| But not as vast as mine. | Но не такой огромный как мой. |
| Or does it mean that you have vast amounts of unrealized potential? | Или то, что у вас огромный нереализованный потенциал? |
| The vast Pacific oceanscape covers 30 per cent of the world's surface, and the Pacific SIDS stand as guardians for the conservation, sustainable use and proper development of our ocean's resources. | Огромный тихоокеанский регион охватывает 30 процентов поверхности земного шара, а тихоокеанские малые островные развивающиеся государства являются гарантами сохранения, рационального использования и надлежащего развития наших океанических ресурсов. |
| Recognizing the vast progress in the realm of information availability, accessibility and technology as embodied in the ever expanding phenomenon of big data, the High-level Panel indicates that a shift is needed in order to make data work more effectively for development. | Признавая огромный прогресс в области распространения и доступности информации и информационных технологий, который отражается в динамичном явлении «больших данных», Группа высокого уровня указывает, что для более эффективного использования данных в интересах развития необходим определенный сдвиг. |
| Today, we remember and honour President Yar'Adua's profound personal decency and integrity, his deep commitment to public service and his passionate belief in the vast potential and bright future of Nigeria's 150 million people. | Сегодня мы хотели бы вспомнить и почтить такие личные качества президента Яр'адуа, как глубокая порядочность и честность, его безграничная преданность государственной службе и его беззаветная вера в огромный потенциал и светлое будущее 150 миллионов нигерийцев. |
| This would allow for significant savings to be achieved and would make available the vast technical experience gained by the Agency over the years. | Это позволило бы добиться значительной экономии средств и использовать обширный технический опыт, накопленный Агентством за многие годы. |
| The restaurant offers a daily menu, a wide selection of specialties and a vast selection of fine wines. | Ресторан предлагает ежедневное меню, огромный выбор фирменных блюд и обширный выбор вин. |
| As these members are leaders of the legal profession around the world, their vast expertise and varying contributions to the work of the United Nations is difficult to enumerate. | Поскольку члены ассоциации являются ведущими специалистами в юридической области в самых различных странах, трудно описать их обширный опыт и вклад в деятельность Организации Объединенных Наций. |
| More than 3,000 persons have been wounded, and vast damage has been done to the basic infrastructure in the district, including United Nations installations, in flagrant breach of international humanitarian law. | Ранения получили более 3000 человек, обширный ущерб нанесен базовой инфраструктуре в этом районе, в том числе, в вопиющее нарушение международного гуманитарного права, сооружениям Организации Объединенных Наций. |
| Its vast watershed is thus largely artificial. | Таким образом, обширный бассейн реки в значительной степени искусственен. |
| The United Nations regularly receives reports and specific allegations that Hizbullah maintains a vast arsenal and a significant military capacity. | Организация Объединенных Наций регулярно получает сообщения и конкретные утверждения о том, что «Хизбалла» сохраняет большой арсенал средств и значительный военный потенциал. |
| The Supertrees are home to enclaves of unique and exotic ferns, vines, orchids and also a vast collection of bromeliads such as Tillandsia, amongst other plants. | Сверхдеревья являются домом для уникальных и экзотических папоротников, винограда, орхидей, а также большой коллекции бромелиевых, таких как Tillandsia. |
| Aviotel Residence is a large resort offering rooms, apartments and a vast range of facilities in a great location between Procchio and Marina di Campo, some of Elba's best beaches. | Большой отель Aviotel Residence располагает номерами, апартаментами и широким кругом удобств. Он находится между Проккьо и Марина ди Кампо, являющимися одними из лучших пляжей Эльбы. |
| The global financial crisis and economic slowdown, coupled with food and fuel price volatility, are likely to affect developing countries - and within them the vast majority of the world's poor population and children - in profound ways. | Глобальный финансовый кризис и экономический спад вкупе с неустойчивостью цен на продовольствие и энергоносители, с большой долей вероятности, глубоко затронут развивающиеся страны и проживающее в них огромное большинство бедного населения и детей планеты. |
| The operation both undertakes first-hand investigations and usefully channels vast quantities of human rights-related information gathered by other international organizations which otherwise might have been neglected or overlooked. | Операция проводит непосредственные расследования и эффективно препровождает большой объем информации по правам человека, собранной другими международными организациями, которая в противном случае могла бы оказаться проигнорированной или остаться незамеченной. |
| Much also remained to be done to improve the ecological situation, as the problems were vast and complex. | Многое также остается сделать для улучшения экологического положения, поскольку проблемы в этой области носят широкий и сложный характер. |
| On the subject of climate change, we must acknowledge that this phenomenon affects the vast majority of human activities and our environment. | Что касается вопроса изменения климата, то мы должны признать, что это явление затрагивает широкий спектр деятельности человека и нашу окружающую среду. |
| To contribute to the vast array of activities commemorating the fiftieth anniversary of the United Nations, the Department is, among other things, currently producing a series of "video compilations" as a service to television producers. | В качестве своего вклада в широкий комплекс мероприятий, посвященных празднованию пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций, Департамент, в частности, готовит в настоящее время серию "видеоподборок", которые будут предоставляться в распоряжение продюсеров телевизионных передач. |
| The issue of development in the context of globalization and interdependence is vast and covers a broad spectrum of concerns. | Вопрос о развитии в контексте глобализации и взаимозависимости чрезвычайно масштабен и охватывает широкий круг задач. |
| The ABS range, designed to meet all mechanical industry requirements, includes a vast range of circular saws varying in diameter, measurement, coating and serration. | Ассортимент ABS включает широкий модельный ряд дисковых пил с множеством самых разнообразных диаметров, толщин, форм зубьев и покрытий. Особые профили зубьев выполняются в соответствии с требованиями клиента с помощью современнейших зуборезных станков с цифровым управлением. |
| For the vast majority of African least developed countries that are net food importers, this would represent a severe strain. | Это породило бы немалые трудности для значительного большинства наименее развитых стран Африки, которые являются чистыми импортерами продовольствия. |
| The overall thrust of the document is on sustainable human development through improvements in the economic and social well being of the vast majority of Cambodians who are still living in poverty. | Общей характеристикой документа является акцент на вопросах устойчивого развития человеческой личности посредством улучшения экономического и социального благосостояния значительного большинства камбоджийцев, которые до сих пор живут в условиях нищеты. |
| It is only through the expansion proposed by the Non-Aligned Movement that the views expounded by that vast majority can be accommodated without impairing the efficiency of the Council. | Лишь на основе увеличения членского состава в соответствии с предложением Движения неприсоединения могут быть учтены мнения этого значительного большинства стран без снижения эффективности деятельности Совета. |
| For the countries concerned, the challenge for the future is to strengthen domestic financial efforts for desertification control while taking into account the fact that natural resources constitute the major underpinning for the development potential of the vast majority of African countries. | Для соответствующих стран задача на будущее будет состоять в активизации внутренних финансовых усилий, направляемых на борьбу с опустыниванием, с учетом того, что природные ресурсы являются важнейшей базовой составляющей потенциала развития значительного большинства африканских стран. |
| The vast majority (97 per cent) of extensive disaster loss reports are weather-related. | Подавляющее большинство (97 процентов) объявленных случаев причинения значительного ущерба бедствиями связаны с погодными явлениями. |
| Asia's water resources constitute a vast potential, both for generating hydroelectricity and for irrigation. | Водные ресурсы в Азии представляют собой колоссальный потенциал как для гидроэнергетических целей, так и для ирригации. |
| in which one's starting not just from raw computation, but from a vast amount of built-in knowledge. | Их начальной точкой является не просто вычисление, а колоссальный объём встроенных знаний. |
| Once the cold war ended, the United Nations rushed, and was pushed, to respond to a vast increase in demand for its services. | С окончанием "холодной войны" Организация Объединенных Наций устремилась и всячески подталкивалась к тому, чтобы отреагировать на колоссальный рост спроса на ее услуги. |
| In response to the tremendous challenge of patrolling vast areas of the oceans and seas and in order to use limited resources efficiently, many States have intensified their cooperation in the area of enforcement. | В ответ на колоссальный вызов, который представляет собой патрулирование обширных районов океанов и морей, и с целью эффективного использования ограниченных ресурсов многие государства активизировали сотрудничество в области обеспечения соблюдения. |
| The key to the political system is the vast political and security apparatus that strategically uses surveillance, coercion, fear and punishment to preclude the expression of any dissent. | Ключевым элементом политической системы является колоссальный по масштабам политический аппарат безопасности, который на стратегической основе использует методы слежки, принуждения, устрашения и наказаний для предотвращения любых проявлений несогласия. |
| We are confident that his wise leadership and vast diplomatic experience in international affairs will contribute to strengthening the role of the Organization in the world today. | Мы убеждены в том, что благодаря своему мудрому руководству и богатому дипломатическому опыту в международных делах он внесет важный вклад в укрепление международной роли Организации Объединенных Наций в современном мире. |
| I am confident that under his able leadership and with his vast diplomatic experience, we shall have fruitful deliberations and a successful session. | Уверен, что благодаря его квалифицированному руководству и богатому дипломатическому опыту мы проведем на этой сессии плодотворные прения и добьемся успеха. |
| We are confident that with your vast academic and political experience, you will provide the Assembly with the necessary leadership in the year ahead. | Мы убеждены в том, что благодаря Вашему богатому опыту в научной и политической областях Вы обеспечите надлежащее руководство работой Ассамблеи во время нахождения на своем посту. |
| On the strength of its unique membership, it brings to the United Nations a vast and diverse experience in shelter and sustainable urban development policy and management. | Уникальный членский состав Комитета дает возможность Организации Объединенных Наций получить доступ к богатому и разнообразному опыту в деле разработки и осуществления политики в области жилья и устойчивого развития городов. |
| This Conference will remember him for his invaluable contributions bringing to bear his vast years of experience based on the unique wisdom of the great country that he so ably represented. | Он запомнится на этой Конференции тем бесценным вкладом, который он вносил благодаря своему богатому многолетнему опыту, основанному на уникальной мудрости великой страны, которую он столь умело представлял. |
| Several speakers asked about the impact of the tsunami and the vast influx of new funds on the UNICEF programmes. | Несколько ораторов проявили интерес к воздействию цунами и значительному притоку новых фондов в программы ЮНИСЕФ. |
| Provincial and territorial governments are responsible for the delivery of health care services for the vast majority of Canadians. | Ответственность за оказание медицинских услуг значительному большинству канадцев лежит на провинциальных и территориальных властях. |
| Concerns have also been raised about the vast majority of potential voters who are yet to be issued with voting identification cards. | Выражалась также обеспокоенность по поводу того, что значительному большинству потенциальных избирателей еще не выданы удостоверения избирателей. |
| Development can be seen... as a process of expanding the real freedoms that people enjoy... Despite unprecedented increases in overall opulence, the contemporary world denies elementary freedoms to vast numbers - perhaps even the majority - of people. | Несмотря на беспрецедентное повышение общего благосостояния, в современном мире значительному числу людей, возможно даже большинству людей, отказывают в элементарных свободах. |
| The advances in science, medicine and technology in the past half century, and especially in the past decade, have greatly increased the average life expectancy, not only for the rich and privileged few, but also for the vast multitudes throughout the world. | Достижения науки, медицины и техники за последние 50 лет и особенно за последнее десятилетие привели к значительному повышению средней продолжительности жизни не только для немногих богатых и привилегированных, но и для широких масс населения в мире. |
| The Democratic Republic of the Congo has a vast territory and a wealth of natural resources. | Демократическая Республика Конго располагает обширной территорией и богатыми природными ресурсами. |
| Africa is endowed with natural resources that represent a vast potential that can be harnessed for the continent's development. | Африка обладает богатыми природными ресурсами, представляющими собой огромный потенциал, который может быть использован в целях обеспечения развития континента. |
| The country possessed abundant natural resources and vast hydrocarbon reserves, but its remoteness from international markets was an obstacle to their exploitation. | Хотя эта страна располагает богатыми природными ресурсами и обширными запасами углеводородного сырья, ее удаленность от международных рынков затрудняет эксплуатацию этих ресурсов. |
| The breach between rich and poor was increasing, while the world continued to invest vast amounts in military expenses and waste enormous sums on illegal drugs. | Разрыв между богатыми и бедными увеличивается, в то время как во всем мире по-прежнему выделяются значительные средства на военные расходы и тратятся колоссальные суммы на незаконные наркотики. |
| Mrs. Halliyadde (Sri Lanka) said that although the world economy had grown during the preceding year, for the vast majority of developing countries growth had not been fast enough to reduce the widening rift between the rich and the poor. | Г-жа Халлиядде (Шри-Ланка) говорит, что, хотя в предыдущем году происходил рост мировой экономики, в большинстве развивающихся стран он не был настолько быстрым, чтобы привести к уменьшению растущего разрыва между богатыми и бедными. |
| My delegation is confident that her vast diplomatic experience will steer our deliberations successfully during this important dialogue. | Моя делегация убеждена, что богатый опыт дипломатической работы позволит ей успешно руководить нашими обсуждениями в рамках этого важного диалога. |
| It is obvious that the region's vast potential cannot be fully exploited if attempts are made to isolate one of its constituents. | Очевидно, что богатый потенциал региона не может быть использован в полной мере при попытках изоляции одной из его составляющих. |
| (a) In early 1996, U Khun Sa and his Mong Tai Army (MTA), numbering tens of thousands, renounced drug trafficking and surrendered unconditionally, bringing with them a vast arsenal of assorted weapons. | а) в начале 1996 года У Кун Са со своей армией Монг-Тай (МТА), насчитывающей десятки тысяч человек, осудил незаконный оборот наркотиков и безоговорочно сдался, при этом передав властям богатый арсенал различных видов оружия. |
| That vast and resource-rich region has been the theatre of widespread conflicts that have brought death and destruction, displacement and great suffering to its inhabitants. | Этот огромный и богатый ресурсами регион стал театром широкомасштабных конфликтов, которые привели к гибели людей и разрушениям, перемещениям и большим страданиям его жителей. |
| We have no doubt that his long experience as an international civil servant and his vast knowledge of the United Nations system will give him all the insights he requires for carrying out his responsibilities fairly and firmly. | Мы нисколько не сомневаемся в том, что его богатый опыт международного гражданского служащего и обширные познания в области деятельности системы Организации Объединенных Наций являются залогом добросовестного и решительного исполнения им своих обязанностей. |
| All over the world, Governments, corporations and individuals are allocating vast resources to combat terrorism. | По всему миру правительства, корпорации и отдельные лица выделяют значительные ресурсы на цели борьбы с терроризмом. |
| In addition, vast US government-financed surpluses of cottonseed oil, corn oil, and soy beans also helped create a market in low-cost vegetable shortening. | Кроме того, значительные излишки хлопкового и кукурузного масел и соевых бобов также способствовали становлению рынка недорогого растительного шортенинга. |
| Landmines and unexploded ordnance were seriously damaging the country's economy, in particular agriculture, because vast areas of farming and grazing lands remained unsafe for use. | Наземные мины и неразорвавшиеся боеприпасы наносят серьезный ущерб экономике страны, в частности ее сельскому хозяйству, поскольку значительные площади сельскохозяйственных земель и пастбищ не могут использоваться из-за наличия мин. |
| However, the Special Rapporteur made a brief tour of the Jilava prison hospital, one of five hospitals in the penitentiary system, and vast improvements appeared to have been made. | Специальный докладчик нанес краткий визит в Жилавскую тюремную больницу - один из пяти госпиталей пенитенциарно-исправительной системы, и обнаружил, по его мнению, значительные улучшения. |
| Moreover, greater efforts are needed to fully address the vast inequalities that affect disproportionately Guatemala's indigenous population. | Кроме того, требуется предпринять более значительные усилия в целях полного устранения огромного неравенства, которое в несоразмерной степени сказывается на положении коренного населения Гватемалы. |
| on enhancement of enabling environments, and innovative financing that mobilizes the vast resources of the private sector to supplement public finance sources where appropriate, | развитию стимулирующих условий и инновационному финансированию, обеспечивающему мобилизацию значительных ресурсов частного сектора для дополнения, по мере необходимости, средств, поступающих из государственных источников финансирования, |
| Yet, in adopting the Convention on Climate Change and the Convention on Biological Diversity, there was recognition that one specific issue was left pending: the degradation of vast areas of the Earth's surface because of drought and desertification. | Однако при принятии Конвенции об изменении климата и Конвенции о биологическом разнообразии было признано, что один конкретный вопрос остается нерешенным: деградация значительных районов поверхности Земли из-за засухи и опустынивания. |
| We are faced with conflicts and misery that have adversely influenced the lives of vast sectors of humanity, and we now feel an even deeper sense of helplessness and despair that makes us almost nostalgic for the order and logic of bygone days. | Мы сталкиваемся с конфликтами и нищетой, которые пагубно отражаются на жизни значительных слоев человечества, и более глубоким чувством бессилия и отчаяния, которые заставляют нас всех испытывать ностальгию по порядку и логике прошлого. |
| The fact that not even the tiniest portion of the vast amounts used to rescue the banks had gone into the development of countries of the South meant that for many countries the Millennium Development Goals would be impossible to achieve. | Цели развития тысячелетия будут недостижимы для многих стран, поскольку даже самая ничтожная доля значительных сумм, выделенных для спасения банков, не смогли быть направлены на развитие стран Юга. |
| Proposals have also been made to address the residential segregation of minorities and to prevent a "vast programme of ethnic cleansing" directed against minorities. | К числу основных критериев, определенных для осуществления таких мер, относятся: рост расовой ненависти и насилия, а также появление значительных потоков беженцев или перемещенных лиц в результате того или иного вида расовой дискриминации. |
| The new index should lead to vast improvements in the collection of data pertaining to children. | Новый индекс должен привести к значительным улучшениям в сборе данных, касающихся детей. |
| Also noteworthy in that connection are objections to an invalid reservation, which constitute the vast majority of objections in State practice. | В этом же духе можно упомянуть возражения, сделанные против недействительной оговорки; число таких возражений в практике государств является самым значительным. |
| The current reporting period has been characterized by a vast increase in court time relating to trials, resulting in the simultaneous use of all three courtrooms for trial sessions for the first time. | Нынешний отчетный период характеризовался значительным увеличением судебного времени на разбирательства дел, вызванного одновременной работой всех трех залов судебных заседаний, что наблюдалось впервые. |
| First, with regard to the question of the expansion of the membership of the Security Council, Cambodia fully supports the proposal, as expressed by a vast majority, to increase the membership in both categories, permanent and non-permanent. | Во-первых, в том что касается вопроса расширения членского состава Совета Безопасности, Камбоджа полностью поддерживает занимаемую значительным большинством государств позицию и считает необходимым расширить членский состав по обеим категориям - как постоянных, так и непостоянных членов. |
| So-called natural disasters, which could be man-made, weakened vast ecosystems and the adverse impact of such destructive events could be considerably reduced through better risk management. | Так называемые стихийные бедствия, которые могут быть вызваны деятельностью человека, нарушают крупные экосистемы, однако благодаря совершенствованию системы управления возможными рисками можно значительным образом ослабить пагубные последствия таких разрушительных явлений. |
| A vast untapped potential in this regard is still embodied in the United Nations Charter itself. | В этом отношении в самом Уставе Организации Объединенных Наций имеется значительный незадействованный потенциал. |
| Given the vast scope of the task entrusted to it, UNCC established 14 panels of Commissioners and each of these was assisted by the Commission's own secretariat (which included administrative staff, lawyers and even statisticians). | Учитывая значительный объем порученных Комиссии задач, ККООН учредила 14 групп уполномоченных, деятельность каждой из которых поддерживалась секретариатом Комиссии (в состав которого входил административный персонал, юристы и даже статистики). |
| The United Nations regularly receives reports and specific allegations that Hizbullah maintains a vast arsenal and a significant military capacity. | Организация Объединенных Наций регулярно получает сообщения и конкретные утверждения о том, что «Хизбалла» сохраняет большой арсенал средств и значительный военный потенциал. |
| Significant progress in science and technology, especially recent advances information technology, advanced materials, biotechnology and space applications, offer vast possibilities for socio-economic development. | Значительный прогресс в науке и технике, в частности недавние успехи информационной технологии, применение современных материалов, биотехнологии и комической технологии открывают широкие возможности для социально-экономического развития. |
| In terms of good governance, which is a vast subject, and, more specifically, democratic governance, a great deal has been accomplished, with various ups and downs. | В контексте благого управления - что является весьма обширной темой, - а конкретнее, в плане демократического правления, достигнут весьма значительный прогресс, хотя были различного рода взлеты и падения. |
| The vast sums spent by certain countries on agricultural subsidies were a second potential major source of development financing. | Крупные суммы средств, расходуемые некоторыми странами на сельскохозяйственные субсидии, являются вторым потенциальным крупным источником финансирования развития. |
| However, this is not the reality, and the vast sums resulting from its transactions, many of which are not legal, should be noted. | Однако такое положение дел далеко от реальности, и следует отметить крупные суммы, получаемые от сделок в этой области, многие из которых не являются законными. |
| In this new competitive environment, the largest operators, capable of spreading risk over a vast and diversified market, seem to be gaining a competitive advantage. | В такой новой конкурентной среде преимущества в конкуренции, по-видимому, получают самые крупные операторы, способные распределить риски по обширному и диверсифицированному рынку. |
| The main responsibility falls on the major developed countries and transnational corporations of the North that have amassed great fortunes out of the suffering and poverty of vast majorities. | Главную ответственность за его возникновение несут крупные развитые страны и транснациональные корпорации Севера, которые накопили огромные состояния за счет страданий и бедственного положения подавляющего большинства людей. |
| Let me therefore suggest to the Commission that, only after possessing vast numbers of nuclear weapons, were the major Powers convinced of the need to make biological and chemical-weapon systems internationally superfluous and redundant. | Поэтому позвольте мне заметить Комиссии, что только после того, как крупные ядерные державы стали обладать огромными запасами ядерного оружия, они убедились в необходимости объявить системы биологического и химического оружия ненужными и чрезмерными на международном уровне. |