| Signal the others, the city's vast. | Это будет сигналом другим! Город огромный! |
| In many countries there was still a vast gap between women's rights at the legislative and policy levels, and the actual status of women. | Во многих странах по-прежнему существует огромный разрыв между правами женщин на законодательном и политическом уровнях и реальным положением женщин. |
| Education begins with literacy and, in spite of vast improvements, there is still a huge literacy gap. | Образование начинается с грамотности, но, несмотря на значительное улучшение положения дел, в уровнях грамотности по-прежнему наблюдается огромный разрыв. |
| The vast breadth of knowledge is captured in Business Collaboration Models (containing all user requirements related to business processes and associated information exchanges) and associated recommendations providing a solid infrastructure to support current and future trade facilitation requirements. | В моделях делового сотрудничества (охватывающих все пользовательские требования, касающиеся деловых операций обмена информацией) и в смежных рекомендациях, закладывающих прочную основу для соблюдения нынешних и будущих требований в области упрощения процедур торговли, нашел свое воплощение огромный объем знаний. |
| In this context, Myanmar achieved a significant breakthrough when, earlier this year, U Khun Sa and his Mong Tai Army (MTA) renounced drug-trafficking and surrendered unconditionally, bringing with them a vast arsenal of assorted weapons. | В этой связи Мьянме удалось сделать крупный шаг вперед, когда в начале этого года У Хун Са и его Монтайская армия (МТА) отказались принимать участие в обороте наркотиков и сдались властям без каких-либо предварительных условий, принеся с собой огромный арсенал различных видов оружия. |
| In conclusion, the two Special Rapporteurs note that the task they have undertaken covers a vast and complex subject. | В заключение два специальных докладчика отмечают, что задача, которую они взялись осуществлять, охватывает обширный и сложный предмет. |
| You think I would have sailed in a boat by myself for a week if it were "vintage" Stoick the Vast? | Думаешь я бы плыл сюда на лодке целую неделю, если бы это был "классически" Стоик Обширный? |
| It's simply too massive, too vast, too endless. | Океан же ведь такой громадный, обширный, бесконечный. |
| Meta-information analysis, where software is used to scan and make predictions based on scientific literature, has shown success in harnessing the increasingly vast worldwide life science output. | Анализ метаинформации, построенный на использовании соответствующего программного обеспечения для сканирования научной литературы и составления прогнозов на ее основе, успешно позволяет обрабатывать все более обширный мировой объем научных материалов биологического профиля. |
| The Unknown Yulian Semyonov, a 2009 two-volume edition, composed and commented by the writer's daughter O.Y. Semyonova contains a vast material regarding Semyonov's life, works and social activity - his little known texts and notes about him. | Двухтомник, составленный и прокомментированный О. Ю. Семёновой, содержит обширный материал по освещению жизни, творчества и общественной деятельности Ю. С. Семёнова - его малоизвестные тексты и тексты о нём. |
| In a vast and underdeveloped country, small contributions to physical infrastructure and building local capacity can make a great difference to the lives of local people. | В условиях большой и слаборазвитой страны даже небольшие вложения средств в физическую инфраструктуру и укрепление местного потенциала могут радикальным образом изменить жизнь местного населения. |
| The Supertrees are home to enclaves of unique and exotic ferns, vines, orchids and also a vast collection of bromeliads such as Tillandsia, amongst other plants. | Сверхдеревья являются домом для уникальных и экзотических папоротников, винограда, орхидей, а также большой коллекции бромелиевых, таких как Tillandsia. |
| As you know, Mr. Carruthers, there is a vast global demand for furs. | Мистер Каррутерс, как Вы знаете, меха пользуются большой популярностью по всему миру. |
| Since training programmes accumulate vast amounts of data on participants, teaching techniques, financial support, administrative practices and other subjects it would be useful if those data were used more systematically to assess the effectiveness of various programmes and the factors determining success. | Поскольку при реализации программ подготовки кадров накапливается большой объем данных об участниках, методах преподавания, финансовой поддержке, административной практике и других вопросах, было бы целесообразно использовать эти данные на более систематической основе для оценки эффективности различных программ и выявления факторов, определяющих успех этих программ. |
| Still too vast an area. | Но все же это слишком большой район для поиска. |
| The Children and Young Persons Ordinance forms the legal basis for child protection and covers a vast array of issues. | Правовую основу для защиты детей составляет Закон о детях и молодежи, который охватывает широкий спектр вопросов. |
| Loose analogies can easily be regarded at proofs, and a vast array of experiences can be enrolled to support a particular view. | Неточные аналогии могут с легкостью быть приняты за доказательства, а широкий спектр опыта может быть использован для поддержки определенного мнения. |
| This vast community of educators represents an enormously potent, but largely untapped human resource for sustainable development that can be invaluable in a range of contexts as well as education. | Этот широкий круг организаций и лиц, занимающихся просвещением, представляет собой исключительно мощный, но в значительной степени не задействованный кадровый ресурс устойчивого развития, который может играть исключительно ценную роль в решении самых различных задач, в том числе в области просвещения. |
| This vast range of policies is driven by different agendas, priorities, bureaucracies and conceptions of the developmental process, along with a diverse set of actors whose perspectives, priorities, time horizons and interests may not coincide. | Весь этот широкий круг различных стратегий определяется разными повестками дня, приоритетами, бюрократическими процедурами, концепциями процесса развития, а также разными группами действующих лиц, взгляды, приоритеты, временные горизонты и интересы которых могут не совпадать. |
| The Civil Defence General Directorate describes its activities as encompassing "a vast array of responsibilities related to civil defence emergencies in Jordan, including fire, disaster and medical emergencies". | Главное управление по чрезвычайным ситуациям указывает, что его деятельность включает "широкий круг обязанностей по ликвидации последствий чрезвычайных ситуаций в Иордании, включая пожары, стихийные бедствия и эпидемии". |
| Studies had found that for the vast majority of Belarusian citizens national, racial or religious affiliation did not affect their choice of friends, political preferences or everyday interaction with other people. | В ходе исследований было установлено, что для значительного большинства белорусских граждан национальная, расовая или религиозная принадлежность не влияет на выбор друзей, политические преференции или повседневное общение с другими людьми. |
| For how can we truly speak of human rights when access to foodstuffs and education is not available to the vast majority of the world's people, in particular those of the South. | Ибо как мы можем искренне говорить о правах человека, когда доступ к продуктам питания и образованию закрыт для значительного большинства людей мира, в частности в странах Юга. |
| He was not in favour of designing a court whose structure would be so narrow that it would cater only to a certain group, at the cost of the vast majority of States. | Оратор не может согласиться с созданием суда, структура которого будет настолько узкой, что он будет обслуживать только определенную группу государств за счет значительного большинства других. |
| The huge economic and social backlog of deprivation and decrepit community infrastructure remain to be cleared in order to obtain significant improvements in the quality of the lives and livelihoods of the vast majority of the population of Liberia. | Для того чтобы добиться значительного улучшения качества жизни и благосостояния подавляющего большинства либерийского населения, необходимо расчистить огромные экономические и социальные завалы, вызванные лишениями и деградацией общинной инфраструктуры. |
| Such a perverse act which goes against the historical trend and general desire of the European people has not only met with strong opposition from the European people who support Sino-European friendship, but also been held in contempt by the vast numbers of justice-upholding countries and people. | Такой ошибочный шаг, который идет вразрез с исторической тенденцией и общими устремлениями населения Европы, вызвал не только решительное возражение со стороны европейцев, которые одобряют дружественные отношения между Китаем и странами Европы, но и чувство презрения у значительного числа стран и людей, являющихся поборниками справедливости. |
| In such measures lie the key to unlocking the vast latent potential of the land and people of Afghanistan. | Именно такие меры служат ключом, который позволит открыть колоссальный дремлющий потенциал афганской земли и афганского народа. |
| Furthermore, developing countries constituted a vast reservoir of untapped demand whose potential could be realized if trade negotiations and supply capacity building in developing countries were pursued simultaneously. | Кроме того, развивающиеся страны представляют собой колоссальный незадействованный резерв спроса, потенциал которого может быть реализован при одновременном продвижении вперед торговых переговоров и формировании производственного потенциала развивающихся стран. |
| The oceans are thus a vast renewable resource with the potential to help small island developing States, characterized by limited land and land-based natural resources, produce billions of watts of electric power. | Поэтому океаны представляют собой колоссальный возобновляемый ресурс, используя который малые островные развивающиеся государства, страдающие от нехватки земли и земельных природных ресурсов, могут производить миллиарды ватт электроэнергии. |
| Still, by reporting on both imports and exports, the Register has captured the vast majority of the international arms trade in the Register's seven categories. | И все же за счет отчетности как об импорте, так и экспорте Регистр обеспечивает колоссальный охват большей части международной оружейной торговли по семи категориям Регистра. |
| Third, there has been a vast increase in the negotiation of free trade agreements on a bilateral and regional basis and of bilateral investment agreements that include MFN provisions. | В-третьих, произошел колоссальный всплеск активности в деле заключения соглашений о свободной торговле на двусторонней и региональной основе и двусторонних инвестиционных соглашений, содержащих положения о НБН. |
| I am confident that under his able leadership and with his vast diplomatic experience, we shall have fruitful deliberations and a successful session. | Уверен, что благодаря его квалифицированному руководству и богатому дипломатическому опыту мы проведем на этой сессии плодотворные прения и добьемся успеха. |
| On the strength of its unique membership, it brings to the United Nations a vast and diverse experience in shelter and sustainable urban development policy and management. | Уникальный членский состав Комитета дает возможность Организации Объединенных Наций получить доступ к богатому и разнообразному опыту в деле разработки и осуществления политики в области жилья и устойчивого развития городов. |
| This Conference will remember him for his invaluable contributions bringing to bear his vast years of experience based on the unique wisdom of the great country that he so ably represented. | Он запомнится на этой Конференции тем бесценным вкладом, который он вносил благодаря своему богатому многолетнему опыту, основанному на уникальной мудрости великой страны, которую он столь умело представлял. |
| I would also like to pay full tribute to your predecessor, Minister Gurirab, whose vast diplomatic experience and able guidance throughout the fifty-fourth session greatly contributed to its success and to the ultimate triumph of the Millennium Summit. | Мне бы хотелось также отдать дань уважения Вашему предшественнику министру Гурирабу, который, благодаря своему богатому дипломатическому опыту и умелому руководству работой пятьдесят четвертой сессии, внес огромный вклад в ее успешное завершение и в обеспечение триумфа Саммита тысячелетия. |
| The Congo has a diverse climate and vast arable lands, which should be conducive to rich and varied agricultural development, but there are several constraints, including: | Для Конго характерно климатическое разнообразие, наличие в большом количестве пахотных земель, что должно предрасполагать страну к богатому и разнообразному сельскохозяйственному развитию. |
| Humanitarian access to the vast majority of people in need was possible with a security escort. | В сопровождении охраны был возможен гуманитарный доступ к значительному большинству нуждающихся. |
| Concerns have also been raised about the vast majority of potential voters who are yet to be issued with voting identification cards. | Выражалась также обеспокоенность по поводу того, что значительному большинству потенциальных избирателей еще не выданы удостоверения избирателей. |
| However, it is also explained by the fact that human rights are expressed in complex language that is virtually inaccessible to the vast majority of citizens. | Но это положение объясняется еще и тем, что права человека излагаются сложным языком, труднодоступным значительному большинству граждан. |
| With a few exceptions, the vast majority of workers do not receive any information on the hazards or risks to health and safety, nor do they receive any training on how to minimize risks to health and safety at work. | За немногими исключениями, значительному большинству рабочих ничего не сообщается об опасностях или рисках для здоровья и безопасности, и они не проходят никакой подготовки по вопросам о том, как свести к минимуму риски для здоровья и безопасности на работе. |
| Also, the millennium has seen many devastating natural disasters that resulted in vast human losses and extensive property damage. | Кроме того, это тысячелетие было свидетелем многочисленных разрушительных стихийных бедствий, приведших к гибели большого числа людей и значительному материальному ущербу. |
| The group noted that the world contained a vast range of wealth and poverty. | Группа отметила, что в мире имеет место значительная поляризация между богатыми и бедными. |
| All those factors had helped to create vast inequities between rich and poor countries. | Все эти факторы содействовали возникновению большого разрыва между богатыми и бедными странами. |
| The Democratic Republic of the Congo has a vast territory and a wealth of natural resources. | Демократическая Республика Конго располагает обширной территорией и богатыми природными ресурсами. |
| A more free and open world economy means that the vast differences in expenditures on human capital formation in rich and poor countries should be steadily resolved. | Более свободная и открытая мировая экономика требует неуклонных усилий по устранению громадных различий между богатыми и бедными странами с точки зрения размеров инвестиций в "человеческий" капитал. |
| Women and children become vulnerable to trafficking because of social inequality and the vast economic disparity within States and between rich and poor States, even though considerable efforts have gone into standard-setting to combat this evil. | Женщины и дети оказываются вовлеченными в торговлю людьми из-за социального неравенства и колоссального экономического неравенства между государствами и между богатыми и бедными государствами, даже несмотря на значительные усилия, затраченные для разработки норм в целях борьбы с этим злом. |
| My delegation is confident that her vast diplomatic experience will steer our deliberations successfully during this important dialogue. | Моя делегация убеждена, что богатый опыт дипломатической работы позволит ей успешно руководить нашими обсуждениями в рамках этого важного диалога. |
| We are confident that his vast diplomatic experience and skills will enhance our deliberations on disarmament and international security. | Мы уверены, что его богатый дипломатический опыт и навыки помогут нам в наших обсуждениях по вопросам разоружения и международной безопасности. |
| This section, in our opinion, should build mainly on a vast international experience in conflict mediation acquired over past decades. | По нашему мнению, этот раздел должен опираться, главным образом, на богатый международный опыт, накопленный в области посредничества в урегулировании конфликтов в последние десятилетия. |
| (a) In early 1996, U Khun Sa and his Mong Tai Army (MTA), numbering tens of thousands, renounced drug trafficking and surrendered unconditionally, bringing with them a vast arsenal of assorted weapons. | а) в начале 1996 года У Кун Са со своей армией Монг-Тай (МТА), насчитывающей десятки тысяч человек, осудил незаконный оборот наркотиков и безоговорочно сдался, при этом передав властям богатый арсенал различных видов оружия. |
| By fostering internal harmony in society, creating an environment of stability and shaping a vast network of regional cooperation, Ukraine is striving to make the fullest possible use of its rich experience and constructive potential for the benefit of the whole international community. | Укрепляя внутреннюю гармонию в обществе, создавая стабильную обстановку и формируя широкую сеть регионального сотрудничества, Украина стремится максимально использовать свой богатый опыт и созидательный потенциал на благо всего международного сообщества. |
| The global measure obscures the vast and troubling regional variation. | Глобальный показатель скрывает значительные и тревожные различия между регионами. |
| The 2005 CCA indicated that in spite of improvements in the health services vast variations still existed. | В ОСО за 2005 год указывалось на по прежнему существующие значительные различия в услугах здравоохранения, несмотря на их совершенствование. |
| UNICEF indicated that dropout rates are increasing and that vast regional disparities exist. | ЮНИСЕФ отметил, что отсев увеличивается и существуют значительные различия между регионами. |
| Despite enormous potential and vast mineral, water and agricultural resources, Central Africa in the broad sense has been slow in embarking on its economic and social development, and projects to the world the least positive image of all the subregions of Africa. | Несмотря на огромный потенциал и значительные минеральные, водные и сельскохозяйственные ресурсы, Центральная Африка в широком смысле осуществляет свое социально-экономическое развитие медленными темпами и оставляет у мира наименее благоприятное впечатление из всех африканских субрегионов. |
| The underlying message that emerges from the regional and subregional assessments and analyses is that generalization of global and regional trends obscure vast differences across and within regions, subregions and, at times, even within countries. | Общий вывод, который можно сделать на основе региональных и субрегиональных оценок и аналитических исследований, состоит в том, что при обобщении глобальных и региональных тенденций подчас затушевываются значительные различия между регионами и внутри регионов, субрегионов, а иногда даже внутри стран. |
| The continued existence of vast stocks of nuclear weapons with enormous destructive capacity still poses a significant threat to humanity. | Сохраняющееся наличие значительных запасов ядерного орудия с огромным разрушительным потенциалом по-прежнему представляет значительную угрозу человечеству. |
| Since then there were vast reconstructions and in 2004 the bouda was reopened to its full service. | С тех пор там произошло несколько значительных реконструкций, а в 2004-м году она была снова полностью открыта для туристов. |
| The data also highlight the vast inequities between developing and developed countries, with sub-Saharan Africa and South Asia accounting for 86 per cent of maternal deaths in 2005. | Эти данные также свидетельствуют о существовании значительных различий между развивающимися и развитыми странами, причем в 2005 году на долю африканских стран, расположенных к югу от Сахары, и южноазиатских стран пришлось 86 процентов случаев материнской смертности. |
| Discrimination against immigrants, racial discrimination and massive violations of the human rights of vast sectors of the population had in some countries been institutionalized in the form of discriminatory legislation depriving legally-resident immigrants and their children of access to basic health and educational services. | Дискриминация в отношении иммигрантов, расовая дискриминация и массовые нарушения прав человека значительных групп населения в ряде стран были узаконены посредством принятия дискриминационных законодательств, лишающих иммигрантов, на законном основании проживающих в стране, и их детей доступа к основным услугам в области медицинской помощи и образования. |
| The easing of ideological contention had opened vast new possibilities of significant arms reductions, while the effectiveness of the United Nations in the maintenance of international peace and security had been further strengthened. | Снижение остроты идеологического противостояния открыло новые широкие перспективы для осуществления значительных сокращений вооружений, а степень эффективности Организации Объединенных Наций в вопросах поддержания международного мира и безопасности повысилась. |
| The Committee, which comprised 18 members, had a vast amount of information which it could make available to the Special Rapporteur. | Однако Комитет, в состав которого входят 18 членов, располагает значительным объемом информации, которую он мог бы предоставить в распоряжение Специального докладчика. |
| This could be supplemented by increasing the involvement of the private sector, which has vast resources at its disposal. | Ее можно было бы дополнить за счет расширения участия частного сектора, располагающего значительным объемом ресурсов. |
| Mr. Seger (Switzerland) welcomed the progress achieved by the Working Group on the Scope of Legal Protection under the Convention, which had been possible thanks to the constructive attitude shown by the vast majority of delegations. | Г-н Сегер (Швейцария) приветствует прогресс, достигнутый Рабочей группой по сфере правовой защиты, предусмотренной Конвенцией, который стал возможным благодаря конструктивному подходу, проявленному значительным большинством делегаций. |
| Next year, we expect to be speaking of the implementation of a treaty which, by then, will have been recently signed by the vast majority of the international community. | В следующем году мы намерены говорить об осуществлении договора, который к тому времени будет только что подписан значительным большинством международного сообщества. |
| Ultimately, the final debate should focus on the form that would best ensure the implementation of the draft articles by the vast majority of States, with a view to reaching an agreement that guaranteed genuine protection for transboundary aquifers. | В конечном счете, заключительная дискуссия должна быть нацелена на обсуждение формы, которая наиболее эффективным образом обеспечивала бы выполнение положений проектов статей значительным большинством государств с целью достижения согласия, что гарантировало бы подлинную защиту трансграничных водоносных горизонтов. |
| The results of the survey indicate the vast scope for this technology in many regions, and follow-up projects at some sites have demonstrated the need to take account of the environmental, social and economic dimensions in developing these resources. | Результаты этого обзора свидетельствуют о том, что во многих регионах имеется значительный потенциал для использования такой технологии, а последующие проекты на некоторых объектах показали необходимость учета при разработке этих ресурсов экологических, социальных и экономических аспектов. |
| Given the vast scope of the task entrusted to it, UNCC established 14 panels of Commissioners and each of these was assisted by the Commission's own secretariat (which included administrative staff, lawyers and even statisticians). | Учитывая значительный объем порученных Комиссии задач, ККООН учредила 14 групп уполномоченных, деятельность каждой из которых поддерживалась секретариатом Комиссии (в состав которого входил административный персонал, юристы и даже статистики). |
| Closing these gaps can be turned into an opportunity as they would need vast investments and could generate considerable aggregate demand. | Восполнение пробелов может открыть новые возможности, поскольку для этого потребуются огромные инвестиции, что может породить значительный совокупный спрос. |
| It would be unwise for the European Union to put the United Nations on a collision course against the vast majority of the world's people when a simple collision course against one country had already damaged the Organization so much. | Со стороны Европейского союза было бы неразумно доводить Организацию Объединенных Наций до "лобового столкновения" с огромным большинством народов мира, в то время когда одно небольшое такое столкновение с одной из стран уже нанесло столь значительный ущерб Организации. |
| On 27 April 1999, NATO planes struck downtown Surdulica several times. Vast destruction was done and many civilians were massacred. | 27 апреля 1999 года самолеты НАТО нанесли несколько ударов по центру Сурдулицы, в результате которых был причинен значительный материальный ущерб и было убито большое число гражданских лиц. |
| It is a discomforting conflict of interest that debtors dominate an international institution that lends them vast sums. | И это является причиняющим неудобство конфликтом интересов: должники доминируют в международном учреждении, которое одалживает им крупные суммы. |
| Vast deposits are held at high pressure 600 to 1,500 feet below the ocean floor on continental margins throughout the world. | Крупные запасы находятся в условиях высокого давления на глубинах от 600 до 1500 футов под дном океана на континентальных границах во всем мире. |
| In her long retirement, Madame de Montespan donated vast sums to hospitals and charities. | Прожив в опале более 15 лет, мадам Монтеспан жертвовала крупные суммы больницам и приютам. |
| Analysis of the skulls of thousands of cattle interred in royal Kerma tombs suggest that stock were sometimes brought vast distances, from far districts, presumably as a type of tribute from rural communities on the death of Kerma's monarchs. | Анализ тысяч черепов животных, помещённых в царские могилы Кермы, указывает на то, что скот перегоняли на крупные расстояния, возможно, в качестве приношений местных общин по случаю кончины монархов. |
| While, given the vast size of Darfur, even a large force could not have a presence in all parts of the territory, airmobile patrols by military aviation could deliver infantry quickly to more remote areas in order to improve security. | Поскольку Дарфур имеет большую площадь, даже крупные силы не могут обеспечить присутствия на всех участках территории, однако военная авиация может быстро доставить патрули, создаваемые на базе аэромобильной пехоты, в более отдаленные районы для улучшения там обстановки в плане безопасности. |