Английский - русский
Перевод слова Upsurge

Перевод upsurge с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Рост (примеров 73)
While the rest of Central America was experiencing ever-accelerating violent crime, Nicaragua's sharp upsurge had quickly tapered off. В то время как остальные страны Центральной Америки сталкиваются с быстрым увеличением числа преступлений с применением насилия, их резкий рост в Никарагуа быстро снизился.
Since the preparation of the budget in late 2003 and early 2004, there had been an upsurge in peacekeeping activities. Со времени подготовки бюджета в конце 2003 года и в начале 2004 года произошел резкий рост объема деятельности по поддержанию мира.
There had also been an alarming upsurge of political parties on the extreme right that mobilized large sectors of society, created networks to disseminate their ideas, and propagate violence beyond their borders. Кроме того, угрожающих размеров достиг рост числа крайне правых партий, которые привлекают на свою сторону ключевые слои общества, создают сети для распространения своих идей и прибегают к насилию далеко за пределами своих границ.
Most countries of Central Asia saw an upsurge in poverty levels during the early 1990s, as their economies were passing through the initial phases of transition from centrally planned to market economies. В большинстве стран Центральной Азии в начале 90-х годов отмечался резкий рост масштабов нищеты по мере того, как их экономика переживала начальные этапы перехода от централизованного планирования к рыночной ориентации.
As xenophobia is becoming more visible everywhere in Europe and given the upsurge of criminal acts against foreigners, in particular towards minorities with long-stay residence in Europe. в силу того, что повсюду в Европе заметны проявления ксенофобии и рост волны преступных деяний в отношении иностранцев и особенно меньшинств, в течение длительного времени проживающих в Европе,
Больше примеров...
Всплеск (примеров 26)
There had been an alarming upsurge in Islamophobia that might jeopardize peaceful coexistence in an interdependent world. Наблюдается тревожный всплеск исламофобии, который может поставить под угрозу сосуществование государств во взаимозависимом мире.
An upsurge in common crime and incidents of political violence have contributed to a serious deterioration of the security situation. Всплеск обычной уголовной преступности и инцидентов политического характера с применением насилия привел к серьезному ухудшению обстановки в области безопасности.
The years 20022007 saw an upsurge in violent crime never witnessed before during which several hundred citizens, including children, were senselessly killed by heavily armed criminal gangs. В 2002-2007 годах произошел невиданный ранее всплеск насильственных преступлений, в результате которых несколько сотен граждан, включая детей, были беспричинно убиты вооруженными до зубов преступными бандами.
UNCT noted that while the Constitution provided for freedom of expression, there was an upsurge in hate speech, religious intolerance, negative ethnicity and stereotyping reported in the media. СГООН отметила, что, хотя Конституция предусматривает свободу выражения мнений, имел место всплеск мотивированных ненавистью высказываний, религиозной нетерпимости, отрицательной этнической принадлежности и распространения стереотипов, о которых сообщается в средствах массовой информации.
As a result of the continuing dire economic situation in the country, there has been an increasing number of violent student and labour protests, as well as an upsurge in criminality throughout the country. В результате сохранения бедственного экономического положения в стране участились случаи вспышки насилия в ходе демонстраций протеста студентов и рабочих, а также наблюдается резкий всплеск преступности во всей стране.
Больше примеров...
Вспышка (примеров 7)
However, these tenuous improvements are threatened by dry weather conditions and an upsurge in conflict which started concurrently in August and continued to intensify until the end of the year. Однако этим непрочным улучшениям угрожают засушливые погодные условия и вспышка конфликта, попутно начавшаяся в августе и продолжавшая обостряться вплоть до конца года.
In the southern African region, there had been an upsurge in transnational crime, including thefts of motor vehicles, smuggling of precious stones, arms and drugs, cattle rustling, and destruction of fauna. В южной части африканского региона произошла вспышка транснациональной преступности, включая кражу автотранспортных средств, контрабанду драгоценных камней, оружия и наркотиков, угон скота и уничтожение фауны.
The end of the ideological divide has not been followed by an era of peace and development, as we had all anticipated, but by a horrendous upsurge in genocidal, religious and ethnic conflicts. Окончание идеологических разногласий не сопровождалось наступлением эпохи мира и развития, как этого мы все ожидали, за ним последовала ужасающая вспышка кровавых, религиозных и этнических конфликтов.
An upsurge in inter-communal violence in Jonglei state among the Lou Nuer, Dinka and Murle accounted for many of the deaths and child abductions reported in 2009. Вспышка межобщинного насилия в штате Джонглий между представителями племен лу-нуэр, динка и мурле стала причиной многих случаев гибели и похищения детей, о которых сообщалось в 2009 году.
Since the Security Council mission's visit to Kosovo, there has been an upsurge in anti-Serb terrorism, which seems to be a planned campaign of provocation. За время, прошедшее после посещения Косово миссией Совета Безопасности, наблюдается новая вспышка антисербского терроризма.
Больше примеров...
Активизация (примеров 13)
There is no peace in sight. As both sides have reinforced their military capability with supplies from outside Afghanistan, an upsurge in military activity seems inevitable. Достижения мира в обозримом будущем не предвидится, поскольку обе стороны укрепили свой военный потенциал за счет поставок из третьих стран, активизация военных действий представляется неизбежной.
Both of those challenges were particularly acute for the present assessment given that the ongoing conflict in Liberia - in particular the upsurge in fighting since March 2003 - represents the dominant factor affecting the humanitarian and socio-economic situation in the country. Решение обеих этих задач при проведении настоящей оценки было сопряжено с особыми трудностями вследствие того, что продолжающийся конфликт в Либерии, в частности резкая активизация боевых действий начиная с марта 2003 года, является преобладающим фактором, оказывающим воздействие на гуманитарную и социально-экономическую ситуацию в стране.
In the Republic of the Congo, an upsurge in armed criminal activity in the urban areas of Brazzaville and Pointe Noire had been noted since the outbreak of the crisis in the Central African Republic. После того как разразился кризис в Центральноафриканской Республике, была отмечена активизация вооруженной преступной деятельности в городах Браззавиль и Поэнт-Нуар и их пригородах в Республике Конго.
Today, after years of decline in manufacturing output, basic industries are slowly being revitalized and there has been an upsurge in industrial production in many countries of the subregions of Africa. Сегодня, по прошествии многих лет, отмеченных промышленным спадом, происходит постепенная активизация деятельности базовых отраслей промышленности и во многих странах африканского субрегиона отмечается рост промышленного производства.
There has been a remarkable upsurge in South-South cooperation in recent years due in large measure to the more deliberate efforts made by a large number of developing countries, especially the pivotal countries, to promote and implement South-South cooperation as a national priority for international cooperation. В последние годы наблюдалась резкая активизация сотрудничества Юг-Юг, вызванная в значительной мере более целенаправленными усилиями со стороны большого числа развивающихся стран, особенно ведущих стран, с целью поощрения и осуществления сотрудничества Юг-Юг в качестве одного из национальных приоритетов в рамках международного сотрудничества.
Больше примеров...
Подъем (примеров 17)
The upsurge of democracy in the past decade has been a good omen for the start of the new millennium. Наблюдавшийся в ходе прошедшего десятилетия подъем демократии стал хорошим предзнаменованием начала нового тысячелетия.
Having successfully put our economy on an upsurge, we are now embarked on second-generation reforms to spread the benefits of growth to all our people. Успешно обеспечив подъем нашей экономики, мы приступили к реформам второго поколения, чтобы распространить блага роста на всех наших людей.
1991: the repercussions of the Gulf war: upsurge of anti-Semitism, with 40 incidents, including 16 in January alone. 1991 год: подъем антисемитизма вследствие войны в Персидском заливе - 40 акций, в том числе 16 только в январе.
Since the new coalition government's accession in Punjab in February 1997, the State was witnessing a tremendous upsurge in social, political, cultural and economic life. После прихода к власти в Пенджабе в феврале 1997 года нового коалиционного правительства в этом штате наблюдается резкий подъем социальной, политической, культурной и экономической жизни.
Indeed, some might classify the twentieth century's upsurge in capitalism as racist utilitarianism, responsible for exploiting workers and changing the very meaning of work and the relationship between employers and employees. По существу подъем капитализма в ХХ веке можно классифицировать как расистский утилитаризм, используемый для эксплуатации трудящихся и изменения самого смысла труда и взаимоотношений между работодателями и работниками.
Больше примеров...
Эскалация (примеров 6)
The upsurge in conflict in Kivu, with massive movements of populations, threatened the stability of the entire Great Lakes region. Эскалация конфликта в Киву, вызвавшая массовое перемещение населения, угрожает безопасности всего района Великих озер.
He believes that the upsurge of racism in the past years is due to the return of old stereotypes. Он считает, что эскалация расизма в последние годы обусловлена возвращением старых стереотипов.
The sudden upsurge in fighting drove thousands of Brazzaville residents to abandon the city. Резкая эскалация боевых действий заставила тысячи жителей Браззавиля оставить город.
The coup attempt was foiled by ECOMOG forces, but an upsurge in fighting in areas outside Monrovia caused a serious deterioration in security and the flight of an estimated 200,000 people from their rural communities, many seeking safe haven in neighbouring countries. Попытка переворота была предотвращена силами ЭКОМОГ, однако эскалация военных действий в районах за пределами Монровии привела к серьезному ухудшению ситуации с точки зрения безопасности и исходу приблизительно 200000 человек из сельских общин, причем многие из них искали убежище в соседних странах.
In particular, during recent weeks there has been an upsurge in localized violence. В частности, в последние недели произошла резкая эскалация насилия локального характера.
Больше примеров...
Резкое увеличение (примеров 16)
The catalyst for the new focus on crisis management and prevention is the recognition that the upsurge in the number of crises facing Africa is displacing attention from development activities. Признание того факта, что резкое увеличение числа кризисных ситуаций в Африке отвлекает внимание от мероприятий в целях развития, заставило вновь заняться вопросами управления кризисами и их предотвращения.
Disproportionate attention to the rapid expansion of private capital flows to developing countries in the early 1990s had masked the fact that that upsurge was merely a return to the levels prevailing in 1975-1982, about 5 per cent of gross national product (GNP). Чрезмерное внимание стремительному росту притока частного капитала в развивающиеся страны в начале 90-х годов заслонило тот факт, что это резкое увеличение было лишь возвратом к показателям 1975-1982 годов, которые составляли 5 процентов валового национального продукта (ВНП).
There was an upsurge in human rights violations in Haiti in the spring of 1993, particularly in Port-au-Prince and the North-West and Central Departments. Весной 1993 года в Гаити отмечалось резкое увеличение числа случаев нарушений прав человека, в первую очередь в Порт-о-Пренсе и северо-западном и центральном департаментах.
We reported in the previous report that there was a sharp upsurge in female penal population since end-2000, and the increase was mainly due to the rapid increase in imprisonment rate for those females from the Mainland charged with "breach of condition of stay". В предыдущем докладе отмечено резкое увеличение числа женщин, содержащихся в пенитенциарных учреждениях, с конца 2000 года, основной причиной которого стал стремительный рост числа женщин, прибывших с материка и попавших в места лишения свободы за "нарушение условий пребывания".
During 1994, a new upsurge in refugees and displaced persons resulted from the armed conflict in Rwanda. В 1994 году в связи с войной в Руанде произошло резкое увеличение потоков беженцев - больше 5 миллионов человек в Африке - и перемещенных лиц, число которых достигло более 15 миллионов человек из-за вооруженных конфликтов.
Больше примеров...
Эскалации (примеров 8)
As a result of the upsurge in transnational crime, the Conference had stressed the need for increased international cooperation to assist States in taking the necessary measures. На фоне эскалации транснациональной преступности Конференция подчеркнула необходимость укрепления международного сотрудничества в целях оказания государствам помощи в принятии необходимых мер.
The tourism sector has also been greatly affected by the upsurge in conflict, which has led to a significant decrease in tourists, thus impacting small-scale operators. Сектор туризма также серьезно пострадал в результате эскалации конфликта, что привело к значительному сокращению числа туристов и тем самым оказало воздействие на мелких операторов.
Following an upsurge in the fighting in and around Nagorny Karabakh in April 1994, peace efforts intensified during May and June 1994 in an attempt to bring an end to the region's conflicts. З. После эскалации боевых действий в Нагорном Карабахе и вокруг него в апреле 1994 года в течение мая и июня 1994 года были активизированы усилия по достижению мира, которые представляли собой попытку положить конец конфликтам в регионе.
Certain host countries have permissive rules and lenient attitudes towards these groups, readily grant them a safe haven, and acquiesce in their using the right to freedom of expression in order to advocate terrorist crimes. This has contributed to the upsurge of terrorist acts in Algeria. Фактически, попустительство со стороны ряда принимающих стран и их терпимость в отношении этих групп, в частности выражающаяся в легкости, с которой в этих странах предоставляется убежище, и в готовности допустить злоупотребление свободой слова для пропаганды преступлений терроризма, ведут к эскалации актов терроризма в Алжире.
In addition to ongoing hostilities by the parties to the aforementioned Agreements, there has been an upsurge in the frequency and intensity of inter-tribal disputes and fighting, particularly in Southern Darfur, commencing in early 2006, but with dramatic escalation since December 2006. Помимо участия в продолжающихся боевых действиях сторон вышеупомянутых соглашений произошло резкое увеличение частотности и интенсивности межплеменных споров и боевых действий, особенно в Южном Дарфуре, с начала 2006 года, при их резкой эскалации с декабря 2006 года.
Больше примеров...
Усиление (примеров 12)
The Seminar noted with concern that many countries had experienced an upsurge in racism, racial discrimination and xenophobia towards, and violence against, migrants and immigrants. Участники семинара с беспокойством отметили тот факт, что во многих странах имеют место усиление расизма, расовой дискриминации и ксенофобии в отношении мигрантов и иммигрантов, а также рост числа направленных против них актов насилия.
Mr. Mra (Myanmar) said that volatile oil prices and the upsurge in terrorism had triggered a slowdown in global economic growth in the second quarter of 2004. Г-н Ма (Мьянма) говорит, что нестабильные цены на нефть и усиление терроризма вызвали замедление глобального экономического роста во втором квартале 2004 года.
And I remember at the beginning of my career, again and again, on these dismal outings with orchestras, I would be going completely insane on the podium, trying to engender a small scale crescendo really, just a little upsurge in volume. И я помню, в начале моей карьеры, снова и снова, на этих унылых вечерах с оркестрами, я был готов совсем обезуметь за дирижёрским пультом, пытаясь правдоподобно выразить небольшое крещендо, всего лишь маленькое усиление громкости.
The upsurge in cross-border banditry and the proliferation of weapons in the subregion have increased insecurity in the Central African Republic and are hindering its economic recovery. Усиление деятельности бандитских группировок, действующих через границу, и распространение в этом подрегионе оружия понизили уровень безопасности в Центральноафриканской Республике и препятствуют ее экономическому восстановлению.
In the Third Decade to Combat Racism and Racial Discrimination, there has a been an alarming upsurge in intolerance, discrimination, racism and xenophobia in the form of outright violence against migrants in practically every region in the world. Во время третьего Десятилетия действий по борьбе против расизма и расовой дискриминации практически во всех регионах мира наблюдаются вызывающие тревогу признаки, указывающие на усиление нетерпимости, дискриминации, расизма и ксенофобии, выражающейся в открытом насилии против мигрантов.
Больше примеров...
Эскалацией (примеров 3)
The conclusion of the Akosombo Agreement coincided with an upsurge of fighting in Liberia and, on 9 September, 43 unarmed United Nations military observers and six non-governmental organization personnel were detained. Заключение Соглашения Акосомбо совпало с эскалацией боевых действий в Либерии, и 9 сентября были задержаны 43 безоружных военных наблюдателя Организации Объединенных Наций и 6 сотрудников неправительственных организаций.
The difficulties faced by the tourism sector have been greatly exacerbated by the upsurge in the conflict, which has led to a significant decrease in tourist numbers from mid-2006. Трудности в секторе туризма серьезно усугубляются эскалацией конфликта, которая стала причиной того, что с середины 2006 года отмечается заметное уменьшение числа прибывающих туристов.
In 2011, monitoring and reporting activities were hindered not only by the continuing civil unrest and an upsurge in the armed conflict but by the absence of a formally established monitoring and reporting mechanism. В 2011 году деятельность в области наблюдения и отчетности затруднялась не только гражданскими волнениями и эскалацией вооруженного конфликта, но и отсутствием официального механизма наблюдения и отчетности.
Больше примеров...