Английский - русский
Перевод слова Upsurge

Перевод upsurge с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Рост (примеров 73)
HRAN stated that the increase in sectarian violence, terrorism and other forms of violence crime between 2009 and 2013 have resulted in upsurge of unlawful killings. СПЗП отметила, что рост межконфессионального насилия, терроризма и других форм насильственных преступлений в 2009-2013 годах привел к увеличению числа незаконных убийств.
Since the preparation of the budget in late 2003 and early 2004, there had been an upsurge in peacekeeping activities. Со времени подготовки бюджета в конце 2003 года и в начале 2004 года произошел резкий рост объема деятельности по поддержанию мира.
Moreover, during the period under review, the Office documented an upsurge in arbitrary arrests and cases of torture and ill-treatment in detention by FARDC soldiers trying to obtain military information from civilians about armed groups, especially in North Kivu province. Кроме того, за рассматриваемый период Отделение зафиксировало рост числа произвольных арестов и актов пыток, а также ненадлежащего обращения с заключенными со стороны военнослужащих ВСДРК, пытавшихся получить от гражданских лиц военные сведения о вооруженных группировках, особенно в провинции Северное Киву.
Yet this obstinacy amounts to short-sightedness in a globalized world economy and with regard to the disastrous consequences of protectionism, new flows of migrants, an increase of distrust among States and an upsurge in extremism and terrorism. Но такая неуступчивость становится недальновидной перед лицом глобализации мировой экономики, перед лицом таких губительных последствий политики протекционизма, как новые потоки иммигрантов, рост недоверия между странами, всплески экстремизма и терроризма.
This upsurge deserves the attention of policy makers and suggests there is a need for greater analysis of the dynamics and implications of the processes involved at both the national and international levels. Столь резкий рост числа подобных соглашений заслуживает внимания директивных органов и свидетельствует о необходимости проведения углубленного анализа динамики и последствий соответствующих процессов как на национальном, так и на международном уровне.
Больше примеров...
Всплеск (примеров 26)
An upsurge in common crime and incidents of political violence have contributed to a serious deterioration of the security situation. Всплеск обычной уголовной преступности и инцидентов политического характера с применением насилия привел к серьезному ухудшению обстановки в области безопасности.
An unfortunate upsurge in discriminatory practices meant that many peoples' lives were affected by racism and racial discrimination. Всплеск дискриминации, к сожалению, означает, что расизм и расовая дискриминация оказывают влияние на жизнь многих людей.
The beginning of the amended paragraph would accordingly read "The Committee is concerned that a recent upsurge...". Начало исправленного пункта будет соответственно звучать как «Комитет обеспокоен тем, что недавний всплеск...»
The late 19th century saw an upsurge of interest in transcribing folklore, but the recorders used inconsistent spelling and frequently anglicised words, thus the same entity could be given different names. В конце XIX века в Великобритании произошёл всплеск интереса к расшифровке кельтского фольклора, однако его собиратели записывали противоречивые варианты произношения слов и часто англизировали их; вследствие этого одна и та же сущность может иметь различные названия.
Due to the upsurge in serious and high-profile crimes attributed to illicit drug activities, which undermine development and stability in Africa, a study on the drug situation in African correctional facilities was carried out by the Institute in 2011, starting with the East African subregion. Резкий всплеск особо тяжких и резонансных преступлений, связанных с незаконным оборотом наркотиков и подрывающих процессы стабилизации и развития в Африке, подвигнул Институт провести в 2011 году исследование наркоситуации в африканских исправительных учреждениях, начав с восточноафриканского субрегиона.
Больше примеров...
Вспышка (примеров 7)
In the southern African region, there had been an upsurge in transnational crime, including thefts of motor vehicles, smuggling of precious stones, arms and drugs, cattle rustling, and destruction of fauna. В южной части африканского региона произошла вспышка транснациональной преступности, включая кражу автотранспортных средств, контрабанду драгоценных камней, оружия и наркотиков, угон скота и уничтожение фауны.
The end of the ideological divide has not been followed by an era of peace and development, as we had all anticipated, but by a horrendous upsurge in genocidal, religious and ethnic conflicts. Окончание идеологических разногласий не сопровождалось наступлением эпохи мира и развития, как этого мы все ожидали, за ним последовала ужасающая вспышка кровавых, религиозных и этнических конфликтов.
But the most recent upsurge in the global transmission of pathogens, above all HIV/AIDS, has hit with a velocity and scope made possible only by open borders and unprecedented mobility. Однако самая последняя вспышка в глобальном процессе распространения возбудителей заболеваний, прежде всего ВИЧ/СПИД, произошла так стремительно и в таких масштабах, которые стали возможны лишь вследствие открытости границ и беспрецедентно высокой мобильности.
An upsurge in inter-communal violence in Jonglei state among the Lou Nuer, Dinka and Murle accounted for many of the deaths and child abductions reported in 2009. Вспышка межобщинного насилия в штате Джонглий между представителями племен лу-нуэр, динка и мурле стала причиной многих случаев гибели и похищения детей, о которых сообщалось в 2009 году.
The upsurge in politically motivated violence, as well as the incidents in the Presevo Valley and in Leposavic, underscore, if there is any need to do so, the fragility of the situation and the need for continued international support for UNMIK and its work. Резкая вспышка насилия по политическим мотивам, а также инциденты в Прешевской долине и в Лепосавиче подчеркивают, если в этом есть еще необходимость, насколько неустойчиво нынешнее положение и как необходима поддержка МООНК и его деятельности.
Больше примеров...
Активизация (примеров 13)
The current international scene is witnessing a marked upsurge in cooperation among developing countries. В настоящее время в мире происходит резкая активизация сотрудничества между развивающимися странами.
Both of those challenges were particularly acute for the present assessment given that the ongoing conflict in Liberia - in particular the upsurge in fighting since March 2003 - represents the dominant factor affecting the humanitarian and socio-economic situation in the country. Решение обеих этих задач при проведении настоящей оценки было сопряжено с особыми трудностями вследствие того, что продолжающийся конфликт в Либерии, в частности резкая активизация боевых действий начиная с марта 2003 года, является преобладающим фактором, оказывающим воздействие на гуманитарную и социально-экономическую ситуацию в стране.
In the Republic of the Congo, an upsurge in armed criminal activity in the urban areas of Brazzaville and Pointe Noire had been noted since the outbreak of the crisis in the Central African Republic. После того как разразился кризис в Центральноафриканской Республике, была отмечена активизация вооруженной преступной деятельности в городах Браззавиль и Поэнт-Нуар и их пригородах в Республике Конго.
An upsurge in piracy off the Somali coast posed additional challenges to the provision of aid as WFP-chartered vessels came under attack in mid-May. Активизация действий пиратов у побережья Сомали создала дополнительные трудности в оказании помощи, поскольку зафрахтованные ВПП суда подверглись нападениям в середине мая.
There has been a remarkable upsurge in South-South cooperation in recent years due in large measure to the more deliberate efforts made by a large number of developing countries, especially the pivotal countries, to promote and implement South-South cooperation as a national priority for international cooperation. В последние годы наблюдалась резкая активизация сотрудничества Юг-Юг, вызванная в значительной мере более целенаправленными усилиями со стороны большого числа развивающихся стран, особенно ведущих стран, с целью поощрения и осуществления сотрудничества Юг-Юг в качестве одного из национальных приоритетов в рамках международного сотрудничества.
Больше примеров...
Подъем (примеров 17)
The upsurge of democracy in the past decade has been a good omen for the start of the new millennium. Наблюдавшийся в ходе прошедшего десятилетия подъем демократии стал хорошим предзнаменованием начала нового тысячелетия.
It must be kept in mind that Haiti was making progress and it is important to reaffirm that the upsurge experienced by the country for several months had only been interrupted, not ended. Уместно напомнить, что Гаити в то время находилась на пути прогресса и что тот подъем, который наблюдался в стране в течение нескольких месяцев, был лишь прерван, но не сокрушен.
Indeed, some might classify the twentieth century's upsurge in capitalism as racist utilitarianism, responsible for exploiting workers and changing the very meaning of work and the relationship between employers and employees. По существу подъем капитализма в ХХ веке можно классифицировать как расистский утилитаризм, используемый для эксплуатации трудящихся и изменения самого смысла труда и взаимоотношений между работодателями и работниками.
The Korean people will change today's sorrow into strength and courage and bring about a new great upsurge in all spheres of the revolution and construction. Сегодняшнюю скорбь корейский народ превратит в силу и стойкость, с тем чтобы обеспечить новый революционный подъем во всех сферах революционной и созидательной деятельности.
This expansion will not be accompanied by the large and increasing payments imbalances that came with the 1984 upsurge or the rapid inflation of asset prices that was associated with the 1988 spurt in growth. Текущий подъем не будет сопровождаться крупными и растущими диспропорциями платежного баланса, которые были характерны для подъема 1984 года, или быстрым ростом цен на активы, который был характерен для повышения темпов роста в 1988 году.
Больше примеров...
Эскалация (примеров 6)
The upsurge in conflict in Kivu, with massive movements of populations, threatened the stability of the entire Great Lakes region. Эскалация конфликта в Киву, вызвавшая массовое перемещение населения, угрожает безопасности всего района Великих озер.
He believes that the upsurge of racism in the past years is due to the return of old stereotypes. Он считает, что эскалация расизма в последние годы обусловлена возвращением старых стереотипов.
The sudden upsurge in fighting drove thousands of Brazzaville residents to abandon the city. Резкая эскалация боевых действий заставила тысячи жителей Браззавиля оставить город.
The coup attempt was foiled by ECOMOG forces, but an upsurge in fighting in areas outside Monrovia caused a serious deterioration in security and the flight of an estimated 200,000 people from their rural communities, many seeking safe haven in neighbouring countries. Попытка переворота была предотвращена силами ЭКОМОГ, однако эскалация военных действий в районах за пределами Монровии привела к серьезному ухудшению ситуации с точки зрения безопасности и исходу приблизительно 200000 человек из сельских общин, причем многие из них искали убежище в соседних странах.
In particular, during recent weeks there has been an upsurge in localized violence. В частности, в последние недели произошла резкая эскалация насилия локального характера.
Больше примеров...
Резкое увеличение (примеров 16)
The catalyst for the new focus on crisis management and prevention is the recognition that the upsurge in the number of crises facing Africa is displacing attention from development activities. Признание того факта, что резкое увеличение числа кризисных ситуаций в Африке отвлекает внимание от мероприятий в целях развития, заставило вновь заняться вопросами управления кризисами и их предотвращения.
The upsurge in recruitment by FNL was allegedly aimed at enhancing their bargaining power should further peace negotiations take place, and enabling them to claim increased financial benefits during the demobilization and reintegration phases. Резкое увеличение вербовки со стороны Национально-освободительных сил предположительно было обусловлено стремлением укрепить свои позиции в случае, если мирные переговоры будут продолжены, а также получить больше финансовых выгод на этапе демобилизации и реинтеграции.
In addition to ongoing hostilities by the parties to the aforementioned Agreements, there has been an upsurge in the frequency and intensity of inter-tribal disputes and fighting, particularly in Southern Darfur, commencing in early 2006, but with dramatic escalation since December 2006. Помимо участия в продолжающихся боевых действиях сторон вышеупомянутых соглашений произошло резкое увеличение частотности и интенсивности межплеменных споров и боевых действий, особенно в Южном Дарфуре, с начала 2006 года, при их резкой эскалации с декабря 2006 года.
The upsurge of recent and anticipated investments in new international backbone cables provides strong encouragement that many of the bottlenecks in this area are being addressed, including in some of the least developed regions. Резкое увеличение осуществляющихся в последнее время и намеченных инвестиций в создание новых международных магистральных кабельных систем позволяет серьезно говорить о том, что в настоящее время устраняются многие узкие места в этой области, и в том числе в некоторых наименее развитых регионах.
Upsurge in the issuance of private use permits in 2011 Резкое увеличение числа выданных разрешений на частную эксплуатацию в 2011 году
Больше примеров...
Эскалации (примеров 8)
Sadly, we still witness an upsurge of acts of violence and of discord in many parts of the country. К сожалению, мы все еще являемся свидетелями эскалации актов насилия и разногласий во многих частях страны.
As a result of the upsurge in transnational crime, the Conference had stressed the need for increased international cooperation to assist States in taking the necessary measures. На фоне эскалации транснациональной преступности Конференция подчеркнула необходимость укрепления международного сотрудничества в целях оказания государствам помощи в принятии необходимых мер.
The tourism sector has also been greatly affected by the upsurge in conflict, which has led to a significant decrease in tourists, thus impacting small-scale operators. Сектор туризма также серьезно пострадал в результате эскалации конфликта, что привело к значительному сокращению числа туристов и тем самым оказало воздействие на мелких операторов.
Following an upsurge in the fighting in and around Nagorny Karabakh in April 1994, peace efforts intensified during May and June 1994 in an attempt to bring an end to the region's conflicts. З. После эскалации боевых действий в Нагорном Карабахе и вокруг него в апреле 1994 года в течение мая и июня 1994 года были активизированы усилия по достижению мира, которые представляли собой попытку положить конец конфликтам в регионе.
In addition to ongoing hostilities by the parties to the aforementioned Agreements, there has been an upsurge in the frequency and intensity of inter-tribal disputes and fighting, particularly in Southern Darfur, commencing in early 2006, but with dramatic escalation since December 2006. Помимо участия в продолжающихся боевых действиях сторон вышеупомянутых соглашений произошло резкое увеличение частотности и интенсивности межплеменных споров и боевых действий, особенно в Южном Дарфуре, с начала 2006 года, при их резкой эскалации с декабря 2006 года.
Больше примеров...
Усиление (примеров 12)
The sudden upsurge in tension in Bangui arising from a series of incidents involving the Chadian community is a serious cause of concern as the country approaches the presidential elections. Резкое усиление напряженности в Банги в результате серии инцидентов с участием представителей чадской общины в условиях, когда страна готовится к президентским выборам, вызывает серьезное беспокойство.
And I remember at the beginning of my career, again and again, on these dismal outings with orchestras, I would be going completely insane on the podium, trying to engender a small scale crescendo really, just a little upsurge in volume. И я помню, в начале моей карьеры, снова и снова, на этих унылых вечерах с оркестрами, я был готов совсем обезуметь за дирижёрским пультом, пытаясь правдоподобно выразить небольшое крещендо, всего лишь маленькое усиление громкости.
Growing disparities between developed and developing countries and between population categories were reflected in rising unemployment, a deterioration in living standards, acceleration in migratory movements, growing marginalization and an upsurge in poverty everywhere. Усиление разрыва между развитыми и развивающимися странами и дальнейшее расслоение населения находит свое отражение в повышении уровня безработицы, ухудшении условий жизни, ускорении миграции, усилении маргинализации и расширении масштабов бедности.
This is leading to an upsurge in demand for a broader and more complex range of statistical services and a need to invest more in statistical capacity-building in the region. Это приводит к всплеску спроса на более широкий и более сложный перечень статистических услуг и необходимости вкладывать больше средств в усиление статистического потенциала в регионе.
In the Third Decade to Combat Racism and Racial Discrimination, there has a been an alarming upsurge in intolerance, discrimination, racism and xenophobia in the form of outright violence against migrants in practically every region in the world. Во время третьего Десятилетия действий по борьбе против расизма и расовой дискриминации практически во всех регионах мира наблюдаются вызывающие тревогу признаки, указывающие на усиление нетерпимости, дискриминации, расизма и ксенофобии, выражающейся в открытом насилии против мигрантов.
Больше примеров...
Эскалацией (примеров 3)
The conclusion of the Akosombo Agreement coincided with an upsurge of fighting in Liberia and, on 9 September, 43 unarmed United Nations military observers and six non-governmental organization personnel were detained. Заключение Соглашения Акосомбо совпало с эскалацией боевых действий в Либерии, и 9 сентября были задержаны 43 безоружных военных наблюдателя Организации Объединенных Наций и 6 сотрудников неправительственных организаций.
The difficulties faced by the tourism sector have been greatly exacerbated by the upsurge in the conflict, which has led to a significant decrease in tourist numbers from mid-2006. Трудности в секторе туризма серьезно усугубляются эскалацией конфликта, которая стала причиной того, что с середины 2006 года отмечается заметное уменьшение числа прибывающих туристов.
In 2011, monitoring and reporting activities were hindered not only by the continuing civil unrest and an upsurge in the armed conflict but by the absence of a formally established monitoring and reporting mechanism. В 2011 году деятельность в области наблюдения и отчетности затруднялась не только гражданскими волнениями и эскалацией вооруженного конфликта, но и отсутствием официального механизма наблюдения и отчетности.
Больше примеров...