные состояния за счет страданий и бедственного положения подавляющего большинства людей. |
| Many Sstates remain outside the Cconvention, including important military powers - some intent on maintaining vast arsenals of existing or new types of antipersonnel mines. | Вне Конвенции все еще стоят многие государства, включая крупные военные державы, и кое-кто из них настроен на сохранение обширных арсеналов существующих или новых типов противопехотных мин. |
| While, given the vast size of Darfur, even a large force could not have a presence in all parts of the territory, airmobile patrols by military aviation could deliver infantry quickly to more remote areas in order to improve security. | Поскольку Дарфур имеет большую площадь, даже крупные силы не могут обеспечить присутствия на всех участках территории, однако военная авиация может быстро доставить патрули, создаваемые на базе аэромобильной пехоты, в более отдаленные районы для улучшения там обстановки в плане безопасности. |
| It was clear, however, that international perceptions of cluster munitions had changed dramatically in recent years and that the vast majority of States, including all major military powers, now agreed that action must be taken to alleviate the indiscriminate effects of those weapons. | Ему небезызвестно, между тем, что в последние годы международные представления по поводу этого оружия претерпели большие изменения и что очень значительное большинство государств, включая крупные военные державы, согласны с необходимостью принятия мер с целью справиться с неосмотрительными последствиями применения такого оружия. |