| The solar wind creates the Heliosphere, a vast bubble in the interstellar medium surrounding the Solar System. | Солнечный ветер образует гелиосферу, огромный участок межзвездного пространства вокруг Солнечной системы. |
| My Government shares the view that the proliferation of anti-personnel landmines and their indiscriminate and irresponsible use have inflicted a vast amount of needless harm and suffering, especially on civilians. | Мое правительство разделяет мнение о том, что распространение противопехотных мин и их неизбирательное и безответственное применение причиняют огромный и ненужный ущерб и страдания, в особенности гражданским лицам. |
| However, the enormous quantity of equipment acquired for UNTAC, as well as for subsequent large missions, left the Organization with a vast inventory of assets. | Вместе с тем огромный объем закупок имущества для ЮНТАК, а также для последующих крупных миссий привел к резкому увеличению объема имущества, находящегося в распоряжении Организации. |
| A vast, violent vacuum cleaner. | Огромный, неистовый пылесос. |
| On 6 May 1999 at about 1 p.m., 2 missiles hit the village of Cedovo, municipality of Sjenica, causing vast material damage; | 6 мая 1999 года примерно в 13 ч. 00 м. две ракеты попали в деревню Цедово, община Сьеница, причинив огромный материальный ущерб; |
| Right now, outside those doors, there's a vast conspiracy threatening everything you care about, and we're the only ones fighting it. | Прямо сейчас, за этими дверями, существует обширный заговор, который угрожает всему, чем ты дорожишь, и мы единственные, кто с ним борется. |
| What is evident, despite the treaties and agreements invoked by Chile, is that hundreds of thousands of landmines have transformed a vast border area into a zone of threat and risk to the lives of the civilian population. | Несмотря на договоры и соглашения, на которые ссылается Чили, очевиден тот факт, что сотни тысяч противопехотных мин превратили обширный приграничный район в зону риска, создающую угрозу для жизни гражданского населения. |
| It is a large campus with vast classrooms and auditoriums. | Это - обширный университетский городок с просторными учебными помещениями и аудиториями. |
| Given your vast diplomatic experience and personal attachment to the principles of the Charter, I have every hope that our deliberations under your guidance will be able to determine the necessary mechanisms for dealing with the numerous challenges facing our Organization as we move into the next century. | Учитывая Ваш обширный дипломатический опыт и личную приверженность принципам Устава, я искренне надеюсь на то, что наша работа под Вашим руководством послужит определению необходимых механизмов для решения многочисленных задач, стоящих перед нашей Организацией Объединенных Наций сейчас, когда мы находимся накануне вступления в новое столетие. |
| Therefore, the physical operation of the Centre from within the region would allow it to serve more effectively the needs of its constituency of 43 countries, in a vast and diverse region faced with an impressive array of security and disarmament-related issues. | Таким образом, физический перевод Центра в регион позволит ему более эффективно удовлетворять потребности входящих в него 43 стран, представляющих обширный и многообразный регион, в котором существует впечатляющее количество вопросов, связанных с безопасностью и разоружением. |
| The response was vast, with 5,000 more accounts opened than expected. | Программа пользовалась большой популярностью: счетов было открыто на 5000 больше, чем ожидалось. |
| He commands the vast army of Sokar. | Он командует большой армией Сокара. |
| A vast consumer boom began, bigger than anything ever before in history. | Начался потребительский бум, самый большой за всю историю. |
| To resolve this vast problem in the shortest possible time, Ukraine counts on relevant technical, technological and financial assistance on the part of G-7 States, the European Union, international organizations and the financial institutions. | Для решения в кратчайшие сроки этой широкомасштабной проблемы Украина рассчитывает на соответствующую техническую, технологическую и финансовую помощь со стороны государств - членов "Большой семерки", Европейского союза, международных организаций и финансовых учреждений. |
| It's not like our options are vast these days. | Не то, чтобы у нас нанче был большой выбор. |
| The vast majority are privately owned and cover a broad range of issues. | Подавляющее большинство из них являются негосударственными и охватывают самый широкий спектр проблем. |
| Typically, small island developing States offer a vast array of incentives to multinational corporations for the exploitation of their natural resources, particularly minerals, and coastal sites for tourism, and thus underprice the use of those resources. | Обычно малые островные развивающиеся государства предлагают многонациональным корпорациям широкий диапазон стимулов для эксплуатации их природных ресурсов, прежде всего полезных ископаемых, и освоения прибрежной зоны для целей туризма путем занижения цен на использование этих ресурсов. |
| In addition to geographical diversity, they command a range of thematic disciplines from art to medicine, technology to social science, representative of the vast terrain of the United Nations mandate itself. | Многообразие представляемых ими географических регионов и охватываемый ими широкий ряд тематических областей - от искусства до медицины, техники и социальных наук - отражает всю многогранность мандата самой Организации Объединенных Наций. |
| He has a vast array of connections. | Он имеет широкий спектр соединений. |
| It is clear that a subjective approach to this important issue is not viable, in the sense that a vast array of offences might understandably be classified by any given individual or Government as being among the "most serious". | Очевидно, что субъективный подход к этой важной проблеме не является жизнеспособным, поскольку вполне понятно, что любой человек или любое правительство может отнести широкий комплекс правонарушений к категории "наиболее тяжких". |
| The potential for mobilizing the vast savings of poor people around the world has, in turn, attracted the attention of international investors. | Потенциальные возможности, связанные с мобилизацией значительного объема накоплений малоимущего населения, в свою очередь, привлекли внимание международных инвесторов. |
| Concerned about the situation, as well as the displacement of vast numbers of Nuba people, the United Nations will continue to exert strong efforts to reach affected populations in the Nuba mountains. | Испытывая озабоченность по этому поводу, а также по поводу перемещения значительного числа нубийцев, Организация Объединенных Наций будет продолжать предпринимать решительные усилия с целью обеспечить доступ к пострадавшему населению в горном районе Дар-Нуба. |
| Expressing its concern at the outstanding problems of the vast majority of the population of non-Latvian origin permanently residing in Latvia that give rise to violations of human rights of individuals belonging to national minorities, | выражая свою обеспокоенность нерешенными проблемами значительного большинства населения нелатышского происхождения, постоянно проживающего в Латвии, которые приводят к нарушениям прав человека людей, принадлежащих к национальным меньшинствам, |
| Although nuclear power is essentially emission-free, and although uranium resources and existing industrial capacity would allow a vast expansion of nuclear generating capacity, it is not suggested that nuclear power alone can be the solution to this dilemma. | Хотя ядерная энергетика в основе своей не имеет выбросов и запасы урана и существующие промышленные мощности дадут возможность значительного увеличения произведенной электрической емкости, считается, что одна ядерная энергетика не может стать решением этой дилеммы. |
| The upper atmosphere, i.e. the mesosphere and thermosphere, which comprises approximately 0.0002% of the atmosphere's total mass, is of little concern regarding the environmental problems under consideration, not to mention the vast regions of outer space where there is no air. | Верхняя атмосфера (мезосфера и термосфера), которая содержит 0,0002% общей массы атмосферы, не представляет значительного интереса в связи с рассматриваемыми экологическими проблемами, не говоря уже об обширных просторах космоса, являющихся безвоздушным пространством. |
| The oceans are thus a vast renewable resource with the potential to help small island developing States, characterized by limited land and land-based natural resources, produce billions of watts of electric power. | Поэтому океаны представляют собой колоссальный возобновляемый ресурс, используя который малые островные развивающиеся государства, страдающие от нехватки земли и земельных природных ресурсов, могут производить миллиарды ватт электроэнергии. |
| Still, by reporting on both imports and exports, the Register has captured the vast majority of the international arms trade in the Register's seven categories. | И все же за счет отчетности как об импорте, так и экспорте Регистр обеспечивает колоссальный охват большей части международной оружейной торговли по семи категориям Регистра. |
| The secession of parts of the former Federation and the sanctions and international blockade have so far inflicted vast damage on the Federal Republic of Yugoslavia's economy, estimated at around US$ 45,000 million. | Отделение частей бывшей федерации, санкции и международная блокада уже нанесли колоссальный ущерб экономике Союзной Республики Югославии, оцениваемый приблизительно в 45 млрд. долл. США. |
| Third, there has been a vast increase in the negotiation of free trade agreements on a bilateral and regional basis and of bilateral investment agreements that include MFN provisions. | В-третьих, произошел колоссальный всплеск активности в деле заключения соглашений о свободной торговле на двусторонней и региональной основе и двусторонних инвестиционных соглашений, содержащих положения о НБН. |
| As the new millennium neared, it was necessary to bridge the enormous gap dividing the vast majority of developing countries and the industrialized countries in the peaceful uses of outer space. | С наступлением нового тысячелетия необходимо уменьшить тот колоссальный разрыв, который разделяет значительное большинство развивающихся стран и развитые страны в области использования космического пространства. |
| We are confident that his wise leadership and vast diplomatic experience in international affairs will contribute to strengthening the role of the Organization in the world today. | Мы убеждены в том, что благодаря своему мудрому руководству и богатому дипломатическому опыту в международных делах он внесет важный вклад в укрепление международной роли Организации Объединенных Наций в современном мире. |
| We are confident that with your vast academic and political experience, you will provide the Assembly with the necessary leadership in the year ahead. | Мы убеждены в том, что благодаря Вашему богатому опыту в научной и политической областях Вы обеспечите надлежащее руководство работой Ассамблеи во время нахождения на своем посту. |
| This Conference will remember him for his invaluable contributions bringing to bear his vast years of experience based on the unique wisdom of the great country that he so ably represented. | Он запомнится на этой Конференции тем бесценным вкладом, который он вносил благодаря своему богатому многолетнему опыту, основанному на уникальной мудрости великой страны, которую он столь умело представлял. |
| I would also like to pay full tribute to your predecessor, Minister Gurirab, whose vast diplomatic experience and able guidance throughout the fifty-fourth session greatly contributed to its success and to the ultimate triumph of the Millennium Summit. | Мне бы хотелось также отдать дань уважения Вашему предшественнику министру Гурирабу, который, благодаря своему богатому дипломатическому опыту и умелому руководству работой пятьдесят четвертой сессии, внес огромный вклад в ее успешное завершение и в обеспечение триумфа Саммита тысячелетия. |
| The Congo has a diverse climate and vast arable lands, which should be conducive to rich and varied agricultural development, but there are several constraints, including: | Для Конго характерно климатическое разнообразие, наличие в большом количестве пахотных земель, что должно предрасполагать страну к богатому и разнообразному сельскохозяйственному развитию. |
| Several speakers asked about the impact of the tsunami and the vast influx of new funds on the UNICEF programmes. | Несколько ораторов проявили интерес к воздействию цунами и значительному притоку новых фондов в программы ЮНИСЕФ. |
| The vast majority of the compensable claims in this instalment sought compensation for lost profits. | По значительному большинству компенсируемых претензий в составе данной партии испрашивается компенсация упущенной выгоды. |
| Provincial and territorial governments are responsible for the delivery of health care services for the vast majority of Canadians. | Ответственность за оказание медицинских услуг значительному большинству канадцев лежит на провинциальных и территориальных властях. |
| (a) Twenty items were planned activities, fifteen items were ongoing activities and six items were implemented activities, indicating that few of the listed activities had been implemented, and the vast majority were either ongoing or planned; | а) 20 положений касались запланированной деятельности, 15 - текущей деятельности и 6 - выполненной деятельности, из чего следовало, что завершено лишь небольшое число из ее перечисленных направлений и что по значительному большинству направлений она продолжает осуществляться либо еще только намечена к осуществлению; |
| Vast numbers of fruit trees had been uprooted, and wells and agricultural installations had been demolished. | Гибель мужчин, возглавлявших домашние хозяйства, и отчаяние, вызванное безработицей и отсутствием возможностей для передвижения, ведут к значительному росту преступности. |
| The majority of least developed countries are endowed with vast sources of renewable energy - hydropower, thermal and solar resources - which they could tap into. | Большинство наименее развитых стран обладают богатыми источниками возобновляемой энергии - гидроэнергетическими, термальными и солнечными ресурсами, - которые они могли бы освоить. |
| With its vast territory, Kazakhstan is well endowed with natural resources. | Казахстан с его обширной территорией располагает богатыми природными ресурсами. |
| The Democratic Republic of the Congo has a vast territory and a wealth of natural resources. | Демократическая Республика Конго располагает обширной территорией и богатыми природными ресурсами. |
| Africa is endowed with natural resources that represent a vast potential that can be harnessed for the continent's development. | Африка обладает богатыми природными ресурсами, представляющими собой огромный потенциал, который может быть использован в целях обеспечения развития континента. |
| It is well known that Peru ranks among the countries having the most abundant natural resources on Earth: vast tropical forests and mega-biodiversity that is greatly admired all over the world. | Общеизвестно, что Перу относится к числу стран с наиболее богатыми запасами природных ресурсов на планете: весь мир восхищается обширными территориями, покрытыми тропическими лесами, и огромным биологическим разнообразием. |
| My delegation is confident that your knowledge and vast professional experience will ensure strong and competent leadership of the Assembly. | Моя делегация убеждена, что Ваши знания и богатый профессиональный опыт позволят Вам решительно и компетентно руководить работой Ассамблеи. |
| Your election is indeed an expression of the international community's faith in your competence and vast diplomatic expertise, and of the high esteem in which we hold your friendly country, Malaysia. | Ваше избрание на этот пост является подтверждением веры международного сообщества в Вашу компетентность и богатый дипломатический опыт, а также большого уважения, которым пользуется Ваша братская страна, Малайзия. |
| In this regard, the Turkmen people possess a vast historical experience of democratic traditions, which are organically and progressively finding their way today into the social and political life of the country and are reflected in the continual enjoyment by citizens of their constitutional rights and freedoms. | В этом отношении у туркменского народа есть богатый исторический опыт демократических традиций, которые сегодня органично и поэтапно входят в общественную и политическую жизнь нашей страны и находят свое отражение в неуклонной реализации конституционных прав и свобод граждан. |
| The fascinating institutional interplay related to socio-ecological complexity and contextual change has helped generate a vast body of research on forests. | Благодаря впечатляющему взаимодействию в решении сложных социально-экономических задач в изменяющихся условиях был накоплен богатый научный материал по лесам. |
| With most of the least developed countries being in Africa, this vast, rich but underdeveloped continent continues to challenge our Organization. | В силу того, что большинство наименее развитых стран расположены в Африке, этот обширный богатый, но не достаточно развитый континент продолжает оставаться вызовом для нашей Организации. |
| The global potential for wealth creation would remain limited as a consequence, as vast parts of the world remained economically underdeveloped. | В результате этого глобальный потенциал создания материальных благ по-прежнему будет ограниченным, и значительные части мира все еще будут в экономическом отношении недостаточно развитыми. |
| A case like the island of La Española (Hispaniola), where a simple border can reflect such vast differences, is not very common. | Это хорошо видно на примере острова «Ла Эспаньола» (la Española) где, пересекая границу, можно наблюдать значительные различия. |
| Given the remaining challenges facing civilians in Haiti and the vast needs of its national institutions, it was emphasized by all panellists that any transition undergone by MINUSTAH needed to be reasonable, realistic and careful. | Учитывая сохраняющиеся проблемы, стоящие перед гражданским населением в Гаити, и значительные потребности национальных учреждений страны, все участники дискуссионной группы подчеркнули, что любое преобразование МООНСГ должно осуществляться разумным, реалистичным и осмотрительным образом. |
| The equation is simple: in order to get elected or re-elected, congressional hopefuls and members of Congress are forced to raise vast sums of money to finance their campaigns. | Достаточно привести простой пример: члены конгресса для своего переизбрания, равно как и подающие надежды кандидаты, должны мобилизовать значительные денежные средства для финансирования своей предвыборной кампании. |
| Studies suggest that women are characterized by vast regional differences and a variety of cultures. | Как видно из исследований, между женщинами, проживающими в различных регионах и принадлежащими к разным культурам, существуют значительные различия. |
| Some authors have suggested that pre-industrial societies were able to manipulate the environment on a vast scale. | Ряд авторов полагает, что общества доиндустриального периода были способны оказывать влияние на окружающую среду в значительных масштабах. |
| Despite the region's record of economic growth during the past three decades, much of its vast human resources remain largely untapped. | Несмотря на высокие показатели экономического роста, зафиксированные в регионе в последние три десятилетия, большая часть его значительных людских ресурсов по-прежнему не освоена. |
| Local governments, however, have wide-ranging responsibilities that need vast amounts of new capital, such as water supply, but lack the power to raise revenues locally or to deal directly with donors, investors or banks. | На местные органы управления возлагаются многочисленные функции, которые требуют значительных объемов нового капитала, например, для обеспечения водоснабжения, однако они лишены возможности увеличивать объем поступлений на местах или непосредственно договариваться с донорами, инвесторами или банками. |
| Discrimination against immigrants, racial discrimination and massive violations of the human rights of vast sectors of the population had in some countries been institutionalized in the form of discriminatory legislation depriving legally-resident immigrants and their children of access to basic health and educational services. | Дискриминация в отношении иммигрантов, расовая дискриминация и массовые нарушения прав человека значительных групп населения в ряде стран были узаконены посредством принятия дискриминационных законодательств, лишающих иммигрантов, на законном основании проживающих в стране, и их детей доступа к основным услугам в области медицинской помощи и образования. |
| Although China was a developing country with a large population and vast territories and thus needed more resources, it nevertheless strictly abided by its obligations under the conventions and submitted its reports on time. | Хотя Китай является развивающейся страной с большим населением и обширной территорией, что требует привлечения более значительных ресурсов, он тем не менее скрупулезно выполняет свои договорные обязательства по представлению требуемых докладов. |
| The vast majority of A5 Parties that still consume MB are implementing MLF projects to reduce or totally phase-out MB. | Проекты по линии Многостороннего фонда, касающиеся сокращения или полного отказа от потребления бромистого метила, осуществляются значительным большинством Сторон, действующих в рамках статьи 5. |
| Next year, we expect to be speaking of the implementation of a treaty which, by then, will have been recently signed by the vast majority of the international community. | В следующем году мы намерены говорить об осуществлении договора, который к тому времени будет только что подписан значительным большинством международного сообщества. |
| The 2008 - 2012 UNDAF underscored that the social consequences of the war, compounded by the vast damage to infrastructure, had translated into higher rates of maternal and neonatal deaths. | В документе РПООНПР за 2008-2012 годы подчеркнуто, что социальные последствия войны наряду со значительным разрушением инфраструктуры привели к росту материнской и младенческой смертности. |
| First, with regard to the question of the expansion of the membership of the Security Council, Cambodia fully supports the proposal, as expressed by a vast majority, to increase the membership in both categories, permanent and non-permanent. | Во-первых, в том что касается вопроса расширения членского состава Совета Безопасности, Камбоджа полностью поддерживает занимаемую значительным большинством государств позицию и считает необходимым расширить членский состав по обеим категориям - как постоянных, так и непостоянных членов. |
| His most significant military contribution was the development of the Limes Germanicus, which encompassed a vast network of roads, forts and watchtowers constructed along the Rhine river to defend the Empire. | Его наиболее значительным военным вкладом было формирование Верхнегерманско-ретийского лимеса, который включал в себя обширную сеть дорог, фортов и сторожевых башен, возведённых вдоль Рейна, чтобы защитить империю. |
| In the course of its work to support that process, ECLAC has amassed a vast range of experience in those areas and has developed new operational modalities based on the organization of large-scale data banks and their integration into a standardized-access system. | В процессе своей работы по поддержке этого процесса ЭКЛАК накопила значительный и разнообразный опыт в этих областях и разработала новые процедуры оперативной деятельности на основе создания крупномасштабных банков данных и их интеграции в систему стандартизованного доступа. |
| He had detected a vast juridical vacuum in the protection of indigenous rights in that country, as the constitutional rights of indigenous people had not yet been incorporated into the corresponding secondary legislation. | Он обратил внимание на существующий в этой стране значительный юридический вакуум в вопросе защиты прав коренных народов, поскольку конституционные права коренных народов еще не закреплены в соответствующих подзаконных актах. |
| In view of the vast nuclear fuel cycle facilities and power reactors in nuclear-weapon States, the necessary costs for verification would be very significant. | Ввиду обширности объектов ядерного топливного цикла и энергетических реакторов в государствах, обладающих ядерным оружием, издержки на проверку будут носить весьма значительный характер. |
| It would be unwise for the European Union to put the United Nations on a collision course against the vast majority of the world's people when a simple collision course against one country had already damaged the Organization so much. | Со стороны Европейского союза было бы неразумно доводить Организацию Объединенных Наций до "лобового столкновения" с огромным большинством народов мира, в то время когда одно небольшое такое столкновение с одной из стран уже нанесло столь значительный ущерб Организации. |
| On 27 April 1999, NATO planes struck downtown Surdulica several times. Vast destruction was done and many civilians were massacred. | 27 апреля 1999 года самолеты НАТО нанесли несколько ударов по центру Сурдулицы, в результате которых был причинен значительный материальный ущерб и было убито большое число гражданских лиц. |
| It has generated vast public financial resources in many countries, making possible public investments in social and economic infrastructure on a scale unseen before, far outstripping official development assistance. | У многих стран накопились крупные финансовые ресурсы, позволившие им вкладывать в социально-экономическую инфраструктуру невиданные ранее средства, намного превосходящие размер помощи в целях развития. |
| It has been alleged that the Taliban have been able to make rapid territorial gains in a number of areas with relatively little armed resistance, principally by paying opposition field commanders and their followers vast amounts of money, large even by international standards. | Утверждалось, что талибы в состоянии быстро овладеть территориями в ряде районов при относительно слабом вооруженном сопротивлении в основном благодаря подкупу полевых командиров оппозиции и их подчиненных, выплачивая им крупные суммы, являющиеся значительными даже по международным стандартам. |
| GEONETCast had been deployed to a number of countries where alternative data dissemination means, such as the Internet, were not available, not affordable or not reliable enough to receive vast amounts of environmental data. | Система GEONETCast развернута в целом ряде стран, в которых альтернативные средства распространения данных, такие как Интернет, не доступны, дороги или недостаточно надежны для того, чтобы можно было получать крупные массивы экологических данных. |
| Those projects are being executed by a vast array of civil society organizations, including large institutes, schools and small non-governmental organizations. | Эти проекты осуществляются широким кругом организаций гражданского общества, включая крупные институты, школы и небольшие неправительственные организации. |
| In many developing countries, there is a strong dichotomy between the modern sector - where large producers are linked to global supply chains - and the vast informal, traditional sector, which has been largely untouched by modern technologies and international market disciplines. | Во многих развивающихся странах имеет место заметное разделение между современным сектором - в котором крупные производители связаны с глобальными поставочными сетями - и обширным неформальным, традиционным сектором, который современные технологии и международные рыночные дисциплины практически не затрагивают. |