| UNITA continued to increase and consolidate its vast military arsenal in spite of sanctions. | Несмотря на санкции, УНИТА продолжал расширять и укреплять свой огромный военный арсенал. |
| The restaurant offers a daily menu, a wide selection of specialties and a vast selection of fine wines. | Ресторан предлагает ежедневное меню, огромный выбор фирменных блюд и обширный выбор вин. |
| Further, he stated that Mr. Madinov "managed to privatize, or more accurately lay his hands on (some might say through"corporate raiding") a vast swathe of a grain industry". | Далее он заявил, что г-ну Мадинову "удалось приватизировать или, точнее, прибрать к рукам (можно сказать за счет"корпоративного рейдерства") огромный пласт зерновой промышленности". |
| In each case the Court was called upon to sift through vast evidentiary records, establish the factual complex related to the proceedings and, ultimately, reach well supported and just conclusions on both the facts and the law. | При рассмотрении каждого дела Суду необходимо проанализировать огромный массив доказательственных материалов, установить весь комплекс фактов, имеющих отношение к данному делу, и принять, в конечном итоге, вполне обоснованное и справедливое решение с учетом его как фактологических, так и правовых аспектов. |
| Of particular importance to the Movement is that the vast potential of the Organization is being brought to bear in a new and refreshing way on the need for development and the eradication of poverty. | Особое значение для Движения имеет то, что огромный потенциал Организации должен использоваться по-новому в том, что касается потребностей развития и ликвидации нищеты. |
| Mr. Surakiart's vast background in Government, business and the academic world would enrich the work of the Organization. | Обширный опыт работы г-на Суракиата в правительстве, в бизнесе и в научном мире обогатил бы деятельность Организации. |
| Regarding oil and gas, there was already a vast array of bilateral agreements and practices regarding unitization. | Что касается нефти и газа, то уже сложился обширный круг двусторонних соглашений и методик, связанных с объединением отдельных участков месторождений. |
| We certainly rely on you and the other 2010 presidents, and on your vast diplomatic experience, to see progress. | Мы определенно полагаемся на вас и на других председателей 2010 года и на ваш обширный дипломатический опыт, дабы увидеть прогресс. |
| Mr. CAFLISCH (Switzerland), referring to the procedure for the appointment of judges and the independence of the judiciary, said that the question which had been asked covered a vast area and he could reply to it only in general terms. | Г-н КАФЛИШ (Швейцария), отвечая на вопрос о порядке назначения судей и их независимости, замечает, что это весьма обширный вопрос, на который он сможет ответить лишь в общих чертах. |
| The current organizational structure of the Mission's civilian component reflects the multidisciplinary character of MONUC's mandate, the varied tasks entrusted to it by the Security Council, and the vast geographical area covered by its operations. | Нынешняя организационная структура гражданского компонента Миссии отражает многодисциплинарный характер мандата Миссии и разноплановые задачи, поставленные перед ней Советом Безопасности, а также обширный географический район ее операций. |
| Information received indicates vast differences in the rate of return of the displaced. | Полученная информация свидетельствует о том, что существует большой разрыв в уровнях возвращения перемещенных лиц. |
| The costs of maintaining forces in Europe combined with those defending its own vast territory and participation in the Korean War caused strain on the Canadian budget during the 1950s. | Расходы на содержание сил в Европе в сочетании с защитой своей собственной большой территории и участие в Корейской войне вызвали огромную нагрузку на канадский бюджет в течение 1950-х годов. |
| Powered by the entity of life on Earth, the ring created a vast green forest, that instantly grew in the presence of the white light, in much of what remained of Star City. | Заряженное сущностью жизни Земли, кольцо создало большой лес посреди остатков города, растущий в присутствии белого света. |
| While a vast amount of information is being collected and made available by public agencies, there has been a tendency for the relative volume of such information to decline in relation to proprietary information collected and marketed by private firms. | Хотя государственные учреждения собирают и распространяют большой объем информации, прослеживается тенденция снижения доли такой информации по сравнению с информацией, которую собирают и реализуют на рынке частные фирмы, имеющие на нее право собственности. |
| Well, Mr. Curran, or Ambassador Curran, or Plenipotentiary High-mucketty-doodle Curran, we perceive your vast importance. | Что ж, мистер кЁрран, или посол кЁрран, или уполномоченный большая шишка кЁрран, мы уже поняли, вы большой человек. |
| The Council, its interdisciplinary programmes and its members publish a vast array of serials and monographs. | Совет, его междисциплинарные программы и члены издают широкий спектр сборников и монографий. |
| The Ministry of Interior describes its activities as including "a vast array of responsibilities related to the welfare of the Jordanian population". | Министерство внутренних дел указывает, что его деятельность включает "широкий круг обязанностей по обеспечению благосостояния населения Иордании". |
| Associations of national and ethnic minorities deal with a vast array of cultural and publishing activities aimed at maintaining their national and ethnic identity. | Ассоциации национальных и этнических меньшинств проводят широкий круг культурных и издательских мероприятий, направленных на сохранение их национальной и этнической самобытности. |
| Nevertheless, a vast gap between the rich and the poor and between North and South still prevails in our world. | Тем не менее, на нашей планете по-прежнему преобладает широкий разрыв между богатыми и бедными и между Севером и Югом. |
| He has a vast array of connections. | Он имеет широкий спектр соединений. |
| For the vast majority, investment was either "a major consideration" or at least "in part" a motive for buying. | Для значительного большинства инвестирование явилось либо «основным», либо, по крайней мере, «частичным» мотивом для осуществления покупки. |
| In spite of these differences and even though category-specific programmes are not a vast majority in UNCTAD's technical cooperation, its assistance is usually considered as highly relevant by beneficiary countries. | Несмотря на эти различия, а также то, что конкретные программы для стран этих категорий не составляют значительного большинства среди программ технического сотрудничества ЮНКТАД, ее помощь обычно считается странами-получателями крайне актуальной. |
| At the global level, the review and appraisal of the implementation of the broad range of recommendations in the Plan will vary from region to region and will require recognition of the vast diversity of the issues. | На глобальном уровне в каждом регионе будут действовать свои механизмы обзора и оценки хода осуществления содержащихся в Плане рекомендаций по широкому кругу вопросов, что потребует признания значительного разнообразия этих вопросов. |
| The membership and composition of the Council must reflect today's global political and economic realities if it is to slow the erosion of legitimacy it suffers, given the vast numbers of excluded peoples, States and regions. | Членство и состав Совета должны отражать сегодняшние глобальные политические и экономические реальности, если мы реально хотим замедлить эрозию легитимности, от которой он страдает, с учетом значительного числа народов, государств и регионов, стоящих в стороне от его работы. |
| In determining the maximum sum, the view was taken that the resulting disruption to the income of the vast majority of households resulting from the birth of a child should continue to be as small as possible. | При определении максимальной суммы было высказано мнение о том, что необходимо принимать все меры к тому, чтобы сокращение доходов значительного большинства домашних хозяйств, которое может последовать в результате рождения ребенка, было как можно менее ощутимым. |
| In such measures lie the key to unlocking the vast latent potential of the land and people of Afghanistan. | Именно такие меры служат ключом, который позволит открыть колоссальный дремлющий потенциал афганской земли и афганского народа. |
| As advanced computer, telecommunication and audio-visual technologies become more widely accessible, a vast new range of applications and opportunities is emerging. | По мере расширения доступности передовых компьютерных, телекоммуникационных и аудиовизуальных технологий формируется колоссальный новый спектр сфер их приложения и возможностей использования. |
| These areas are populated by communities of anaerobic bacteria, which can extend hundreds of metres into the sediments, representing a vast reservoir of microbial diversity. | Эти районы населены сообществами анаэробных бактерий, которые могут проникать в глубь осадочного слоя на сотни метров, представляя собой колоссальный резервуар микробного разнообразия. |
| in which one's starting not just from raw computation, but from a vast amount of built-in knowledge. | Их начальной точкой является не просто вычисление, а колоссальный объём встроенных знаний. |
| Once the cold war ended, the United Nations rushed, and was pushed, to respond to a vast increase in demand for its services. | С окончанием "холодной войны" Организация Объединенных Наций устремилась и всячески подталкивалась к тому, чтобы отреагировать на колоссальный рост спроса на ее услуги. |
| We are confident that his wise leadership and vast diplomatic experience in international affairs will contribute to strengthening the role of the Organization in the world today. | Мы убеждены в том, что благодаря своему мудрому руководству и богатому дипломатическому опыту в международных делах он внесет важный вклад в укрепление международной роли Организации Объединенных Наций в современном мире. |
| I am confident that under his able leadership and with his vast diplomatic experience, we shall have fruitful deliberations and a successful session. | Уверен, что благодаря его квалифицированному руководству и богатому дипломатическому опыту мы проведем на этой сессии плодотворные прения и добьемся успеха. |
| We are confident that with your vast academic and political experience, you will provide the Assembly with the necessary leadership in the year ahead. | Мы убеждены в том, что благодаря Вашему богатому опыту в научной и политической областях Вы обеспечите надлежащее руководство работой Ассамблеи во время нахождения на своем посту. |
| On the strength of its unique membership, it brings to the United Nations a vast and diverse experience in shelter and sustainable urban development policy and management. | Уникальный членский состав Комитета дает возможность Организации Объединенных Наций получить доступ к богатому и разнообразному опыту в деле разработки и осуществления политики в области жилья и устойчивого развития городов. |
| This Conference will remember him for his invaluable contributions bringing to bear his vast years of experience based on the unique wisdom of the great country that he so ably represented. | Он запомнится на этой Конференции тем бесценным вкладом, который он вносил благодаря своему богатому многолетнему опыту, основанному на уникальной мудрости великой страны, которую он столь умело представлял. |
| Several speakers asked about the impact of the tsunami and the vast influx of new funds on the UNICEF programmes. | Несколько ораторов проявили интерес к воздействию цунами и значительному притоку новых фондов в программы ЮНИСЕФ. |
| Humanitarian access to the vast majority of people in need was possible with a security escort. | В сопровождении охраны был возможен гуманитарный доступ к значительному большинству нуждающихся. |
| (a) Twenty items were planned activities, fifteen items were ongoing activities and six items were implemented activities, indicating that few of the listed activities had been implemented, and the vast majority were either ongoing or planned; | а) 20 положений касались запланированной деятельности, 15 - текущей деятельности и 6 - выполненной деятельности, из чего следовало, что завершено лишь небольшое число из ее перечисленных направлений и что по значительному большинству направлений она продолжает осуществляться либо еще только намечена к осуществлению; |
| Also, the millennium has seen many devastating natural disasters that resulted in vast human losses and extensive property damage. | Кроме того, это тысячелетие было свидетелем многочисленных разрушительных стихийных бедствий, приведших к гибели большого числа людей и значительному материальному ущербу. |
| Vast swathes of fertile soil have been lost, resulting in a considerable reduction in this year's harvest. | Пострадали обширные участки плодородной почвы, что привело к значительному сокращению урожая в нынешнем году. |
| During his visits to the Niger in 2001 and 2005, for example, the Special Rapporteur found that the Niger's water resources were quite vast. | Например, во время своих визитов в Нигер в 2001 и 2005 годах, Специальный докладчик узнал, что Нигер обладает весьма богатыми водными ресурсами. |
| Some States boast ownership of boundless territory, vast natural resources and potent firepower; but none of those factors by themselves, or a combination of all three, guarantee peace or prosperity. | Некоторые государства гордятся своими обширными территориями, богатыми природными ресурсами, гордятся своей военной мощью; но ни один из этих факторов сам по себе или комбинация всех трех из них не гарантируют мира и процветания. |
| The group noted that the world contained a vast range of wealth and poverty. | Группа отметила, что в мире имеет место значительная поляризация между богатыми и бедными. |
| Nevertheless, a vast gap between the rich and the poor and between North and South still prevails in our world. | Тем не менее, на нашей планете по-прежнему преобладает широкий разрыв между богатыми и бедными и между Севером и Югом. |
| Yet, as a group, we are collectively blessed with a vast expanse of interlocking ocean spaces, and a wealth of marine resources, woven together by our respective exclusive economic zones. | Тем не менее нас как группу государств объединяет одно общее преимущество: мы окружены обширным сообщающимся морским пространством с богатыми морскими ресурсами, связанным воедино нашими соответствующими исключительными экономическими зонами. |
| He was particularly encouraged by the vast expertise of the members of the Working Group. | Его особенно радует то, что члены Рабочей группы имеют богатый опыт. |
| (a) A resigned judge or prosecutor, or another person with vast legal experience, nominated by the Ministry of Justice; | а) отставной судья или прокурор, или другое лицо, имеющее богатый правовой опыт, которое назначается министром юстиции; |
| Your vast diplomatic experience and your well-known professional qualities will undoubtedly contribute most effectively to the success of our work. | Не может быть сомнения в том, что Ваш богатый дипломатический опыт и Ваши хорошо известные профессиональные качества будут самым эффективным образом содействовать успеху нашей работы. |
| It is renown for its vast scientific research potential, know-how and competitive technologies and products. | Именно здесь сосредоточены лучшие профессиональные кадры, знающие и любящие свое дело, огромный потенциал научных изысканий, наработан богатый опыт и разработаны конкурентоспособные технологии и продукция. |
| They come from various fields and settings, however, all of them have something in common: they are highly experienced, strongly motivated and have successfully finished many vast projects all over the world. | Являясь специалистами в разных областях, их объединяет одно: богатый опыт, сильная мотивация и наличие у всех ряда успешно завершённых объёмных проектов в целом мире. |
| Having invested vast resources and achieved substantial progress, the United Nations should bring the process back on track without further delay. | Вложив в это дело значительные ресурсы и достигнув существенного прогресса, Организация Объединенных Наций должна безотлагательно обеспечить возобновление процесса. |
| Despite enormous potential and vast mineral, water and agricultural resources, Central Africa in the broad sense has been slow in embarking on its economic and social development, and projects to the world the least positive image of all the subregions of Africa. | Несмотря на огромный потенциал и значительные минеральные, водные и сельскохозяйственные ресурсы, Центральная Африка в широком смысле осуществляет свое социально-экономическое развитие медленными темпами и оставляет у мира наименее благоприятное впечатление из всех африканских субрегионов. |
| Ms. Bjrny also stressed that the economic value of biodiversity was extremely high and that the loss of biodiversity was already exacting vast economic costs. | Г-жа Бьёрнёю также подчеркнула, что биоразнообразие имеет чрезвычайно большую экономическую ценность и что для прекращения процесса утраты биоразнообразия уже необходимы значительные экономические ресурсы. |
| There is also a considerable agricultural potential in the vast lands of the countries of the Economic Cooperation Organization, accommodating both livestock and grain production. | На обширных территориях стран, входящих в Организацию экономического сотрудничества, имеются также значительные возможности для ведения сельского хозяйства, включая как животноводство, так и производство зерна. |
| Women and children become vulnerable to trafficking because of social inequality and the vast economic disparity within States and between rich and poor States, even though considerable efforts have gone into standard-setting to combat this evil. | Женщины и дети оказываются вовлеченными в торговлю людьми из-за социального неравенства и колоссального экономического неравенства между государствами и между богатыми и бедными государствами, даже несмотря на значительные усилия, затраченные для разработки норм в целях борьбы с этим злом. |
| Additional requirements of $41,900 were incurred for vast requirements for archive boxes, packing materials and other supplies needed for the closure of the mission and move of the liquidation team to New York. | Дополнительные расходы в размере 41900 долл. США были связаны с удовлетворением значительных потребностей в коробках для архивных материалов, упаковочном материале и других предметах снабжения, необходимых для закрытия миссии и перевода группы по ее ликвидации в Нью-Йорк. |
| The construction of the Overseas Railroad required many engineering innovations as well as vast amounts of labor and monetary resources. | Строительство железной дороги через океан потребовало значительных инженерных инноваций, а также привлечения больших объёмов трудового и денежного капиталов. |
| Strong results in market access were particularly important, as the vast majority of the gains were expected from that pillar. | Достижение значительных результатов по вопросам доступа к рынкам является особенно важным, поскольку именно в этой области ожидается получение наибольших выгод. |
| These are embedded in social and economic problems such as pervasive poverty, unsustainable patterns of consumption and production and vast and increasing inequities in the distribution of wealth. | Они кроются в социально-экономических проблемах, связанных, в частности, с широкомасштабной нищетой, неустойчивостью моделей потребления и производства и наличием значительных и все возрастающих диспропорций в распределении богатств. |
| Mr. JEMIE (Indonesia) said that the near demise of colonialism was among the momentous achievements of the United Nations, whose vast contribution to the decolonization process had transformed world geo-politics. | Г-н ДЖЕМИ (Индонезия) говорит, что близкий конец колониализма является одним из наиболее значительных достижений Организации Объединенных Наций, огромный вклад которой в процесс деколонизации преобразовал мировую геополитику. |
| The Committee, which comprised 18 members, had a vast amount of information which it could make available to the Special Rapporteur. | Однако Комитет, в состав которого входят 18 членов, располагает значительным объемом информации, которую он мог бы предоставить в распоряжение Специального докладчика. |
| We believe it is important, however, that attention also be devoted to vast areas that are potentially vulnerable to and threatened by the desertification process. | Однако мы считаем важным также уделять внимание значительным районам, которые потенциально уязвимы и которым угрожает процесс опустынивания. |
| Next year, we expect to be speaking of the implementation of a treaty which, by then, will have been recently signed by the vast majority of the international community. | В следующем году мы намерены говорить об осуществлении договора, который к тому времени будет только что подписан значительным большинством международного сообщества. |
| The 2008 - 2012 UNDAF underscored that the social consequences of the war, compounded by the vast damage to infrastructure, had translated into higher rates of maternal and neonatal deaths. | В документе РПООНПР за 2008-2012 годы подчеркнуто, что социальные последствия войны наряду со значительным разрушением инфраструктуры привели к росту материнской и младенческой смертности. |
| Banks' balance sheets were by then filled with vast amounts of risky mortgages, packaged in complicated forms that made the risks hard to evaluate. | Балансовые отчеты банков к тому времени были заполнены значительным количеством рискованных ипотек, завуалированных так, что сложно было оценить риски. |
| Volunteerism represents a vast and largely untapped resource that developing country Governments are only beginning to recognize as a tremendous asset which they can draw upon to help meet development challenges. | Добровольчество представляет собой значительный, но, как правило, мало используемый ресурс, который правительства развивающихся стран только начинают признавать в качестве ценнейшего механизма, которым они могут воспользоваться для того, чтобы решать проблемы развития. |
| The results of the survey indicate the vast scope for this technology in many regions, and follow-up projects at some sites have demonstrated the need to take account of the environmental, social and economic dimensions in developing these resources. | Результаты этого обзора свидетельствуют о том, что во многих регионах имеется значительный потенциал для использования такой технологии, а последующие проекты на некоторых объектах показали необходимость учета при разработке этих ресурсов экологических, социальных и экономических аспектов. |
| One would therefore be tempted to ask at this point whether the vast amount of resources that have been committed to Sierra Leone would be wasted simply because we ignored the conflict in the subregion. | Поэтому на данном этапе кто-то может спросить, неужели значительный объем ресурсов, который должен поступить в Сьерра-Леоне, может быть потерян лишь потому, что мы не придали значения конфликту в субрегионе. |
| One of the harshest winters to hit Central Asia in several decades beset vital infrastructure and left vast swathes of the region facing severe energy and food shortages, with the UN moved to launch emergency appeals for the inhabitants of Tajikistan and Kyrgyzstan. | В Центральной Азии зима-одна из наиболее суровых за несколько десятков лет - парализовала жизненно важную инфраструктуру и нанесла значительный урон странам региона, столкнувшимся с энергетическим и продовольственным кризисом, в связи с чем ООН выступила с призывом об экстренной помощи жителям Таджикистана и Кыргызстана. |
| It would be unwise for the European Union to put the United Nations on a collision course against the vast majority of the world's people when a simple collision course against one country had already damaged the Organization so much. | Со стороны Европейского союза было бы неразумно доводить Организацию Объединенных Наций до "лобового столкновения" с огромным большинством народов мира, в то время когда одно небольшое такое столкновение с одной из стран уже нанесло столь значительный ущерб Организации. |
| So-called natural disasters, which could be man-made, weakened vast ecosystems and the adverse impact of such destructive events could be considerably reduced through better risk management. | Так называемые стихийные бедствия, которые могут быть вызваны деятельностью человека, нарушают крупные экосистемы, однако благодаря совершенствованию системы управления возможными рисками можно значительным образом ослабить пагубные последствия таких разрушительных явлений. |
| In this new competitive environment, the largest operators, capable of spreading risk over a vast and diversified market, seem to be gaining a competitive advantage. | В такой новой конкурентной среде преимущества в конкуренции, по-видимому, получают самые крупные операторы, способные распределить риски по обширному и диверсифицированному рынку. |
| The vast majority of Member States signed the Oslo Convention on 3 December, but the largest military powers have not yet acceded to the convention. | Значительное большинство государств-членов уже подписали Конвенцию Осло З декабря, но к этой Конвенции еще не присоединились более крупные военные державы. |
| Vast tracts of prime real estate in cities, sold to officers for a pittance, have turned into mega housing developments. | Огромные участки лучшей недвижимости в городах, проданные офицерам за копейки, превратились в крупные жилые кварталы. |
| And you personally distributed monies... vast, undeclared monies... to Mr. Capone? | вы лично передавали деньги крупные, не задекларированные суммы мистеру апоне? |