Английский - русский
Перевод слова Upsurge

Перевод upsurge с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Рост (примеров 73)
The HDP was handicapped by its inability to distance itself from the PKK, which a large section of the electorate regards as being responsible for the upsurge in domestic violence. Партию ДПН погубила её неспособность дистанцироваться от РПК, которую большая часть электората считает ответственной за рост в домашнем насилии.
That victory, combined with Gül's election, confirm the AKP's emergence as a party of realignment, and that, despite an upsurge of xenophobic nationalism, Turks wanted to integrate with the European Union. Эта победа, вместе с избранием Гюла подтверждает, что ПСР является реформистской партией и что турки, несмотря на рост ксенофобского национализма, хотят интегрироваться в Европейский союз.
One may observe an upsurge in the number of directly relevant judicial pronouncements and related scholarly articles on the matter. Наблюдается быстрый рост числа прямо относящихся к делу судебных постановлений и соответствующих научных статей по этому вопросу.
Paradoxically enough, the end of the cold war has resulted in an upsurge of civil and territorial strife. Парадоксально, что в результате окончания "холодной войны" наблюдается рост гражданских войн и территориальных конфликтов.
A recent upsurge in the level of resignations and migration of trained and experienced teachers, particularly from the primary and secondary levels, poses a significant threat to the education system. 10.8 Значительную угрозу для системы образования представляет собой отмеченный в последнее время значительный рост увольнений и оттока квалифицированных и опытных преподавателей, особенно из начальных и средних школ.
Больше примеров...
Всплеск (примеров 26)
There had been an alarming upsurge in Islamophobia that might jeopardize peaceful coexistence in an interdependent world. Наблюдается тревожный всплеск исламофобии, который может поставить под угрозу сосуществование государств во взаимозависимом мире.
And, erm, there was a tremendous upsurge of activity, which keyed again in with Paris. И тогда произошёл дикий всплеск активности, ориентированной, опять же, на Париж.
However, much of the upsurge represented a return to trend after the blighted years of the 1980s. Однако в основном этот всплеск в потоках капитала представлял собой возвращение к прежней тенденции после серьезного сбоя в 80-х годах.
As a result of the continuing dire economic situation in the country, there has been an increasing number of violent student and labour protests, as well as an upsurge in criminality throughout the country. В результате сохранения бедственного экономического положения в стране участились случаи вспышки насилия в ходе демонстраций протеста студентов и рабочих, а также наблюдается резкий всплеск преступности во всей стране.
Well, November, Christmas video games come out, and there may well be an upsurge in the concern about their content. В ноябре, перед рождеством, выходят новые игры, и они, скорее всего, вызывают всплеск беспокойства по поводу их содержания.
Больше примеров...
Вспышка (примеров 7)
However, these tenuous improvements are threatened by dry weather conditions and an upsurge in conflict which started concurrently in August and continued to intensify until the end of the year. Однако этим непрочным улучшениям угрожают засушливые погодные условия и вспышка конфликта, попутно начавшаяся в августе и продолжавшая обостряться вплоть до конца года.
The end of the ideological divide has not been followed by an era of peace and development, as we had all anticipated, but by a horrendous upsurge in genocidal, religious and ethnic conflicts. Окончание идеологических разногласий не сопровождалось наступлением эпохи мира и развития, как этого мы все ожидали, за ним последовала ужасающая вспышка кровавых, религиозных и этнических конфликтов.
But the most recent upsurge in the global transmission of pathogens, above all HIV/AIDS, has hit with a velocity and scope made possible only by open borders and unprecedented mobility. Однако самая последняя вспышка в глобальном процессе распространения возбудителей заболеваний, прежде всего ВИЧ/СПИД, произошла так стремительно и в таких масштабах, которые стали возможны лишь вследствие открытости границ и беспрецедентно высокой мобильности.
An upsurge in inter-communal violence in Jonglei state among the Lou Nuer, Dinka and Murle accounted for many of the deaths and child abductions reported in 2009. Вспышка межобщинного насилия в штате Джонглий между представителями племен лу-нуэр, динка и мурле стала причиной многих случаев гибели и похищения детей, о которых сообщалось в 2009 году.
The upsurge in politically motivated violence, as well as the incidents in the Presevo Valley and in Leposavic, underscore, if there is any need to do so, the fragility of the situation and the need for continued international support for UNMIK and its work. Резкая вспышка насилия по политическим мотивам, а также инциденты в Прешевской долине и в Лепосавиче подчеркивают, если в этом есть еще необходимость, насколько неустойчиво нынешнее положение и как необходима поддержка МООНК и его деятельности.
Больше примеров...
Активизация (примеров 13)
There is no peace in sight. As both sides have reinforced their military capability with supplies from outside Afghanistan, an upsurge in military activity seems inevitable. Достижения мира в обозримом будущем не предвидится, поскольку обе стороны укрепили свой военный потенциал за счет поставок из третьих стран, активизация военных действий представляется неизбежной.
In the Republic of the Congo, an upsurge in armed criminal activity in the urban areas of Brazzaville and Pointe Noire had been noted since the outbreak of the crisis in the Central African Republic. После того как разразился кризис в Центральноафриканской Республике, была отмечена активизация вооруженной преступной деятельности в городах Браззавиль и Поэнт-Нуар и их пригородах в Республике Конго.
During the month of November, there was an upsurge of raids by armed Liberians searching for food in Sierra Leonean villages in the border areas. В течение ноября наблюдалась активизация рейдов, совершаемых вооруженными либерийцами в поисках продовольствия в сьерра-леонских деревнях, расположенных в пограничных районах.
Today, after years of decline in manufacturing output, basic industries are slowly being revitalized and there has been an upsurge in industrial production in many countries of the subregions of Africa. Сегодня, по прошествии многих лет, отмеченных промышленным спадом, происходит постепенная активизация деятельности базовых отраслей промышленности и во многих странах африканского субрегиона отмечается рост промышленного производства.
Shortly before the imposition of the arms embargo, there was a noticeable upsurge in supplies to armed groups in the border areas of the eastern part of the Democratic Republic of the Congo. Незадолго до введения эмбарго на поставки оружия была отмечена заметная активизация деятельности по снабжению вооруженных группировок в пограничных районах на востоке Демократической Республики Конго.
Больше примеров...
Подъем (примеров 17)
Asia's upsurge is having a significant impact on the world's political and economic configurations. Подъем Азии оказывает значительное воздействие на политическую и экономическую структуру мира.
Having successfully put our economy on an upsurge, we are now embarked on second-generation reforms to spread the benefits of growth to all our people. Успешно обеспечив подъем нашей экономики, мы приступили к реформам второго поколения, чтобы распространить блага роста на всех наших людей.
The time has come to transform the vast upsurge of solidarity which we have seen in the course of the past two years, into a powerful, concerted effort at open, fruitful and substantially enhanced cooperation. Настало время воплотить огромный подъем солидарности, наблюдаемой нами в последние два года, в мощное, согласованное усилие в процессе открытого, плодотворного и более эффективного сотрудничества.
Since the new coalition government's accession in Punjab in February 1997, the State was witnessing a tremendous upsurge in social, political, cultural and economic life. После прихода к власти в Пенджабе в феврале 1997 года нового коалиционного правительства в этом штате наблюдается резкий подъем социальной, политической, культурной и экономической жизни.
This expansion will not be accompanied by the large and increasing payments imbalances that came with the 1984 upsurge or the rapid inflation of asset prices that was associated with the 1988 spurt in growth. Текущий подъем не будет сопровождаться крупными и растущими диспропорциями платежного баланса, которые были характерны для подъема 1984 года, или быстрым ростом цен на активы, который был характерен для повышения темпов роста в 1988 году.
Больше примеров...
Эскалация (примеров 6)
The upsurge in conflict in Kivu, with massive movements of populations, threatened the stability of the entire Great Lakes region. Эскалация конфликта в Киву, вызвавшая массовое перемещение населения, угрожает безопасности всего района Великих озер.
He believes that the upsurge of racism in the past years is due to the return of old stereotypes. Он считает, что эскалация расизма в последние годы обусловлена возвращением старых стереотипов.
The sudden upsurge in fighting drove thousands of Brazzaville residents to abandon the city. Резкая эскалация боевых действий заставила тысячи жителей Браззавиля оставить город.
The coup attempt was foiled by ECOMOG forces, but an upsurge in fighting in areas outside Monrovia caused a serious deterioration in security and the flight of an estimated 200,000 people from their rural communities, many seeking safe haven in neighbouring countries. Попытка переворота была предотвращена силами ЭКОМОГ, однако эскалация военных действий в районах за пределами Монровии привела к серьезному ухудшению ситуации с точки зрения безопасности и исходу приблизительно 200000 человек из сельских общин, причем многие из них искали убежище в соседних странах.
At the same time, the upsurge of regional conflicts has further demonstrated the value of regional approaches to arms limitation and confidence-building. В то же время эскалация региональных конфликтов вновь подтвердила ценность региональных подходов к ограничению вооружений и укреплению доверия.
Больше примеров...
Резкое увеличение (примеров 16)
Alongside the general increase in website traffic, one trend in particular stood out: an upsurge in the use of video materials. На фоне общего увеличения числа посещений веб-сайта особенно выделялась одна тенденция: резкое увеличение использования видеоматериалов.
The current upsurge in the funding requirements for peacekeeping made it more important than ever to distribute the financial burden equitably to ensure that the Organization could obtain adequate resources. Нынешнее резкое увеличение финансовых потребностей для миротворческой деятельности как никогда свидетельствует о важности справедливого распределения финансового бремени, чтобы Организация могла располагать достаточными средствами.
The catalyst for the new focus on crisis management and prevention is the recognition that the upsurge in the number of crises facing Africa is displacing attention from development activities. Признание того факта, что резкое увеличение числа кризисных ситуаций в Африке отвлекает внимание от мероприятий в целях развития, заставило вновь заняться вопросами управления кризисами и их предотвращения.
There was an upsurge in human rights violations in Haiti in the spring of 1993, particularly in Port-au-Prince and the North-West and Central Departments. Весной 1993 года в Гаити отмечалось резкое увеличение числа случаев нарушений прав человека, в первую очередь в Порт-о-Пренсе и северо-западном и центральном департаментах.
Upsurge in the issuance of private use permits in 2011 Резкое увеличение числа выданных разрешений на частную эксплуатацию в 2011 году
Больше примеров...
Эскалации (примеров 8)
Sadly, we still witness an upsurge of acts of violence and of discord in many parts of the country. К сожалению, мы все еще являемся свидетелями эскалации актов насилия и разногласий во многих частях страны.
As a result of the upsurge in transnational crime, the Conference had stressed the need for increased international cooperation to assist States in taking the necessary measures. На фоне эскалации транснациональной преступности Конференция подчеркнула необходимость укрепления международного сотрудничества в целях оказания государствам помощи в принятии необходимых мер.
Following an upsurge in the fighting in and around Nagorny Karabakh in April 1994, peace efforts intensified during May and June 1994 in an attempt to bring an end to the region's conflicts. З. После эскалации боевых действий в Нагорном Карабахе и вокруг него в апреле 1994 года в течение мая и июня 1994 года были активизированы усилия по достижению мира, которые представляли собой попытку положить конец конфликтам в регионе.
Over the last decade we have witnessed an upsurge in ethnic, social and religious violence all over the world, when simmering tensions and power struggles boiled over into open conflicts. На протяжении прошлого десятилетия мы были свидетелями эскалации насилия на этнической, социальной и религиозной почве во всем мире, когда очаги напряженности и борьба за власть перерастали в открытые конфликты.
In addition to ongoing hostilities by the parties to the aforementioned Agreements, there has been an upsurge in the frequency and intensity of inter-tribal disputes and fighting, particularly in Southern Darfur, commencing in early 2006, but with dramatic escalation since December 2006. Помимо участия в продолжающихся боевых действиях сторон вышеупомянутых соглашений произошло резкое увеличение частотности и интенсивности межплеменных споров и боевых действий, особенно в Южном Дарфуре, с начала 2006 года, при их резкой эскалации с декабря 2006 года.
Больше примеров...
Усиление (примеров 12)
Mr. Kut wished to know if the upsurge of racist talk in French political debate was seen by the State party as a serious problem and whether the authorities planned to do anything about it. Г-н Кут хотел бы узнать, рассматривается ли в государстве-участнике усиление расистской риторики во французских политических дебатах в качестве серьезной проблемы, и планируют ли власти принять меры в целях ее устранения.
Retrogressive trends have been noted on gender issues in the Russian Federation following the break-up of the Soviet Union, as have an upsurge in religious identity and political discourse on traditional values. После распада Советского Союза в Российской Федерации наметились регрессивные тенденции в связи с гендерными вопросами, а также резкое усиление религиозности и политического дискурса о традиционных ценностях.
Growing disparities between developed and developing countries and between population categories were reflected in rising unemployment, a deterioration in living standards, acceleration in migratory movements, growing marginalization and an upsurge in poverty everywhere. Усиление разрыва между развитыми и развивающимися странами и дальнейшее расслоение населения находит свое отражение в повышении уровня безработицы, ухудшении условий жизни, ускорении миграции, усилении маргинализации и расширении масштабов бедности.
This is leading to an upsurge in demand for a broader and more complex range of statistical services and a need to invest more in statistical capacity-building in the region. Это приводит к всплеску спроса на более широкий и более сложный перечень статистических услуг и необходимости вкладывать больше средств в усиление статистического потенциала в регионе.
In the Third Decade to Combat Racism and Racial Discrimination, there has a been an alarming upsurge in intolerance, discrimination, racism and xenophobia in the form of outright violence against migrants in practically every region in the world. Во время третьего Десятилетия действий по борьбе против расизма и расовой дискриминации практически во всех регионах мира наблюдаются вызывающие тревогу признаки, указывающие на усиление нетерпимости, дискриминации, расизма и ксенофобии, выражающейся в открытом насилии против мигрантов.
Больше примеров...
Эскалацией (примеров 3)
The conclusion of the Akosombo Agreement coincided with an upsurge of fighting in Liberia and, on 9 September, 43 unarmed United Nations military observers and six non-governmental organization personnel were detained. Заключение Соглашения Акосомбо совпало с эскалацией боевых действий в Либерии, и 9 сентября были задержаны 43 безоружных военных наблюдателя Организации Объединенных Наций и 6 сотрудников неправительственных организаций.
The difficulties faced by the tourism sector have been greatly exacerbated by the upsurge in the conflict, which has led to a significant decrease in tourist numbers from mid-2006. Трудности в секторе туризма серьезно усугубляются эскалацией конфликта, которая стала причиной того, что с середины 2006 года отмечается заметное уменьшение числа прибывающих туристов.
In 2011, monitoring and reporting activities were hindered not only by the continuing civil unrest and an upsurge in the armed conflict but by the absence of a formally established monitoring and reporting mechanism. В 2011 году деятельность в области наблюдения и отчетности затруднялась не только гражданскими волнениями и эскалацией вооруженного конфликта, но и отсутствием официального механизма наблюдения и отчетности.
Больше примеров...