| We believe that the Council has at two levels vast potential that has yet to be fully tapped. | Мы считаем, что в этих двух областях Совет имеет огромный потенциал, который еще не реализован полностью. |
| Is that based on your vast professional experience? | Так вам велит ваш огромный профессиональный опыт? |
| Thus, today the CTC is in possession of and has an accelerating access to a vast amount of measures and information that are all interrelated in the fight against terrorism. | Таким образом, сегодня КТК имеет в своем арсенале большое разнообразие мер и огромный объем информации, которые взаимосвязаны в деле борьбы с терроризмом, и имеет все более быстрый доступ к ним. |
| In the view of Ukraine, the United Nations should focus its attention on the issue, drawing on its vast potential and experience so as to seek solutions to the problem of demilitarizing the national economy of different States. | По мнению Украины, Организации Объединенных Наций следует сосредоточить свое внимание на этом вопросе и использовать свой огромный потенциал и опыт для поиска решений проблемы демилитаризации национальной экономики различных государств. |
| Vast amounts of other data and information obtained from heterogenous sources, constantly coming to the Programme, are not organized and hence largely inaccessible. | Огромный объем других данных и информации, полученных из разрозненных источников и постоянно поступающих в Программу, не систематизирован и, следовательно, в основном недоступен. |
| From the point one can see the nearby state corner marker, and a vast plains landscape with the Rocky Mountains in the western distance. | С этой точки можно видеть близко расположенный знак, обозначающий границу штата, и обширный равнинный ландшафт со Скалистыми горами на западе. |
| In particular, the website of APAT contains a vast bulk of documentation, divided into different environmental themes (e.g. water, air, environmental certification, emergencies, industries, technologies and infrastructures). | В частности, на веб-сайте НАООСТУ содержится обширный массив документации в разбивке по различным экологическим темам (охватывающим такие, например, вопросы, как вода, воздух, экологическая сертификация, чрезвычайные ситуации, промышленность, технологии и инфраструктура). |
| Synergies between the NPDs and OECD work on water go both ways: NPDs can build on this vast array of expertise, and they contribute hands-on experience on how to make water policy reforms happen. | Синергизм между ДНП и работой ОЭСР по водной тематике проявляется в обоих направлениях: ДНП могут опираться на этот обширный опыт и, в свою очередь, способствуют приобретению практического опыта в проведении реформ в области водной политики. |
| My country has a Constitution enshrining a vast list of fundamental rights, and the respect for human rights is one of the most important pillars of its internal and external policies. | Моя страна имеет конституцию, в которой отражен обширный список основополагающих прав, и соблюдение прав человека - один из столпов ее внутренней и внешней политики. |
| Perhaps the most significant mines UNITA still maintain, at least in terms of diamond value, are in the vast Mavinga prospecting area, where the diamonds have been identified as worth $300 a carat. | Вероятно, что наиболее важным из рудников, которыми по-прежнему владеет УНИТА, по крайней мере с точки зрения стоимости алмазов, является обширный район добычи в Мавинга, где, как считают, стоимость алмазов составляет 300 долл. США за карат. |
| The United Nations regularly receives reports and specific allegations that Hizbullah maintains a vast arsenal and a significant military capacity. | Организация Объединенных Наций регулярно получает сообщения и конкретные утверждения о том, что «Хизбалла» сохраняет большой арсенал средств и значительный военный потенциал. |
| The Deliblato Sands is the largest sandy terrain in Europe, once part of a vast prehistoric desert, having originated from the withdrawal of the Pannonian Sea. | Делиблатские пески являются крупнейшим песчаным ландшафтом в Европе, это часть большой доисторической пустыни, возникшей на месте Паннонского моря. |
| The costs of maintaining forces in Europe combined with those defending its own vast territory and participation in the Korean War caused strain on the Canadian budget during the 1950s. | Расходы на содержание сил в Европе в сочетании с защитой своей собственной большой территории и участие в Корейской войне вызвали огромную нагрузку на канадский бюджет в течение 1950-х годов. |
| The vast majority in the biggest single category of workers, care workers, are women. | Подавляющее большинство работников в сфере ухода, самой большой отдельно взятой категории занятости, составляют женщины. |
| A 40-square-kilometre oil slick killed marine plants and threatened a vast unique mangrove forest. | Нефтяное пятно площадью 40 кв. км. стало причиной гибели морской растительности и создало угрозу для большой территории уникального мангрового леса. |
| Pending the enactment of the Bills above, the Maldivian media witnessed a vast transformation from the previously tight environment. | В ожидании принятия указанных законов наблюдался широкий отход от предыдущих ограничительных мер в сфере регулирования мальдивских средств массовой информации. |
| The Water Authority is an autonomous public department which describes its activities as encompassing "a vast array of responsibilities related to water and sewerage and related activities in Jordan". | Управление водоснабжения является самостоятельным государственным ведомством, деятельность которого включает "широкий круг обязанностей в области водоснабжения, канализационной инфраструктуры и смежных сферах в Иордании". |
| The Committee's vast programme traditionally included very diverse human relations issues. | Традиционно повестка дня Комитета является очень насыщенной и охватывает широкий спектр человеческих взаимоотношений. |
| There remains vast untapped potential to use science and technology to tackle the various dimensions of poverty. | Остается незадействованным широкий потенциал в плане использования научно-технических достижений для решения различных вопросов, связанных с нищетой. |
| As the Convention contains a broad spectrum of preventive and punitive anti-corruption provisions, full compliance by the States parties will pose a challenge for the vast majority of countries around the globe. | Поскольку в Конвенции предусмотрен весьма широкий спектр положений, касающихся предупреждения коррупции и наказания за нее, их полное выполнение станет сложной задачей для подавляющего большинства государств-участников во всем мире. |
| This, in my country's view, also takes place in a forum such as the Inter-Parliamentary Union, which expresses and deliberates the positions of the vast majority of the world's political forces. | Это, с точки зрения моей страны, происходит также и в таком форуме, как Межпарламентский союз, который выражает и обсуждает позиции значительного большинства мировых политических сил. |
| Cuba supported the establishment of such a zone in the Middle East, as it would address the justifiable claims of the vast majority of the States in the region. | Куба поддерживает создание такой зоны на Ближнем Востоке, что отвечало бы справедливому требованию значительного большинства государств региона. |
| For the countries concerned, the challenge for the future is to strengthen domestic financial efforts for desertification control while taking into account the fact that natural resources constitute the major underpinning for the development potential of the vast majority of African countries. | Для соответствующих стран задача на будущее будет состоять в активизации внутренних финансовых усилий, направляемых на борьбу с опустыниванием, с учетом того, что природные ресурсы являются важнейшей базовой составляющей потенциала развития значительного большинства африканских стран. |
| Despite significant levels of TNC investment in developing-country infrastructure, more of it is required to bridge the vast financing gap: there is need for substantial amounts of additional investment, irrespective of source. | Несмотря на значительные объемы инвестиций ТНК в инфраструктуру развивающихся стран, требуется больший объем ресурсов для восполнения значительного дефицита финансирования: необходимы значительные суммы дополнительных инвестиций вне зависимости от источника. |
| The mission learnt of a shift in focus away from the curative, hospital-centred health care delivery system to a preventive, primary health care system, in order to satisfy the health needs of the vast majority who dwell in the rural areas. | Членам миссии сообщили о том, что в настоящее время центр тяжести в системе здравоохранения переносится с оказания медицинской помощи в стационарных лечебных учреждениях на развитие профилактической первичной медико-санитарной помощи с целью удовлетворения потребностей в области здравоохранения значительного большинства населения, проживающего в сельских районах. |
| In such measures lie the key to unlocking the vast latent potential of the land and people of Afghanistan. | Именно такие меры служат ключом, который позволит открыть колоссальный дремлющий потенциал афганской земли и афганского народа. |
| As a result, a vast potential source of social and economic development remains untapped in many developing countries. | В результате этого колоссальный потенциальный источник социально-экономического развития во многих развивающихся странах остается неиспользованным. |
| These areas are populated by communities of anaerobic bacteria, which can extend hundreds of metres into the sediments, representing a vast reservoir of microbial diversity. | Эти районы населены сообществами анаэробных бактерий, которые могут проникать в глубь осадочного слоя на сотни метров, представляя собой колоссальный резервуар микробного разнообразия. |
| The chemical industry, he said, had yet to take responsibility for the vast damage that its products had caused and should contribute financially to the environmentally sound destruction of banks of ozone-depleting substances. | По его словам, химическая промышленность еще не взяла на себя ответственность за тот колоссальный ущерб, который был причинен ее продукцией, и она должна принять финансовое участие в экологически безопасном уничтожении запасов озоноразрушающих веществ. |
| In response to the tremendous challenge of patrolling vast areas of the oceans and seas and in order to use limited resources efficiently, many States have intensified their cooperation in the area of enforcement. | В ответ на колоссальный вызов, который представляет собой патрулирование обширных районов океанов и морей, и с целью эффективного использования ограниченных ресурсов многие государства активизировали сотрудничество в области обеспечения соблюдения. |
| We are confident that his wise leadership and vast diplomatic experience in international affairs will contribute to strengthening the role of the Organization in the world today. | Мы убеждены в том, что благодаря своему мудрому руководству и богатому дипломатическому опыту в международных делах он внесет важный вклад в укрепление международной роли Организации Объединенных Наций в современном мире. |
| I am confident that under his able leadership and with his vast diplomatic experience, we shall have fruitful deliberations and a successful session. | Уверен, что благодаря его квалифицированному руководству и богатому дипломатическому опыту мы проведем на этой сессии плодотворные прения и добьемся успеха. |
| We are confident that with your vast academic and political experience, you will provide the Assembly with the necessary leadership in the year ahead. | Мы убеждены в том, что благодаря Вашему богатому опыту в научной и политической областях Вы обеспечите надлежащее руководство работой Ассамблеи во время нахождения на своем посту. |
| On the strength of its unique membership, it brings to the United Nations a vast and diverse experience in shelter and sustainable urban development policy and management. | Уникальный членский состав Комитета дает возможность Организации Объединенных Наций получить доступ к богатому и разнообразному опыту в деле разработки и осуществления политики в области жилья и устойчивого развития городов. |
| This Conference will remember him for his invaluable contributions bringing to bear his vast years of experience based on the unique wisdom of the great country that he so ably represented. | Он запомнится на этой Конференции тем бесценным вкладом, который он вносил благодаря своему богатому многолетнему опыту, основанному на уникальной мудрости великой страны, которую он столь умело представлял. |
| In addition to online technical journals and proceedings, a vast array of technical reports is increasingly available and searchable from government labs themselves. | Помимо сетевых технических журналов и научных трудов доступ к значительному количеству технических докладов все чаще предоставляется самими государственными лабораториями, в том числе и для целей поиска. |
| However, it is also explained by the fact that human rights are expressed in complex language that is virtually inaccessible to the vast majority of citizens. | Но это положение объясняется еще и тем, что права человека излагаются сложным языком, труднодоступным значительному большинству граждан. |
| While a few countries in Latin America have seen modest growth in private investments, the vast majority of cities throughout the world have been forced to contend with declining public and private energy sector investments. | Хотя в некоторых странах Латинской Америки и отмечается скромный рост частных капиталовложений, значительному большинству городов мира пришлось смириться с сокращением как государственных, так и частных инвестиций в энергетику. |
| Statistical methods derived the average amount that a normal domestic worker would have lost and this was used to arrive at lump-sum payments for the vast bulk of the domestic worker claims. | С помощью статистических методов определялся средний размер ущерба, понесенного среднестатистическим домашним работником, и на основании этого определялся размер разовых выплат по значительному количеству претензий от домашних работников. |
| It is a much less common provision for the vast majority of women who work in rural settings or in small industries. | Гораздо реже отпуск по беременности и родам предоставляется значительному большинству женщин, которые трудятся в сельских районах или на мелких предприятиях. |
| For the aim is not just to achieve a closure and deal with deep wounds, but to create a solid basis for future generations of the region, a region that has been blessed with vast resources, much of which have been squandered in futile wars. | Цель заключается не только в залечивании глубоких ран, но и в создании солидной основы для будущих поколений в регионе, щедро наделенном богатыми ресурсами, значительная часть которых была разграблена во время бесполезных войн. |
| Mr. Iglesias' customary willingness to share his vast knowledge would undoubtedly make the link between UNIDO and the Ibero-American General Secretariat a fruitful one for both organizations. | Несомненно, что готовность г-на Иглесиаса поделиться своими богатыми знаниями позволит ЮНИДО и Иберо - американскому генеральному секретариату установить плодотворную связь между обеими организациями. |
| The very modest Millennium Development Goals are an unattainable dream for the vast majority. | Разрыв между богатыми и бедными ежедневно увеличивается. |
| Women and children become vulnerable to trafficking because of social inequality and the vast economic disparity within States and between rich and poor States, even though considerable efforts have gone into standard-setting to combat this evil. | Женщины и дети оказываются вовлеченными в торговлю людьми из-за социального неравенства и колоссального экономического неравенства между государствами и между богатыми и бедными государствами, даже несмотря на значительные усилия, затраченные для разработки норм в целях борьбы с этим злом. |
| The gap between the incomes of the rich and the poor is becoming a gulf in the vast majority of countries around the world, exacerbating social tensions in all societies. | В подавляющем большинстве стран разрыв в доходах между богатыми и бедными становится пропастью, что ведет к повсеместному нарастанию социальной напряженности. |
| My delegation is confident that your knowledge and vast professional experience will ensure strong and competent leadership of the Assembly. | Моя делегация убеждена, что Ваши знания и богатый профессиональный опыт позволят Вам решительно и компетентно руководить работой Ассамблеи. |
| This section, in our opinion, should build mainly on a vast international experience in conflict mediation acquired over past decades. | По нашему мнению, этот раздел должен опираться, главным образом, на богатый международный опыт, накопленный в области посредничества в урегулировании конфликтов в последние десятилетия. |
| Your election is indeed an expression of the international community's faith in your competence and vast diplomatic expertise, and of the high esteem in which we hold your friendly country, Malaysia. | Ваше избрание на этот пост является подтверждением веры международного сообщества в Вашу компетентность и богатый дипломатический опыт, а также большого уважения, которым пользуется Ваша братская страна, Малайзия. |
| We also record our appreciation to the Chairman of the Ad Hoc Committee, Ambassador de Icaza of Mexico, from whose vast diplomatic experience and skills the Ad Hoc Committee has greatly benefited. | Мы также официально выражаем признательность Председателю Специального комитета послу Мексики де Икаса, чей богатый дипломатический опыт и мастерство принесли немалую пользу этому Специальному комитету. |
| (a) A resigned judge or prosecutor, or another person with vast legal experience, nominated by the Ministry of Justice; | а) отставной судья или прокурор, или другое лицо, имеющее богатый правовой опыт, которое назначается министром юстиции; |
| Having invested vast resources and achieved substantial progress, the United Nations should bring the process back on track without further delay. | Вложив в это дело значительные ресурсы и достигнув существенного прогресса, Организация Объединенных Наций должна безотлагательно обеспечить возобновление процесса. |
| The resource persons and experts spoke at length of the challenge posed by China and its ability to attract vast amounts of FDI. | Консультанты и эксперты подробно говорили о проблеме Китая и его способности привлекать значительные объемы ПИИ. |
| The Ministers further noted that the Angolan Armed Forces have recovered vast tracks of territory previously held by UNITA-SAVIMBI. | Министры далее отметили, что Ангольские вооруженные силы (АВС) отбили значительные участки территории, которые ранее удерживались силами УНИТА - САВИМБИ. |
| Women and children become vulnerable to trafficking because of social inequality and the vast economic disparity within States and between rich and poor States, even though considerable efforts have gone into standard-setting to combat this evil. | Женщины и дети оказываются вовлеченными в торговлю людьми из-за социального неравенства и колоссального экономического неравенства между государствами и между богатыми и бедными государствами, даже несмотря на значительные усилия, затраченные для разработки норм в целях борьбы с этим злом. |
| Vast resources should to be invested in programmes to upgrade productive capacities, modernize institutions and develop infrastructures. | Следует вложить значительные средства в программы, направленные на повышение производственного потенциала, модернизацию учреждений и развитие инфраструктур. |
| As a result of this investigation no criminal evidence could be formulated against any of the police officers, because the vast differences in their accounts of facts rendered by the witnesses. | Результаты проведенного расследования не дали возможности выдвинуть уголовное обвинение против кого-либо из сотрудников полиции в силу значительных различий в показаниях свидетелей. |
| The fact that not even the tiniest portion of the vast amounts used to rescue the banks had gone into the development of countries of the South meant that for many countries the Millennium Development Goals would be impossible to achieve. | Цели развития тысячелетия будут недостижимы для многих стран, поскольку даже самая ничтожная доля значительных сумм, выделенных для спасения банков, не смогли быть направлены на развитие стран Юга. |
| Technology can also support preventative health education and through Tel-med applications, provide services over vast geographic distances. | Они могут также содействовать повышению осведомленности о профилактике заболеваний и на основе прикладных программ телемедицины оказывать услуги на значительных географических расстояниях. |
| Although China was a developing country with a large population and vast territories and thus needed more resources, it nevertheless strictly abided by its obligations under the conventions and submitted its reports on time. | Хотя Китай является развивающейся страной с большим населением и обширной территорией, что требует привлечения более значительных ресурсов, он тем не менее скрупулезно выполняет свои договорные обязательства по представлению требуемых докладов. |
| The implementation of this vast programme, which involves a whole range of projects, including seminars, the publication of a journal on human rights, the construction of a documentation centre and the training of human rights teachers, will require substantial human and financial resources. | Осуществление этой обширной программы, предусматривающей целый комплекс мероприятий, к числу которых относятся проведение семинаров, выпуск газеты по проблемам прав человека, строительство центра документации и подготовка преподавателей в области прав человека, потребует значительных людских и финансовых ресурсов. |
| The Central African region has enormous potential, with a population of 100 million, and vast untapped natural resources. | Регион Центральной Африки, в котором проживает 100 миллионов человек, обладает огромным потенциалом и значительным неиспользованным запасом природных ресурсов. |
| Also noteworthy in that connection are objections to an invalid reservation, which constitute the vast majority of objections in State practice. | В этом же духе можно упомянуть возражения, сделанные против недействительной оговорки; число таких возражений в практике государств является самым значительным. |
| Ultimately, the final debate should focus on the form that would best ensure the implementation of the draft articles by the vast majority of States, with a view to reaching an agreement that guaranteed genuine protection for transboundary aquifers. | В конечном счете, заключительная дискуссия должна быть нацелена на обсуждение формы, которая наиболее эффективным образом обеспечивала бы выполнение положений проектов статей значительным большинством государств с целью достижения согласия, что гарантировало бы подлинную защиту трансграничных водоносных горизонтов. |
| The main changes in heroin manufacturing since 1980 have been the vast overall increases at the global level, mainly reflecting increases in Afghanistan and Myanmar, and the rapid increase in opium production and heroin manufacture in Colombia in the 1990s. | Основные изменения в области изготовления героина в период с 1980 года связаны со значительным общим расширением масштабов изготовления на глобальном уровне, прежде всего в Афганистане и Мьянме, и быстрым увеличением объема производства опия и изготовления героина в Колумбии в 90-х годах. |
| The political transformation of the past few years, especially of the former Soviet Union, and the widespread adoption of free market policies in most of the developing countries have opened up vast new areas with considerable oil and gas potential. | Благодаря происшедшим за последние несколько лет политическим преобразованиям, особенно в бывшем Советском Союзе, и широко распространенной ориентации большинства развивающихся стран на свободный рынок появилась возможность освоить новые обширные районы со значительным нефтегазовым потенциалом. |
| Since most of the Islands' requirements for capital and consumer goods, including all fuels, are met through importation, there is a vast structural trade deficit. | Поскольку большая часть потребностей островов в капитальных средствах и потребительских товарах, включая все виды топлива, удовлетворяется за счет импорта, в территории наблюдается значительный структурный дефицит торгового баланса. |
| Despite serious handicaps of means and resources, the country has built up during the last 50 years a very large system of education and has created a vast body of men and women equipped with a high order of scientific and technological capabilities. | Несмотря на серьезную нехватку средств и ресурсов, за последние 50 лет страна создала довольно развитую систему образования и сформировала значительный корпус кадров, вооруженных последними научно-техническими знаниями. |
| Mr. Kim Sam-hoon: The report of the Secretary-General makes it clear that, while significant progress has been made in several key areas in the past two years, there still remain vast gaps between the goals of resolution 1325 and its implementation. | Г-н Ким Сам Хун: Из доклада Генерального секретаря ясно, что хотя за последние два года был достигнут значительный прогресс в ряде ключевых областей, тем не менее остаются большие пробелы между целями резолюции 1325 и ее осуществлением. |
| The Group also recognized the significant and unprecedented growth in the number of individuals serviced by the Fund since 1998, along with the increasing challenges associated with administering such a vast, growing and globally dispersed population. | Группа также признала значительный и беспрецедентный рост числа лиц, обслуживаемых Фондом, за период с 1998 года, который сопровождается усложнением задач, связанных с администрированием столь большой и увеличивающейся численности людей, рассредоточенных по всему миру. |
| In terms of good governance, which is a vast subject, and, more specifically, democratic governance, a great deal has been accomplished, with various ups and downs. | В контексте благого управления - что является весьма обширной темой, - а конкретнее, в плане демократического правления, достигнут весьма значительный прогресс, хотя были различного рода взлеты и падения. |
| Whatever the merits of the formula devised in 1945 may have been at that time, the vast differences in today's reality must be reflected in the approach we take to Security Council reform today. | Независимо от преимуществ разработанного в 1945 году варианта для того времени, крупные изменения в реальностях современного мира должны найти отражение в нашем нынешнем подходе к реформе Совета. |
| The armed opposition continued to dominate vast rural areas in the eastern and northern parts of the country, including large sections of Hama and Idlib Provinces, as well as most of the territory of Raqqa Province, where the Al-Nusra Front and other extremist groups were active. | Под контролем вооруженной оппозиции по-прежнему оставались крупные сельскохозяйственные районы в восточной и северной частях страны, включая обширные районы в мухафазах Хама и Идлиб, а также значительная часть территории мухафазы Ракка, где активно действовали «Фронт ан-Нусра» и другие экстремистские группы. |
| GEONETCast had been deployed to a number of countries where alternative data dissemination means, such as the Internet, were not available, not affordable or not reliable enough to receive vast amounts of environmental data. | Система GEONETCast развернута в целом ряде стран, в которых альтернативные средства распространения данных, такие как Интернет, не доступны, дороги или недостаточно надежны для того, чтобы можно было получать крупные массивы экологических данных. |
| Vast deposits are held at high pressure 600 to 1,500 feet below the ocean floor on continental margins throughout the world. | Крупные запасы находятся в условиях высокого давления на глубинах от 600 до 1500 футов под дном океана на континентальных границах во всем мире. |
| Let me therefore suggest to the Commission that, only after possessing vast numbers of nuclear weapons, were the major Powers convinced of the need to make biological and chemical-weapon systems internationally superfluous and redundant. | Поэтому позвольте мне заметить Комиссии, что только после того, как крупные ядерные державы стали обладать огромными запасами ядерного оружия, они убедились в необходимости объявить системы биологического и химического оружия ненужными и чрезмерными на международном уровне. |