| As a result, Brigham Young sent emissaries to Washington, D.C. with a proposal to create a vast State of Deseret, of which Young would naturally be the first governor. | Тогда Бригам Янг отправил послов в Вашингтон с предложением создать огромный штат Дезерет, в котором Янг, естественно, будет первым губернатором. |
| With such support, the vast potential of the continent will be properly utilized so that we do not miss yet again an opportunity to provide a catalyst for Africa's meaningful contribution to the growing global economy from which we all must benefit. | При такой поддержке огромный потенциал континента будет использоваться должным образом, с тем чтобы мы вновь не упустили возможность обеспечить стимул для существенного вклада Африки в процесс роста мировой экономики, что должно принести пользу всем нам. |
| In addition, the vast palace which Domitian had erected on the Palatine Hill, known as the Flavian Palace, was renamed the "House of the People", and Nerva himself took up residence in Vespasian's former villa in the Gardens of Sallust. | Огромный дворец, возведённый на Палатинском холме и известный как Дворец Флавиев, был переименован в «Дом народа», а Нерва поселился на бывшей вилле Веспасиана в садах Саллюстия. |
| He indicates that the offices and departments of the United Nations generate vast quantities of unstructured information in the form of documents, records, website content, e-mail messages, images and audio-visual materials. | Он отмечает, что управления и департаменты Организации Объединенных Наций готовят огромный объем неструктурированной информации в виде документов, архивов, содержательных материалов веб-сайтов, сообщений электронной почты, изображений и аудиовизуальных материалов. |
| A vast conspiracy involving multiple agents and precise, coordinated efforts. | Огромный заговор со множеством участников и тщательно скоординированными действиями. |
| Asia is a vast region, not having an exit to the sea. | Обширный, не имеющий выхода к морю регион Азии. |
| However, the Convention deals with a vast range of issues, too many for the review mechanism to tackle from the start. | Однако Конвенция охватывает обширный круг вопросов, который изначально не в состоянии охватить механизм обзора. |
| It is a vast region that takes up most of Eurasia and covers several climate zones - from the Arctic and tundra zones to the dry desert territories. | Этот обширный регион охватывает большую часть Евразии и простирается через несколько климатических зон - от Арктики и зоны тундры до засушливых пустынных территорий. |
| The 2005 World Summit Outcome was a large omnibus document that tried to find common ground on a vast array of issues of global interest. | Итоговый документ Всемирного саммита 2005 года - это обширный, всеобъемлющий документ, в котором была предпринята попытка достигнуть взаимопонимания по широкому кругу вопросов, представляющих интерес для всего мира. |
| Intensifying energy co- operation between the Russian Federation and China is likely to lead to increasing investment flows by Russian companies to this vast energy- consuming market, including infrastructure and downstream projects. | Активизация сотрудничества между Российской Федерацией и Китаем в сфере энергетики может привести к росту потоков инвестиций российских компаний на этот обширный рынок потребления энергии, в том числе в инфраструктурные проекты и проекты переработки. |
| Its vast bill means it has trouble balancing. | Его большой клюв мешает сохранять равновесие. |
| As our Mexican colleague, Ambassador Manuel Tello, reminded us this morning, even then the idea did not seem to enjoy vast popularity. | Как напомнил нам сегодня наш мексиканский коллега посол Мануэль Тельо, даже в те времена эта идея не пользовалась, похоже, большой популярностью. |
| Then during one month the expedition examined Elbrus area collecting vast scientific material. Afterwards they returned to Pyatigorsk. | Затем в течение месяца экспедиция исследовала Приэльбрусье, собрав там большой научный материал, после чего вернулась в Пятигорск. |
| With its vast years of experience, and a unique knowledge within the field of land development, the company has the financial ability to choose the best pieces of land. | Большой опыт, уникальные знания в области разработки земли и финансовые возможности позволяют компании выбирать наиболее притягательные участки земли. |
| These concerns refer to, inter alia, the fact that, in this particular case, treaty negotiations were only set in motion after considerable turmoil in connection with a vast, government-sponsored hydroelectric project. | Это, в частности, связано с тем фактом, что в данном конкретном случае переговоры по договору были начаты лишь после того, как был поднят большой шум в связи с финансируемым правительством крупным гидроэлектроэнергетическим проектом. |
| Only through these actors can the vast spectrum of the population be encompassed and development projects be worked out, planned and carried out. | И лишь при помощи этих действующих лиц может быть охвачен широкий круг населения и разработаны, спланированы и осуществлены проекты в области развития. |
| The Ministry of Planning describes its activities as including "a vast array of responsibilities related to the welfare of the Jordanian population, including infrastructure, roads, water, supply, telecommunications, municipal services and other public utility functions". | Министерство планирования указывает, что его деятельность включает "широкий круг обязанностей по обеспечению благосостояния населения Иордании, включая поддержание и развитие инфраструктуры, дорожной сети, водоснабжения, жизнеобеспечения, телекоммуникации, коммунального хозяйства и другие общественно-полезные функции". |
| While space provides a whole new realm of opportunity and a vast potential market for industry and business, it is still perceived by many as a final frontier rather than an economic market ripe for expansion. | Хотя космос открывает широкий круг абсолютно новых возможностей и обеспечивает обширный потенциальный рынок для промышленности и торговли, многие по-прежнему рассматривают его в качестве скорее последнего рубежа, чем готового для освоения экономического рынка. |
| Since Austria's health program covers a vast array of social insurance including but not limited to unemployment insurance, family benefits, accident insurance, the overall bureaucracy is vast. | Поскольку программа здравоохранения Австрии охватывает широкий спектр социального страхования - включая, но не ограничиваясь, страхованием от безработицы, семейными пособиями, страхованием от несчастных случаев - бюрократия в сфере весьма обширна. |
| The Civil Defence General Directorate describes its activities as encompassing "a vast array of responsibilities related to civil defence emergencies in Jordan, including fire, disaster and medical emergencies". | Главное управление по чрезвычайным ситуациям указывает, что его деятельность включает "широкий круг обязанностей по ликвидации последствий чрезвычайных ситуаций в Иордании, включая пожары, стихийные бедствия и эпидемии". |
| For the vast majority of African least developed countries that are net food importers, this would represent a severe strain. | Это породило бы немалые трудности для значительного большинства наименее развитых стран Африки, которые являются чистыми импортерами продовольствия. |
| Puerto Rico's independence was in the interests of the vast majority of the people in the United States. | Получение Пуэрто-Рико независимости отвечает интересам значительного большинства населения самих Соединенных Штатов. |
| Today, the Universal Declaration of Human Rights and subsequent international human rights instruments have become an inspiration to the vast majority of humanity, including, in particular, the marginalized and the vulnerable, and a potent force in world affairs. | Сегодня Всеобщая декларация прав человека и последующие международные правовые документы стали вдохновением для значительного большинства человечества, включая, в частности, маргинализированные и уязвимые слои, и могучей силой в мировых делах. |
| Studies of this sector show that the vast majority of those employed earn less than 50,000 Djibouti francs per month. | Проведенные на материале этого сектора исследования позволяют предположить, что доходы значительного большинства лиц, занятых в этом секторе, составляют менее 50 джибутийских франков в месяц. |
| It could not be otherwise, given that economic and social well-being, one of the reasons for the existence of the Organization, still remained an unattained objective for the vast majority of peoples. | Иначе и быть не может, поскольку достижение экономического и социального благополучия, в котором среди прочего заключается смысл существования этой организации, по-прежнему является заветной целью для значительного большинства народов. |
| In such measures lie the key to unlocking the vast latent potential of the land and people of Afghanistan. | Именно такие меры служат ключом, который позволит открыть колоссальный дремлющий потенциал афганской земли и афганского народа. |
| These areas are populated by communities of anaerobic bacteria, which can extend hundreds of metres into the sediments, representing a vast reservoir of microbial diversity. | Эти районы населены сообществами анаэробных бактерий, которые могут проникать в глубь осадочного слоя на сотни метров, представляя собой колоссальный резервуар микробного разнообразия. |
| Third, there has been a vast increase in the negotiation of free trade agreements on a bilateral and regional basis and of bilateral investment agreements that include MFN provisions. | В-третьих, произошел колоссальный всплеск активности в деле заключения соглашений о свободной торговле на двусторонней и региональной основе и двусторонних инвестиционных соглашений, содержащих положения о НБН. |
| Her delegation saw a vast potential in the United Nations system in the area of conflict prevention and, in that context, referred to its initiative for addressing conflicts based on self-determination claims. | Лихтенштейн усматривает у системы Организации Объединенных Наций колоссальный потенциал в области предупреждения конфликтов и ссылается в этой связи на свою инициативу, направленную на улаживание конфликтов, которые вспыхивают из-за притязаний на самоопределение. |
| As the new millennium neared, it was necessary to bridge the enormous gap dividing the vast majority of developing countries and the industrialized countries in the peaceful uses of outer space. | С наступлением нового тысячелетия необходимо уменьшить тот колоссальный разрыв, который разделяет значительное большинство развивающихся стран и развитые страны в области использования космического пространства. |
| I am confident that under his able leadership and with his vast diplomatic experience, we shall have fruitful deliberations and a successful session. | Уверен, что благодаря его квалифицированному руководству и богатому дипломатическому опыту мы проведем на этой сессии плодотворные прения и добьемся успеха. |
| We are confident that with your vast academic and political experience, you will provide the Assembly with the necessary leadership in the year ahead. | Мы убеждены в том, что благодаря Вашему богатому опыту в научной и политической областях Вы обеспечите надлежащее руководство работой Ассамблеи во время нахождения на своем посту. |
| On the strength of its unique membership, it brings to the United Nations a vast and diverse experience in shelter and sustainable urban development policy and management. | Уникальный членский состав Комитета дает возможность Организации Объединенных Наций получить доступ к богатому и разнообразному опыту в деле разработки и осуществления политики в области жилья и устойчивого развития городов. |
| This Conference will remember him for his invaluable contributions bringing to bear his vast years of experience based on the unique wisdom of the great country that he so ably represented. | Он запомнится на этой Конференции тем бесценным вкладом, который он вносил благодаря своему богатому многолетнему опыту, основанному на уникальной мудрости великой страны, которую он столь умело представлял. |
| The Congo has a diverse climate and vast arable lands, which should be conducive to rich and varied agricultural development, but there are several constraints, including: | Для Конго характерно климатическое разнообразие, наличие в большом количестве пахотных земель, что должно предрасполагать страну к богатому и разнообразному сельскохозяйственному развитию. |
| The substance and scope of human rights are a mystery to the vast majority of Burkina Faso citizens. | Содержание и значение прав человека неведомы значительному большинству граждан страны. |
| Concerns have also been raised about the vast majority of potential voters who are yet to be issued with voting identification cards. | Выражалась также обеспокоенность по поводу того, что значительному большинству потенциальных избирателей еще не выданы удостоверения избирателей. |
| Statistical methods derived the average amount that a normal domestic worker would have lost and this was used to arrive at lump-sum payments for the vast bulk of the domestic worker claims. | С помощью статистических методов определялся средний размер ущерба, понесенного среднестатистическим домашним работником, и на основании этого определялся размер разовых выплат по значительному количеству претензий от домашних работников. |
| The advances in science, medicine and technology in the past half century, and especially in the past decade, have greatly increased the average life expectancy, not only for the rich and privileged few, but also for the vast multitudes throughout the world. | Достижения науки, медицины и техники за последние 50 лет и особенно за последнее десятилетие привели к значительному повышению средней продолжительности жизни не только для немногих богатых и привилегированных, но и для широких масс населения в мире. |
| Vast numbers of fruit trees had been uprooted, and wells and agricultural installations had been demolished. | Гибель мужчин, возглавлявших домашние хозяйства, и отчаяние, вызванное безработицей и отсутствием возможностей для передвижения, ведут к значительному росту преступности. |
| The Congolese people want peace, development and to benefit from their vast natural resources. | Народ Конго хочет мира, развития, он хочет пользоваться своими богатыми природными ресурсами. |
| Yet, Africa is endowed with vast energy resources that remain largely untapped. | Вместе с тем страны Африки обладают богатыми энергетическими ресурсами, по-прежнему в основном неосвоенными. |
| Today, vast differences remain in reproductive health status between rich and poor countries. | Сегодня между богатыми и бедными странами сохраняются существенные различия в области репродуктивного здоровья. |
| Mrs. MESDOUA (Algeria) said that not only were the benefits of mankind's vast scientific and technical progress not always equitably distributed, but the gap between the haves and the have-nots was widening, both between and within countries. | Г-жа МЕСДУА (Алжир) отмечает, что несправедливость существует не только в распределении плодов огромных научно-технических достижений человечества, продолжает также увеличиваться разрыв между бедными и богатыми, как между странами, так и внутри самих стран. |
| Yet, as a group, we are collectively blessed with a vast expanse of interlocking ocean spaces, and a wealth of marine resources, woven together by our respective exclusive economic zones. | Тем не менее нас как группу государств объединяет одно общее преимущество: мы окружены обширным сообщающимся морским пространством с богатыми морскими ресурсами, связанным воедино нашими соответствующими исключительными экономическими зонами. |
| Mr. Ricupero brings to UNCTAD his vast managerial and diplomatic experience. | Г-н Рикуперо привносит в ЮНКТАД свой богатый опыт работы в области управления и дипломатии. |
| We are confident that his vast diplomatic experience and skills will enhance our deliberations on disarmament and international security. | Мы уверены, что его богатый дипломатический опыт и навыки помогут нам в наших обсуждениях по вопросам разоружения и международной безопасности. |
| (a) A resigned judge or prosecutor, or another person with vast legal experience, nominated by the Ministry of Justice; | а) отставной судья или прокурор, или другое лицо, имеющее богатый правовой опыт, которое назначается министром юстиции; |
| In this regard, the Turkmen people possess a vast historical experience of democratic traditions, which are organically and progressively finding their way today into the social and political life of the country and are reflected in the continual enjoyment by citizens of their constitutional rights and freedoms. | В этом отношении у туркменского народа есть богатый исторический опыт демократических традиций, которые сегодня органично и поэтапно входят в общественную и политическую жизнь нашей страны и находят свое отражение в неуклонной реализации конституционных прав и свобод граждан. |
| We offer a vast selection of cemetery lights and lanterns. | Среди предлагаемых нами изделий Вы найдете богатый выбор лампадок и лампионов. |
| UNICEF indicated that dropout rates are increasing and that vast regional disparities exist. | ЮНИСЕФ отметил, что отсев увеличивается и существуют значительные различия между регионами. |
| This is because there is a vast potential for efficiency improvements to reduce CO2 emissions which can be implemented very quickly, cheaply and reliably. | Поэтому существуют значительные возможности для проведения мероприятий по повышению эффективности с целью сокращения выбросов СО2, которые могут быть проведены очень оперативно, с небольшими затратами и без сбоев. |
| The Secretary-General is aware that the gap between developed and developing countries regarding access to information and communications technologies has continued to widen, and that vast segments of the populations in developing countries have yet to benefit from the information and technological revolution. | Генеральному секретарю известно, что разрыв в доступе к информации и коммуникационным технологиям между развитыми и развивающимися странами продолжает расширяться и что значительные сегменты населения развивающихся стран все еще не могут воспользоваться плодами информационной и технологической революции. |
| Moreover, greater efforts are needed to fully address the vast inequalities that affect disproportionately Guatemala's indigenous population. | Кроме того, требуется предпринять более значительные усилия в целях полного устранения огромного неравенства, которое в несоразмерной степени сказывается на положении коренного населения Гватемалы. |
| The vast majority were very poorly insulated, causing major discomfort and endangering health and even life in both the heat of summer and cold of winter; | В подавляющем большинстве этих зданий отмечалась весьма неудовлетворительная теплоизоляция, что создавало значительные неудобства для жильцов, а их здоровье и даже жизнь оказывались в опасности как во время летней жары, так и в период зимних холодов. |
| The experience of constructing a gender equality index has shown that comparisons of women's status, both in absolute terms and relative to men, are not easily undertaken in a world of vast cultural, social and economic differences. | Опыт расчета индекса гендерного равенства показал, что в условиях значительных культурных, социальных и экономических различий нелегко анализировать статус женщин как в абсолютном выражении, так и в сравнении с мужчинами. |
| The proposed guidelines specify additionally a detailed electronic data format for reporting in order to facilitate the processing of the vast amount of data concerning the gridded values and source category split. | Кроме того, в предлагаемых руководящих принципах содержится подробное описание электронного формата представления данных, призванного облегчить обработку значительных массивов данных, относящихся к распределению значений выбросов по сетке и разбивке по категориям источников. |
| The process of improving detention centres requires considerable resources and vast improvement in infrastructure. | Процесс улучшения условий в центрах для содержания под стражей требует вложения значительных средств и существенного улучшения инфраструктуры. |
| The implementation of this vast programme, which involves a whole range of projects, including seminars, the publication of a journal on human rights, the construction of a documentation centre and the training of human rights teachers, will require substantial human and financial resources. | Осуществление этой обширной программы, предусматривающей целый комплекс мероприятий, к числу которых относятся проведение семинаров, выпуск газеты по проблемам прав человека, строительство центра документации и подготовка преподавателей в области прав человека, потребует значительных людских и финансовых ресурсов. |
| Mr. JEMIE (Indonesia) said that the near demise of colonialism was among the momentous achievements of the United Nations, whose vast contribution to the decolonization process had transformed world geo-politics. | Г-н ДЖЕМИ (Индонезия) говорит, что близкий конец колониализма является одним из наиболее значительных достижений Организации Объединенных Наций, огромный вклад которой в процесс деколонизации преобразовал мировую геополитику. |
| In conclusion, his delegation wished to reaffirm its conviction that the criteria set forth in resolution 46/221 B and accepted by the vast majority of Member States constituted the most rational basis for the scale methodology. | В заключение пакистанская делегация хотела бы вновь заявить о своей убежденности в том, что принятые значительным большинством государств-членов критерии, изложенные в резолюции 46/221 В, составляют наиболее разумную основу для методологии построения шкалы взносов. |
| First, with regard to the question of the expansion of the membership of the Security Council, Cambodia fully supports the proposal, as expressed by a vast majority, to increase the membership in both categories, permanent and non-permanent. | Во-первых, в том что касается вопроса расширения членского состава Совета Безопасности, Камбоджа полностью поддерживает занимаемую значительным большинством государств позицию и считает необходимым расширить членский состав по обеим категориям - как постоянных, так и непостоянных членов. |
| The main changes in heroin manufacturing since 1980 have been the vast overall increases at the global level, mainly reflecting increases in Afghanistan and Myanmar, and the rapid increase in opium production and heroin manufacture in Colombia in the 1990s. | Основные изменения в области изготовления героина в период с 1980 года связаны со значительным общим расширением масштабов изготовления на глобальном уровне, прежде всего в Афганистане и Мьянме, и быстрым увеличением объема производства опия и изготовления героина в Колумбии в 90-х годах. |
| The targeted restrictions on the Liberian leadership are a vast improvement over the scattergun effect of general sanctions. | Целевые ограничения в отношении руководства Либерии являются значительным шагом вперед по сравнению с беспорядочностью общих санкций. |
| Although UNIDO has accumulated a notable expertise in the area of biotechnology, it should nevertheless be acknowledged that an organization of UNIDO's size needs to be very selective when working in such a vast area. | Хотя ЮНИДО обладает значительным опытом и специаль-ными знаниями в области биотехнологии, следует отметить, что такой организации, как ЮНИДО, следует очень осторожно подходить к принятию решений о какой-либо деятельности в такой обшир-ной области. |
| The sanctions unjustly imposed on the Federal Republic of Yugoslavia caused vast damage to the entire region and Europe as a whole. | Санкции, несправедливо введенные в отношении Союзной Республики Югославии, нанесли значительный ущерб всему региону и Европе в целом. |
| The vast bulk of resources for the provision of basic social services contained within the UNICEF mandate will continue to come from national Governments and communities, supported by other development partners. | Значительный объем ресурсов, необходимых ЮНИСЕФ для выполнения своего мандата по предоставлению основных социальных услуг, будет по-прежнему поступать от национальных правительств и общин при поддержке других партнеров в области развития. |
| Significant progress in science and technology, especially recent advances information technology, advanced materials, biotechnology and space applications, offer vast possibilities for socio-economic development. | Значительный прогресс в науке и технике, в частности недавние успехи информационной технологии, применение современных материалов, биотехнологии и комической технологии открывают широкие возможности для социально-экономического развития. |
| The topic of unilateral acts of States, which was vast and complex, necessarily took the Commission into uncharted territory, although there was a considerable amount of relevant State practice. | Тема об односторонних актах государств, которая является обширной и сложной, непременно заведет Комиссию на неисследованную территорию, хотя существует значительный объем релевантной практики государств. |
| Any newly arrived team member, but in particular those in a coordinating and supervisory position, needs a significant amount of time to familiarize him/herself with the vast amount of evidence to be adjudicated upon. | Любому вновь прибывшему сотруднику группы, особенно сотруднику, который выполняет координационные и надзорные функции, необходим значительный период времени для того, чтобы ознакомиться с большим массивом доказательств, подлежащих оценке. |
| We should always bear in mind the fact that all conflicts and all the resultant peace-keeping operations, which mobilize such vast financial resources, have as their main cause the deterioration of the economic and social conditions of the countries concerned. | Мы всегда должны помнить о том, что основополагающей причиной всех конфликтов и, как их следствия, операций по поддержанию мира, мобилизующих столь крупные финансовые ресурсы, является ухудшение экономических и социальных условий в соответствующих странах. |
| However, this is not the reality, and the vast sums resulting from its transactions, many of which are not legal, should be noted. | Однако такое положение дел далеко от реальности, и следует отметить крупные суммы, получаемые от сделок в этой области, многие из которых не являются законными. |
| Landmines, explosive remnants of war and other munitions can also retard the prospects for economic development and investment by adding to the cost of building infrastructure, such as roads or power lines, as well as rendering vast tracts of land inaccessible. | Наличие наземных мин, взрывчатых веществ, доставшихся в наследство от войны, и других боеприпасов также может затормозить процесс экономического развития и приток инвестиций и увеличить затраты на строительство объектов инфраструктуры, такие, как дороги и линии электроснабжения, а также сделать недоступными крупные земельные площади. |
| Remarkable advances in transportation have facilitated the ability of people to cross vast distances and even continents in a relatively short time. | Крупные достижения в области развития транспорта позволили людям преодолевать большие пространства и даже пересекать континенты за относительно небольшой период времени. |
| It was clear, however, that international perceptions of cluster munitions had changed dramatically in recent years and that the vast majority of States, including all major military powers, now agreed that action must be taken to alleviate the indiscriminate effects of those weapons. | Ему небезызвестно, между тем, что в последние годы международные представления по поводу этого оружия претерпели большие изменения и что очень значительное большинство государств, включая крупные военные державы, согласны с необходимостью принятия мер с целью справиться с неосмотрительными последствиями применения такого оружия. |