Английский - русский
Перевод слова Upsurge

Перевод upsurge с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Рост (примеров 73)
It is important for me to stress that Gabon is not responsible for the upsurge in the trafficking of children in this part of Africa. Мне особенно важно подчеркнуть, что Габон не несет ответственности за рост торговли детьми в этой части Африки.
First, there has undoubtedly been an upsurge in weapons proliferation across the Sahel. Во-первых, несомненно, наблюдается резкий рост распространения оружия во всем Сахельском регионе.
One may observe an upsurge in the number of directly relevant judicial pronouncements and related scholarly articles on the matter. Наблюдается быстрый рост числа прямо относящихся к делу судебных постановлений и соответствующих научных статей по этому вопросу.
For example, when the full scale of the threat posed by an upsurge in drug trafficking in the region began to emerge, UNOWA was the logical actor to spread this message, in concert with the United Nations Office on Drugs and Crime. Например, когда стали в полной мере вырисовываться масштабы угрозы, которую создает резкий рост оборота наркотиков в регионе, ЮНОВА совместно с Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности, естественно, взяло на себя инициативу по распространению информации об этой угрозе.
We reported in the previous report that there was a sharp upsurge in female penal population since end-2000, and the increase was mainly due to the rapid increase in imprisonment rate for those females from the Mainland charged with "breach of condition of stay". В предыдущем докладе отмечено резкое увеличение числа женщин, содержащихся в пенитенциарных учреждениях, с конца 2000 года, основной причиной которого стал стремительный рост числа женщин, прибывших с материка и попавших в места лишения свободы за "нарушение условий пребывания".
Больше примеров...
Всплеск (примеров 26)
After a period of improvement in the security situation in eastern Chad earlier this year, I note with regret the latest upsurge of criminal activity that has prompted some humanitarian workers to downsize or suspend their operations in the east of the country. После периода улучшения ситуации на востоке Чада ранее в текущем году я с сожалением отмечаю недавний всплеск криминальной активности, которая побудила некоторых гуманитарных работников сократить или приостановить свои операции на востоке страны.
However, much of the upsurge represented a return to trend after the blighted years of the 1980s. Однако в основном этот всплеск в потоках капитала представлял собой возвращение к прежней тенденции после серьезного сбоя в 80-х годах.
Meanwhile, there was a dramatic upsurge in the media of language hostile towards foreigners and the United Nations. Между тем в средствах массовой информации наблюдался всплеск враждебной риторики в адрес иностранцев и Организации Объединенных Наций.
As a result of the continuing dire economic situation in the country, there has been an increasing number of violent student and labour protests, as well as an upsurge in criminality throughout the country. В результате сохранения бедственного экономического положения в стране участились случаи вспышки насилия в ходе демонстраций протеста студентов и рабочих, а также наблюдается резкий всплеск преступности во всей стране.
Well, November, Christmas video games come out, and there may well be an upsurge in the concern about their content. В ноябре, перед рождеством, выходят новые игры, и они, скорее всего, вызывают всплеск беспокойства по поводу их содержания.
Больше примеров...
Вспышка (примеров 7)
However, these tenuous improvements are threatened by dry weather conditions and an upsurge in conflict which started concurrently in August and continued to intensify until the end of the year. Однако этим непрочным улучшениям угрожают засушливые погодные условия и вспышка конфликта, попутно начавшаяся в августе и продолжавшая обостряться вплоть до конца года.
In the southern African region, there had been an upsurge in transnational crime, including thefts of motor vehicles, smuggling of precious stones, arms and drugs, cattle rustling, and destruction of fauna. В южной части африканского региона произошла вспышка транснациональной преступности, включая кражу автотранспортных средств, контрабанду драгоценных камней, оружия и наркотиков, угон скота и уничтожение фауны.
An upsurge in inter-communal violence in Jonglei state among the Lou Nuer, Dinka and Murle accounted for many of the deaths and child abductions reported in 2009. Вспышка межобщинного насилия в штате Джонглий между представителями племен лу-нуэр, динка и мурле стала причиной многих случаев гибели и похищения детей, о которых сообщалось в 2009 году.
The upsurge in politically motivated violence, as well as the incidents in the Presevo Valley and in Leposavic, underscore, if there is any need to do so, the fragility of the situation and the need for continued international support for UNMIK and its work. Резкая вспышка насилия по политическим мотивам, а также инциденты в Прешевской долине и в Лепосавиче подчеркивают, если в этом есть еще необходимость, насколько неустойчиво нынешнее положение и как необходима поддержка МООНК и его деятельности.
Since the Security Council mission's visit to Kosovo, there has been an upsurge in anti-Serb terrorism, which seems to be a planned campaign of provocation. За время, прошедшее после посещения Косово миссией Совета Безопасности, наблюдается новая вспышка антисербского терроризма.
Больше примеров...
Активизация (примеров 13)
The current international scene is witnessing a marked upsurge in cooperation among developing countries. В настоящее время в мире происходит резкая активизация сотрудничества между развивающимися странами.
We agree with the Secretary-General's view that the upsurge in terrorism is confronting us with new challenges with respect to activities that seek to protect civilians. Мы разделяем мнение Генерального секретаря о том, что активизация терроризма ставит перед нами новые трудные задачи в деятельности, направленной на защиту гражданских лиц.
During the month of November, there was an upsurge of raids by armed Liberians searching for food in Sierra Leonean villages in the border areas. В течение ноября наблюдалась активизация рейдов, совершаемых вооруженными либерийцами в поисках продовольствия в сьерра-леонских деревнях, расположенных в пограничных районах.
Shortly before the imposition of the arms embargo, there was a noticeable upsurge in supplies to armed groups in the border areas of the eastern part of the Democratic Republic of the Congo. Незадолго до введения эмбарго на поставки оружия была отмечена заметная активизация деятельности по снабжению вооруженных группировок в пограничных районах на востоке Демократической Республики Конго.
There has been a remarkable upsurge in South-South cooperation in recent years due in large measure to the more deliberate efforts made by a large number of developing countries, especially the pivotal countries, to promote and implement South-South cooperation as a national priority for international cooperation. В последние годы наблюдалась резкая активизация сотрудничества Юг-Юг, вызванная в значительной мере более целенаправленными усилиями со стороны большого числа развивающихся стран, особенно ведущих стран, с целью поощрения и осуществления сотрудничества Юг-Юг в качестве одного из национальных приоритетов в рамках международного сотрудничества.
Больше примеров...
Подъем (примеров 17)
The economic upsurge and increased enterprise competitiveness will create employment opportunities and generate revenues for the entire sector. Экономический подъем и повышение конкурентоспособности предприятий создадут возможности для трудоустройства и мобилизации доходов для всего сектора.
Since the new coalition government's accession in Punjab in February 1997, the State was witnessing a tremendous upsurge in social, political, cultural and economic life. После прихода к власти в Пенджабе в феврале 1997 года нового коалиционного правительства в этом штате наблюдается резкий подъем социальной, политической, культурной и экономической жизни.
Today's Niger is experiencing the same freeing of creative forces that results from the triumph of freedom, and the same upsurge in individual and collective initiative that is today being generated in democratic societies everywhere. Сегодня Нигер переживает такое же освобождение творческих сил, какое происходит в результате триумфа свободы, и такой же подъем индивидуальной и коллективной инициативы, какая повсеместно генерируется сегодня в демократических обществах.
The Korean people will change today's sorrow into strength and courage and bring about a new great upsurge in all spheres of the revolution and construction. Сегодняшнюю скорбь корейский народ превратит в силу и стойкость, с тем чтобы обеспечить новый революционный подъем во всех сферах революционной и созидательной деятельности.
This expansion will not be accompanied by the large and increasing payments imbalances that came with the 1984 upsurge or the rapid inflation of asset prices that was associated with the 1988 spurt in growth. Текущий подъем не будет сопровождаться крупными и растущими диспропорциями платежного баланса, которые были характерны для подъема 1984 года, или быстрым ростом цен на активы, который был характерен для повышения темпов роста в 1988 году.
Больше примеров...
Эскалация (примеров 6)
The upsurge in conflict in Kivu, with massive movements of populations, threatened the stability of the entire Great Lakes region. Эскалация конфликта в Киву, вызвавшая массовое перемещение населения, угрожает безопасности всего района Великих озер.
He believes that the upsurge of racism in the past years is due to the return of old stereotypes. Он считает, что эскалация расизма в последние годы обусловлена возвращением старых стереотипов.
The coup attempt was foiled by ECOMOG forces, but an upsurge in fighting in areas outside Monrovia caused a serious deterioration in security and the flight of an estimated 200,000 people from their rural communities, many seeking safe haven in neighbouring countries. Попытка переворота была предотвращена силами ЭКОМОГ, однако эскалация военных действий в районах за пределами Монровии привела к серьезному ухудшению ситуации с точки зрения безопасности и исходу приблизительно 200000 человек из сельских общин, причем многие из них искали убежище в соседних странах.
At the same time, the upsurge of regional conflicts has further demonstrated the value of regional approaches to arms limitation and confidence-building. В то же время эскалация региональных конфликтов вновь подтвердила ценность региональных подходов к ограничению вооружений и укреплению доверия.
In particular, during recent weeks there has been an upsurge in localized violence. В частности, в последние недели произошла резкая эскалация насилия локального характера.
Больше примеров...
Резкое увеличение (примеров 16)
HA-Kenya/HA-international recently assessed that there has been an upsurge in the number of killings of older people accused of witchcraft. Недавно КОПП/МОПП установила, что произошло резкое увеличение числа убийств пожилых людей, обвиняемых в колдовстве.
The catalyst for the new focus on crisis management and prevention is the recognition that the upsurge in the number of crises facing Africa is displacing attention from development activities. Признание того факта, что резкое увеличение числа кризисных ситуаций в Африке отвлекает внимание от мероприятий в целях развития, заставило вновь заняться вопросами управления кризисами и их предотвращения.
In addition to ongoing hostilities by the parties to the aforementioned Agreements, there has been an upsurge in the frequency and intensity of inter-tribal disputes and fighting, particularly in Southern Darfur, commencing in early 2006, but with dramatic escalation since December 2006. Помимо участия в продолжающихся боевых действиях сторон вышеупомянутых соглашений произошло резкое увеличение частотности и интенсивности межплеменных споров и боевых действий, особенно в Южном Дарфуре, с начала 2006 года, при их резкой эскалации с декабря 2006 года.
This applies in particular to the Primorsk region, where a sudden upsurge of incidents was reported in recent weeks. Это в первую очередь относится к Приморскому району, где в последние недели отмечено резкое увеличение числа инцидентов.
During 1994, a new upsurge in refugees and displaced persons resulted from the armed conflict in Rwanda. В 1994 году в связи с войной в Руанде произошло резкое увеличение потоков беженцев - больше 5 миллионов человек в Африке - и перемещенных лиц, число которых достигло более 15 миллионов человек из-за вооруженных конфликтов.
Больше примеров...
Эскалации (примеров 8)
Sadly, we still witness an upsurge of acts of violence and of discord in many parts of the country. К сожалению, мы все еще являемся свидетелями эскалации актов насилия и разногласий во многих частях страны.
The tourism sector has also been greatly affected by the upsurge in conflict, which has led to a significant decrease in tourists, thus impacting small-scale operators. Сектор туризма также серьезно пострадал в результате эскалации конфликта, что привело к значительному сокращению числа туристов и тем самым оказало воздействие на мелких операторов.
Following an upsurge in the fighting in and around Nagorny Karabakh in April 1994, peace efforts intensified during May and June 1994 in an attempt to bring an end to the region's conflicts. З. После эскалации боевых действий в Нагорном Карабахе и вокруг него в апреле 1994 года в течение мая и июня 1994 года были активизированы усилия по достижению мира, которые представляли собой попытку положить конец конфликтам в регионе.
In mid-February, MONUC received reports of an upsurge of fighting in South Kivu amid persistent rumours that arms had been flown to Shabunda from Kinshasa to support a Mayi-Mayi offensive. В середине февраля МООНДРК получила сообщение об эскалации боевых действий в Южном Киву и о связанных с этим фактом упорных слухах о переброске оружия в Шабунду из Киншасы для поддержки наступления «майи-майи».
In addition to ongoing hostilities by the parties to the aforementioned Agreements, there has been an upsurge in the frequency and intensity of inter-tribal disputes and fighting, particularly in Southern Darfur, commencing in early 2006, but with dramatic escalation since December 2006. Помимо участия в продолжающихся боевых действиях сторон вышеупомянутых соглашений произошло резкое увеличение частотности и интенсивности межплеменных споров и боевых действий, особенно в Южном Дарфуре, с начала 2006 года, при их резкой эскалации с декабря 2006 года.
Больше примеров...
Усиление (примеров 12)
The Seminar noted with concern that many countries had experienced an upsurge in racism, racial discrimination and xenophobia towards, and violence against, migrants and immigrants. Участники семинара с беспокойством отметили тот факт, что во многих странах имеют место усиление расизма, расовой дискриминации и ксенофобии в отношении мигрантов и иммигрантов, а также рост числа направленных против них актов насилия.
Mr. Mra (Myanmar) said that volatile oil prices and the upsurge in terrorism had triggered a slowdown in global economic growth in the second quarter of 2004. Г-н Ма (Мьянма) говорит, что нестабильные цены на нефть и усиление терроризма вызвали замедление глобального экономического роста во втором квартале 2004 года.
The upsurge in cross-border banditry and the proliferation of weapons in the subregion have increased insecurity in the Central African Republic and are hindering its economic recovery. Усиление деятельности бандитских группировок, действующих через границу, и распространение в этом подрегионе оружия понизили уровень безопасности в Центральноафриканской Республике и препятствуют ее экономическому восстановлению.
Retrogressive trends have been noted on gender issues in the Russian Federation following the break-up of the Soviet Union, as have an upsurge in religious identity and political discourse on traditional values. После распада Советского Союза в Российской Федерации наметились регрессивные тенденции в связи с гендерными вопросами, а также резкое усиление религиозности и политического дискурса о традиционных ценностях.
In the Third Decade to Combat Racism and Racial Discrimination, there has a been an alarming upsurge in intolerance, discrimination, racism and xenophobia in the form of outright violence against migrants in practically every region in the world. Во время третьего Десятилетия действий по борьбе против расизма и расовой дискриминации практически во всех регионах мира наблюдаются вызывающие тревогу признаки, указывающие на усиление нетерпимости, дискриминации, расизма и ксенофобии, выражающейся в открытом насилии против мигрантов.
Больше примеров...
Эскалацией (примеров 3)
The conclusion of the Akosombo Agreement coincided with an upsurge of fighting in Liberia and, on 9 September, 43 unarmed United Nations military observers and six non-governmental organization personnel were detained. Заключение Соглашения Акосомбо совпало с эскалацией боевых действий в Либерии, и 9 сентября были задержаны 43 безоружных военных наблюдателя Организации Объединенных Наций и 6 сотрудников неправительственных организаций.
The difficulties faced by the tourism sector have been greatly exacerbated by the upsurge in the conflict, which has led to a significant decrease in tourist numbers from mid-2006. Трудности в секторе туризма серьезно усугубляются эскалацией конфликта, которая стала причиной того, что с середины 2006 года отмечается заметное уменьшение числа прибывающих туристов.
In 2011, monitoring and reporting activities were hindered not only by the continuing civil unrest and an upsurge in the armed conflict but by the absence of a formally established monitoring and reporting mechanism. В 2011 году деятельность в области наблюдения и отчетности затруднялась не только гражданскими волнениями и эскалацией вооруженного конфликта, но и отсутствием официального механизма наблюдения и отчетности.
Больше примеров...