| The vast potential represented by the States, peoples and areas covered by these zones reinforces their presence in multilateral disarmament negotiations. | Тот огромный потенциал, который представляют собой государства, население и территории, охватываемые этими зонами, способствует усилению их позиции на многосторонних переговорах по разоружению. |
| All of these remain significant obstacles to unlocking the vast potential of Africa and its people. | Все это остается серьезным препятствием на пути к тому, чтобы задействовать огромный потенциал Африки и ее населения. |
| One of the planets of the Gliese star, discovered in Chile, may have a vast ocean. | На одной из планет по каталогу Глизе, открытых в Чили, может быть огромный океан. |
| The time has come to transform the vast upsurge of solidarity which we have seen in the course of the past two years, into a powerful, concerted effort at open, fruitful and substantially enhanced cooperation. | Настало время воплотить огромный подъем солидарности, наблюдаемой нами в последние два года, в мощное, согласованное усилие в процессе открытого, плодотворного и более эффективного сотрудничества. |
| During the summer the building forms a vast "heat sink" as the morning and afternoon solar radiation penetrates the glass wall. | Летом это здание представляет собой огромный "нагревательный котел", поскольку утренние и полуденные лучи солнца проникают сквозь стеклянную стену. |
| The vast nature of NEPAD's structure and objectives would assure the Group a useful place in the operation of this gigantic African initiative for economic development. | Обширный характер структуры и целей НЕПАД обеспечил бы Группе полезное место в функционировании этой гигантской африканской инициативы в интересах экономического развития. |
| The G-21 feels that the vast technical material already prepared by the experts on this subject in the past two years is a sufficient basis for delegations to take political decisions. | Группа 21 считает, что уже подготовленный экспертами по этому вопросу за прошедшие два года обширный технический материал, закладывает достаточную основу для принятия делегациями политических решений. |
| First, we must commit to investments that can increase national production, reduce environmental vulnerability, develop our vast tourist potential and improve basic social infrastructure, thus ensuring broader access to the population. | Прежде всего, мы должны поощрять инвестиции, направленные на расширение национального производства, снизить уровень экологической уязвимости, развивать наш обширный туристический потенциал, улучшить базовую социальную инфраструктуру, обеспечив, таким образом, доступ к ней более широких слоев населения. |
| Perhaps the most significant mines UNITA still maintain, at least in terms of diamond value, are in the vast Mavinga prospecting area, where the diamonds have been identified as worth $300 a carat. | Вероятно, что наиболее важным из рудников, которыми по-прежнему владеет УНИТА, по крайней мере с точки зрения стоимости алмазов, является обширный район добычи в Мавинга, где, как считают, стоимость алмазов составляет 300 долл. США за карат. |
| It offers in itself a vast market. | Он представляет собой обширный рынок. |
| There is always a vast divide between declarations and deeds. | Всегда существует большой разрыв между высокопарными заявлениями и практическими делами. |
| The war will be a lengthy, large and vast one, because we will show the toads that never, and never ever again will they swallow the elephant. | Война будет долгой, большой и широкомасштабной, ибо мы покажем этим жабам, что им никогда, никогда больше не удастся проглотить слона. |
| Vast displacement has resulted in a general breakdown of the extended family system. | Массовое перемещение населения привело к общему крушению устоев большой семьи. |
| The group soon grew to seven, and later broadened in scope and membership - including Russia and a vast bureaucratic and press apparatus - to become the G-8. | Группа вскоре выросла до семи стран, а позже расширила диапазон решаемых ею вопросов и в нее были включены новые члены - в том числе Россия с ее огромной бюрократической и ущемляющей права системой - чтобы стать "Большой восьмеркой". |
| Niger is a vast and landlocked country of the Sahel, inhabited by some of the greatest civilizations of humanity - the Songhai, the Djerma, the Hausa, the Tuareg, the Peul, etc. | Нигер - это большая страна, расположенная к югу от Сахары и не имеющая выхода к морю, населенная представителями таких народов, как сонгаи, джерма, хауса, туареги, фульбе и другие, которые внесли большой вклад в развитие человеческой цивилизации. |
| The Children and Young Persons Ordinance forms the legal basis for child protection and covers a vast array of issues. | Правовую основу для защиты детей составляет Закон о детях и молодежи, который охватывает широкий спектр вопросов. |
| As the Secretary-General's report makes clear, the law of the sea regime is a multifaceted one that touches on a vast range of issues affecting the marine environment. | Как четко определено в докладе Генерального секретаря, режим морского права имеет многогранный характер и затрагивает широкий диапазон вопросов, касающихся морской среды. |
| During the next 12 months, we have to cope with a vast agenda covering a broad range of political, economic, social, disarmament and humanitarian issues, as well as legal, administrative and budgetary ones. | В течение следующих 12 месяцев нам придется работать над обширной повесткой дня, охватывающей широкий круг политических, экономических, социальных, разоруженческих и гуманитарных проблем, а также правовых, административных и бюджетных вопросов. |
| The ABS range, designed to meet all mechanical industry requirements, includes a vast range of circular saws varying in diameter, measurement, coating and serration. | Ассортимент ABS включает широкий модельный ряд дисковых пил с множеством самых разнообразных диаметров, толщин, форм зубьев и покрытий. Особые профили зубьев выполняются в соответствии с требованиями клиента с помощью современнейших зуборезных станков с цифровым управлением. |
| We brought to life a vast array of prototypes and products that you could control with your mind, like thought-controlled home appliances or slot-car games or video games or a levitating chair. | Мы вызвали к жизни широкий спектр прототипов и продуктов, которые могли управляться нашим умом, таких, как мысленно-управляемая бытовая техника или игрушечные машинки, или компьютерные игры, или летающее кресло. |
| At the same time, what would attract the support of the vast majority of United Nations Members is more likely than not to provoke a veto. | В то же время то, что получит поддержку значительного большинства членов Организации Объединенных Наций, скорее всего приведет к применению права вето. |
| Studies had found that for the vast majority of Belarusian citizens national, racial or religious affiliation did not affect their choice of friends, political preferences or everyday interaction with other people. | В ходе исследований было установлено, что для значительного большинства белорусских граждан национальная, расовая или религиозная принадлежность не влияет на выбор друзей, политические преференции или повседневное общение с другими людьми. |
| For the vast majority, investment was either "a major consideration" or at least "in part" a motive for buying. | Для значительного большинства инвестирование явилось либо «основным», либо, по крайней мере, «частичным» мотивом для осуществления покупки. |
| The fact is that the composition of the Security Council does not, on the one hand, reflect the current global state of affairs nor, on the other hand, does it take into account the vast increase in the membership of the United Nations. | Фактически состав Совета Безопасности, с одной стороны, не отражает нынешнего глобального состояния дел и, с другой стороны, не учитывает значительного увеличения членского состава Организации Объединенных Наций. |
| TBG17s membership is currently made up of representatives from the vast majority of TBG working groups, other Forum permanent groups and external liaisons that meet a minimum set of requirements in the constituency they represent. | В состав ГТД 17 в настоящее время входят представители значительного большинства рабочих групп ГТД, других постоянных групп Форума и внешних организаций, удовлетворяющих минимальному набору требований в той сфере, которую они представляют. |
| Furthermore, developing countries constituted a vast reservoir of untapped demand whose potential could be realized if trade negotiations and supply capacity building in developing countries were pursued simultaneously. | Кроме того, развивающиеся страны представляют собой колоссальный незадействованный резерв спроса, потенциал которого может быть реализован при одновременном продвижении вперед торговых переговоров и формировании производственного потенциала развивающихся стран. |
| Third, there has been a vast increase in the negotiation of free trade agreements on a bilateral and regional basis and of bilateral investment agreements that include MFN provisions. | В-третьих, произошел колоссальный всплеск активности в деле заключения соглашений о свободной торговле на двусторонней и региональной основе и двусторонних инвестиционных соглашений, содержащих положения о НБН. |
| In such measures lie the key to unlocking the vast latent potential of the land and people of Afghanistan. India's support for a sovereign, stable, democratic and prosperous Afghanistan is consistent and well-known. | Именно такие меры служат ключом, который позволит открыть колоссальный дремлющий потенциал афганской земли и афганского народа. Индия последовательно поддерживает идею суверенного, стабильного, демократического и процветающего Афганистана, и это хорошо известно. |
| As the new millennium neared, it was necessary to bridge the enormous gap dividing the vast majority of developing countries and the industrialized countries in the peaceful uses of outer space. | С наступлением нового тысячелетия необходимо уменьшить тот колоссальный разрыв, который разделяет значительное большинство развивающихся стран и развитые страны в области использования космического пространства. |
| The key to the political system is the vast political and security apparatus that strategically uses surveillance, coercion, fear and punishment to preclude the expression of any dissent. | Ключевым элементом политической системы является колоссальный по масштабам политический аппарат безопасности, который на стратегической основе использует методы слежки, принуждения, устрашения и наказаний для предотвращения любых проявлений несогласия. |
| We are confident that his wise leadership and vast diplomatic experience in international affairs will contribute to strengthening the role of the Organization in the world today. | Мы убеждены в том, что благодаря своему мудрому руководству и богатому дипломатическому опыту в международных делах он внесет важный вклад в укрепление международной роли Организации Объединенных Наций в современном мире. |
| We are confident that with your vast academic and political experience, you will provide the Assembly with the necessary leadership in the year ahead. | Мы убеждены в том, что благодаря Вашему богатому опыту в научной и политической областях Вы обеспечите надлежащее руководство работой Ассамблеи во время нахождения на своем посту. |
| On the strength of its unique membership, it brings to the United Nations a vast and diverse experience in shelter and sustainable urban development policy and management. | Уникальный членский состав Комитета дает возможность Организации Объединенных Наций получить доступ к богатому и разнообразному опыту в деле разработки и осуществления политики в области жилья и устойчивого развития городов. |
| I would also like to pay full tribute to your predecessor, Minister Gurirab, whose vast diplomatic experience and able guidance throughout the fifty-fourth session greatly contributed to its success and to the ultimate triumph of the Millennium Summit. | Мне бы хотелось также отдать дань уважения Вашему предшественнику министру Гурирабу, который, благодаря своему богатому дипломатическому опыту и умелому руководству работой пятьдесят четвертой сессии, внес огромный вклад в ее успешное завершение и в обеспечение триумфа Саммита тысячелетия. |
| The Congo has a diverse climate and vast arable lands, which should be conducive to rich and varied agricultural development, but there are several constraints, including: | Для Конго характерно климатическое разнообразие, наличие в большом количестве пахотных земель, что должно предрасполагать страну к богатому и разнообразному сельскохозяйственному развитию. |
| Several speakers asked about the impact of the tsunami and the vast influx of new funds on the UNICEF programmes. | Несколько ораторов проявили интерес к воздействию цунами и значительному притоку новых фондов в программы ЮНИСЕФ. |
| The substance and scope of human rights are a mystery to the vast majority of Burkina Faso citizens. | Содержание и значение прав человека неведомы значительному большинству граждан страны. |
| Statistical methods derived the average amount that a normal domestic worker would have lost and this was used to arrive at lump-sum payments for the vast bulk of the domestic worker claims. | С помощью статистических методов определялся средний размер ущерба, понесенного среднестатистическим домашним работником, и на основании этого определялся размер разовых выплат по значительному количеству претензий от домашних работников. |
| Also, the millennium has seen many devastating natural disasters that resulted in vast human losses and extensive property damage. | Кроме того, это тысячелетие было свидетелем многочисленных разрушительных стихийных бедствий, приведших к гибели большого числа людей и значительному материальному ущербу. |
| Vast numbers of fruit trees had been uprooted, and wells and agricultural installations had been demolished. | Гибель мужчин, возглавлявших домашние хозяйства, и отчаяние, вызванное безработицей и отсутствием возможностей для передвижения, ведут к значительному росту преступности. |
| Mr. Iglesias' customary willingness to share his vast knowledge would undoubtedly make the link between UNIDO and the Ibero-American General Secretariat a fruitful one for both organizations. | Несомненно, что готовность г-на Иглесиаса поделиться своими богатыми знаниями позволит ЮНИДО и Иберо - американскому генеральному секретариату установить плодотворную связь между обеими организациями. |
| The very modest Millennium Development Goals are an unattainable dream for the vast majority. | Разрыв между богатыми и бедными ежедневно увеличивается. |
| The group noted that the world contained a vast range of wealth and poverty. | Группа отметила, что в мире имеет место значительная поляризация между богатыми и бедными. |
| All those factors had helped to create vast inequities between rich and poor countries. | Все эти факторы содействовали возникновению большого разрыва между богатыми и бедными странами. |
| Africa is endowed with natural resources that represent a vast potential that can be harnessed for the continent's development. | Африка обладает богатыми природными ресурсами, представляющими собой огромный потенциал, который может быть использован в целях обеспечения развития континента. |
| My delegation is confident that her vast diplomatic experience will steer our deliberations successfully during this important dialogue. | Моя делегация убеждена, что богатый опыт дипломатической работы позволит ей успешно руководить нашими обсуждениями в рамках этого важного диалога. |
| This section, in our opinion, should build mainly on a vast international experience in conflict mediation acquired over past decades. | По нашему мнению, этот раздел должен опираться, главным образом, на богатый международный опыт, накопленный в области посредничества в урегулировании конфликтов в последние десятилетия. |
| Your vast political experience and diplomatic skills guarantee the successful discharge of your duties, on behalf of the United Nations cause and for the prestige of the friendly Czech Republic. | Ваш богатый политический опыт и дипломатическое искусство гарантируют успешное исполнение Вами своих обязанностей - во имя целей Организации Объединенных Наций и престижа дружественной Чешской Республики. |
| The outgoing President, Mr. Jan Eliasson, applied all his wisdom and vast diplomatic experience in presiding over a session fraught with difficult and exceedingly complex organizational reform issues. | Предыдущий Председатель г-н Ян Элиассон, возглавляя работу прошлой сессии, проявил исключительную мудрость и богатый дипломатический опыт в решении множества трудных и чрезвычайно сложных вопросов организационной реформы. |
| They come from various fields and settings, however, all of them have something in common: they are highly experienced, strongly motivated and have successfully finished many vast projects all over the world. | Являясь специалистами в разных областях, их объединяет одно: богатый опыт, сильная мотивация и наличие у всех ряда успешно завершённых объёмных проектов в целом мире. |
| The global potential for wealth creation would remain limited as a consequence, as vast parts of the world remained economically underdeveloped. | В результате этого глобальный потенциал создания материальных благ по-прежнему будет ограниченным, и значительные части мира все еще будут в экономическом отношении недостаточно развитыми. |
| This is because there is a vast potential for efficiency improvements to reduce CO2 emissions which can be implemented very quickly, cheaply and reliably. | Поэтому существуют значительные возможности для проведения мероприятий по повышению эффективности с целью сокращения выбросов СО2, которые могут быть проведены очень оперативно, с небольшими затратами и без сбоев. |
| In the context of this dismal picture, vast amounts of resources must now be mobilized, particularly from external sources, in order to enhance the programme of economic recovery, growth and development before the close of the 1990s. | В этой зловещей обстановке необходимо мобилизовать значительные ресурсы, особенно из внешних источников, с тем, чтобы укрепить программу экономического подъема, роста и развития до конца 90-х годов. |
| Owing to climate change, Himalayan snow and ice, which provide vast amounts of water for agriculture in Asia, are expected to decline by 20 per cent by 2030. | Ожидается, что из-за изменения климата к 2030 году снежно-ледяной покров в Гималаях, который обеспечивает значительные объемы воды для сельского хозяйства в Азии, сократится на 20 процентов. |
| However, the Special Rapporteur made a brief tour of the Jilava prison hospital, one of five hospitals in the penitentiary system, and vast improvements appeared to have been made. | Специальный докладчик нанес краткий визит в Жилавскую тюремную больницу - один из пяти госпиталей пенитенциарно-исправительной системы, и обнаружил, по его мнению, значительные улучшения. |
| Local governments, however, have wide-ranging responsibilities that need vast amounts of new capital, such as water supply, but lack the power to raise revenues locally or to deal directly with donors, investors or banks. | На местные органы управления возлагаются многочисленные функции, которые требуют значительных объемов нового капитала, например, для обеспечения водоснабжения, однако они лишены возможности увеличивать объем поступлений на местах или непосредственно договариваться с донорами, инвесторами или банками. |
| The recent build-up of vast amounts of official reserves brings up the issue of a trade-off between the desire for greater "self-insurance" against external shocks and the overdue need to accelerate investment in long-term development. | В связи с накоплением в последние годы значительных по объему официальных резервов возникает вопрос о возможном компромиссе между стремлением к еще большему «самострахованию» на случай внешних потрясений и давно назревшей необходимостью увеличить темпы роста инвестиций в долгосрочное развитие. |
| Technology can also support preventative health education and through Tel-med applications, provide services over vast geographic distances. | Они могут также содействовать повышению осведомленности о профилактике заболеваний и на основе прикладных программ телемедицины оказывать услуги на значительных географических расстояниях. |
| These situations, where the clock is turned back on women's rights, were not uncommon after vast political, economic and social upheavals, whether they took place in the breakup of the Soviet Eastern bloc, or the reshuffling of former colonial empires. | Такие ситуации, в рамках которых наблюдается регресс в области соблюдения прав женщин, возникают обычно после значительных политических, экономических и социальных волнений, имевших место после распада Советского Восточного блока, или в ходе перетасовки бывших колониальных империй. |
| These are embedded in social and economic problems such as pervasive poverty, unsustainable patterns of consumption and production and vast and increasing inequities in the distribution of wealth. | Они кроются в социально-экономических проблемах, связанных, в частности, с широкомасштабной нищетой, неустойчивостью моделей потребления и производства и наличием значительных и все возрастающих диспропорций в распределении богатств. |
| Next year, we expect to be speaking of the implementation of a treaty which, by then, will have been recently signed by the vast majority of the international community. | В следующем году мы намерены говорить об осуществлении договора, который к тому времени будет только что подписан значительным большинством международного сообщества. |
| The 2008 - 2012 UNDAF underscored that the social consequences of the war, compounded by the vast damage to infrastructure, had translated into higher rates of maternal and neonatal deaths. | В документе РПООНПР за 2008-2012 годы подчеркнуто, что социальные последствия войны наряду со значительным разрушением инфраструктуры привели к росту материнской и младенческой смертности. |
| First, with regard to the question of the expansion of the membership of the Security Council, Cambodia fully supports the proposal, as expressed by a vast majority, to increase the membership in both categories, permanent and non-permanent. | Во-первых, в том что касается вопроса расширения членского состава Совета Безопасности, Камбоджа полностью поддерживает занимаемую значительным большинством государств позицию и считает необходимым расширить членский состав по обеим категориям - как постоянных, так и непостоянных членов. |
| This stage of the third millennium is characterized by great technological progress that has opened vast horizons for development and prosperity. | Нынешний период третьего тысячелетия характеризуется значительным технологическим прогрессом, открывшим широкие возможности для обеспечения развития и процветания. |
| His most significant military contribution was the development of the Limes Germanicus, which encompassed a vast network of roads, forts and watchtowers constructed along the Rhine river to defend the Empire. | Его наиболее значительным военным вкладом было формирование Верхнегерманско-ретийского лимеса, который включал в себя обширную сеть дорог, фортов и сторожевых башен, возведённых вдоль Рейна, чтобы защитить империю. |
| Today, we see vast increases in movements and organizations devoted to humanitarian work, empowerment of women and mobilization of youth. | Сегодня мы видим значительный рост числа движений и организаций, работающих в гуманитарной области, расширение прав и возможностей женщин и мобилизацию усилий молодежи. |
| The vast bulk of resources for the provision of basic social services contained within the UNICEF mandate will continue to come from national Governments and communities, supported by other development partners. | Значительный объем ресурсов, необходимых ЮНИСЕФ для выполнения своего мандата по предоставлению основных социальных услуг, будет по-прежнему поступать от национальных правительств и общин при поддержке других партнеров в области развития. |
| But vast quantities of information remain undocumented, while very little validation and appraisal of efficacy and sustainability has been done. | Однако по-прежнему остается незадокументированным значительный объем информации и были предприняты лишь весьма ограниченные усилия по обоснованию и оценке эффективности и устойчивости этих технологий. |
| Their vast oil resource potential is attracting considerable interest not only from domestic but also foreign companies. | Огромный потенциал нефтяных ресурсов этих стран вызывает значительный интерес не только у местных, но и у иностранных компаний. |
| The United Nations regularly receives reports and specific allegations that Hizbullah maintains a vast arsenal and a significant military capacity. | Организация Объединенных Наций регулярно получает сообщения и конкретные утверждения о том, что «Хизбалла» сохраняет большой арсенал средств и значительный военный потенциал. |
| The vast sums spent by certain countries on agricultural subsidies were a second potential major source of development financing. | Крупные суммы средств, расходуемые некоторыми странами на сельскохозяйственные субсидии, являются вторым потенциальным крупным источником финансирования развития. |
| In her long retirement, Madame de Montespan donated vast sums to hospitals and charities. | Прожив в опале более 15 лет, мадам Монтеспан жертвовала крупные суммы больницам и приютам. |
| Analysis of the skulls of thousands of cattle interred in royal Kerma tombs suggest that stock were sometimes brought vast distances, from far districts, presumably as a type of tribute from rural communities on the death of Kerma's monarchs. | Анализ тысяч черепов животных, помещённых в царские могилы Кермы, указывает на то, что скот перегоняли на крупные расстояния, возможно, в качестве приношений местных общин по случаю кончины монархов. |
| The vast majority of Member States signed the Oslo Convention on 3 December, but the largest military powers have not yet acceded to the convention. | Значительное большинство государств-членов уже подписали Конвенцию Осло З декабря, но к этой Конвенции еще не присоединились более крупные военные державы. |
| Let me therefore suggest to the Commission that, only after possessing vast numbers of nuclear weapons, were the major Powers convinced of the need to make biological and chemical-weapon systems internationally superfluous and redundant. | Поэтому позвольте мне заметить Комиссии, что только после того, как крупные ядерные державы стали обладать огромными запасами ядерного оружия, они убедились в необходимости объявить системы биологического и химического оружия ненужными и чрезмерными на международном уровне. |