| Applying information technology to all the institution's processes has contributed to making vocational training a more dynamic and up-to-date process. | Использование информационных технологий во всех процессах, проводимых институтом, позволило придать профессиональной подготовке более динамичный и современный характер. |
| Although the principle that internal law governed matters of nationality had subsequently been embodied in the 1997 European Convention on Nationality, a more up-to-date analysis of State practice was required. | Хотя принцип, согласно которому вопросы гражданства регулируются внутренним правом, был впоследствии воплощен в Европейской конвенции о гражданстве 1997 года, требуется более современный анализ практики государств. |
| Up-to-date experience of creation of manufactures for production of liquid and soft medicinal forms by the firms Stilmas and OLSA (Italy) at the enterprises of the CIS countries. | Современный опыт создания производств по выпуску жидких и мягких лекарственных форм фирмами Stilmas и OLSA (Италия) на предприятиях СНГ. |
| Make use of a 120-seat conference hall, plunge into the outdoor and indoor mineral swimming pools, relax in the saunas and keep in shape using the up-to-date fitness facilities. | К услугам гостей конференц-зал на 120 мест, открытый и крытый плавательные бассейны с минеральной водой, расслабляющие сауны и современный фитнес-центр, идеальный для поддержания физической формы. |
| South Pearl Residence is an ultra modern complex consisting of luxury apartments, with exceptional up-to-date architecture and captivating design. The complex enjoys excellent location - both in terms of communications and position - situated on the first line of the beach. | Отых, ромонтику и люкс ждет Вас в отеле "Лебедь" Полностью реконструированный, современный отель, предлагает уютную и тихую атмосферу. |
| Please provide up-to-date statistical information on the extent of internal and cross-border trafficking in persons. | Просьба предоставить обновленную статистическую информацию о степени распространения внутренней и трансграничной торговли людьми. |
| The Committee remains committed to ensuring that the 1988 (2011) Sanctions List and the narrative summaries are as up-to-date and accurate as possible. | Комитет по-прежнему намерен следить за тем, чтобы санкционный перечень, предусмотренный резолюцией 1988 (2011), и резюме с изложением оснований содержали максимально обновленную и достоверную информацию. |
| (c) Up-to-date contact information of RSAs and ITL support organizations; | с) обновленную контактную информацию по организациям, поддерживающим АСР и МРЖО; |
| It should benefit from up-to-date reports on implementation and inputs by national Governments, United Nations country teams and other actors. | При этом большую пользу ей принесли бы содержащие обновленную информацию доклады об осуществлении и материалы, представляемые национальными правительствами, страновыми группами Организации Объединенных Наций и другими заинтересованными сторонами. |
| The Conference of the Parties may wish to invite relevant observers to provide up-to-date contact information relevant to the attached lists, if they have not done so, and to submit that information to the secretariat, including any future modifications or additions as they occur. | Конференция Сторон может пожелать предложить соответствующим наблюдателям представить обновленную информацию о своих контактных пунктах, указанных в прилагаемых списках, если они еще это не сделали, а также представить секретариату информацию о любых изменениях или дополнениях, если таковые имеются. |
| The Logistics Current Operations Section will increase its role as the conduit and custodian of up-to-date mission-specific information. | Секция материально-технического обеспечения текущих операций усилит свою роль механизма передачи и хранения обновленной информации по конкретным миссиям. |
| Activities would also aim to provide more rapid access by enterprises and authorities in LDCs to up-to-date GSP-related information through the use of information technologies and stronger involvement of GSP focal points and of the trade point system. | Будут предприняты также усилия с целью более оперативного предоставления предприятиям и соответствующим органам НРС обновленной информации о ВСП путем использования информационных технологий и более активного вовлечения координационных центров ВСП и участников системы центров по вопросам торговли. |
| Promote the generation of reliable, standardized and up-to-date statistical information and indicators on the development of information and communications technologies in the region and its countries, while promoting statistical-system coordination mechanisms; | поощрение подготовки надежной, стандартизованной и обновленной статистической информации и показателей развития информационных и коммуникационных технологий в регионе и входящих в него странах и поощрение системно-статистических механизмов координации; |
| This would ensure up-to-date and verified information from EECCA and other countries in the region. | Это позволит обеспечить получение обновленной и проверенной информации от ВЕКЦА и других стран региона. |
| I therefore propose that four military mines information officers should remain for the time being in Bosnia and Herzegovina to maintain accurate and up-to-date records under the direction of the United Nations Coordinator. | В этой связи я предлагаю оставить в Боснии и Герцеговине в течение некоторого времени четырех военных специалистов по распространению информации о минной опасности для ведения достоверной и обновленной базы данных под руководством Координатора Организации Объединенных Наций. |
| Governments need comprehensive up-to-date data and information on the nature and extent of illicit cultivation worldwide to enable them to formulate effective strategies and countermeasures to meet the target dates set by the General Assembly at its twentieth special session. | Правительствам необходимы всеобъемлющие обновленные данные и информация о характере и масштабах незаконного культивирования во всем мире, которые позволяют им разрабатывать эффективные стратегии и ответные меры для соблюдения целевых сроков, установленных Генеральной Ассамблеей на ее двадцатой специальной сессии. |
| Please provide up-to-date statistics on complaints lodged against prison staff and members of the police force in relation to torture in places of detention, and on disciplinary proceedings instituted and punishment imposed between 2003 and 2005. | Просьба представить обновленные статистические данные относительно жалоб на действия сотрудников тюремных администраций и полиции в связи актами пыток, совершенными в пенитенциарных учреждениях, а также относительно возбужденных дисциплинарных дел и соответствующих санкций в 2003-2005 годах. |
| On the website, stakeholders can now better track the progress of submissions against agreed timelines and find the latest requirements, including up-to-date lists of items covered in completeness checks of submissions. | Сегодня на веб-сайте заинтересованные участники могут более эффективно отслеживать ход обработки их представлений с учетом согласованного графика, а также получать информацию о последних требованиях, включая обновленные перечни элементов, которые включаются в проверку представлений на полноту. |
| The team found the report to be thorough, covering the most pressing issues of the least developed countries, and supported by a reasonably up-to-date statistical annex. | Группа пришла к выводу о том, что указанный доклад является достаточно полным, так как он освещает наиболее острые вопросы, с которыми сталкиваются наименее развитые страны, и включает приложения, содержащие в достаточной степени обновленные статистические данные. |
| Before concluding, he noted that the data presented in the secretariat's supplementary document on United Nations/United States Embassy salary comparisons were incomplete; UNDP had developed more up-to-date figures. | В заключение представитель ПРООН отметил, что данные, представленные в дополнительном документе секретариата по вопросу о результатах сопоставления размеров окладов сотрудников Организации Объединенных Наций и посольств Соединенных Штатов, являются неполными; ПРООН подготовила более точные обновленные данные. |
| It should also request the State party to submit a full, up-to-date report, bearing in mind that nine periodic reports were overdue. | Он должен также попросить государство-участник представить полный новейший доклад с учетом того, что просрочены уже девять его периодических докладов. |
| An up-to-date list of all parties and signatories to the Convention indicating the respective dates of signature and of receipt of the above-mentioned instruments, where applicable, is available from the Secretariat on request. | В Секретариате можно получить новейший список всех, кто является стороной Конвенции и подписал ее, с указанием, когда это необходимо, соответствующих дат подписания и получения вышеупомянутых документов. |
| Support the compilation of up-to-date data, information and knowledge on children and women | Содействовать сбору обновленных данных, информации и сведений о положении детей и женщин |
| However, no up-to-date statistics are available on the rate of contraceptive use, which was rather low in 2002 at 5 per cent. | Тем не менее обновленных данных об использовании противозачаточных средств населением не имеется, а по состоянию на 2002 год этот показатель был достаточно низким (5%). |
| The Committee regrets the lack of up-to-date statistics on the number of indigenous persons living in the State party (arts. 1, 2 and 15). | Комитет сожалеет по поводу отсутствия обновленных данных о численности коренных народов в государстве-участнике (статьи 1, 2 и 15). |
| It would be helpful to the CTC to be provided with copies of, or internet reference of, up-to-date texts of the following legislation: | КТК было бы полезно получить экземпляры или адреса электронных копий в Интернете обновленных текстов следующих законов: |
| (a) Strengthen its data collection system to ensure availability of up-to-date data on children in the most vulnerable situations, including children heading their own households, children with disabilities and living in poverty, children affected by HIV/AIDS and from marginalized Batwa communities. | а) укреплять свою систему сбора данных для обеспечения наличия обновленных данных, касающихся детей, в большинстве уязвимых ситуаций, включая детей, возглавляющих свои домашние хозяйства, детей-инвалидов и детей, живущих в условиях нищеты, детей, инфицированных ВИЧ/СПИДом, и детей из маргинализированных общин батва. |
| The Questionnaire was intended to collect better and more up-to-date knowledge of national practices and developments in the 1990 round of censuses. | Рассылка вопросника была нацелена на сбор более качественной и актуальной информации о национальной практике и достижениях, касающихся раунда переписей 1990 года. |
| It should be free of charge, relevant, up-to-date, understandable, free of technical language or jargon, and in local languages. | Она должна предоставляться бесплатно, быть относящейся к делу, актуальной, понятной, не содержать технических терминов или жаргонных выражений и иметься на местных языках. |
| The 20-year capital programme and prioritization strategy will be updated during each budget cycle for changes in the real estate portfolio of the Organization, amendments in relevant building codes and other regulatory requirements so that it remains a current, up-to-date rolling programme of activity. | В каждом бюджетном цикле 20-летняя программа капиталовложений и стратегия определения приоритетности будут обновляться в целях учета изменений в портфеле недвижимости Организации, поправок к соответствующим строительным кодексам и других нормативных требований, с тем чтобы этот документ оставался актуальной и современной обновляемой программой деятельности. |
| However, a key issue is ensuring access to up-to-date and relevant information on the current situation, the needs of stakeholders and options for the supply of forest goods and services. | Однако одним из ключевых вопросов является обеспечение доступа к свежей и актуальной информации о текущей ситуации, нуждах потребителей и вариантах организации снабжения лесохозяйственными товарами и услугами. |
| (c) The high frequency of data collection, resulting in current, i.e. up-to-date, information; | с) высокая периодичность сбора данных, что ведет к получению текущей, т.е. самой актуальной информации; |
| To that end, the Secretariat should provide an up-to-date list of all posts with their corresponding functions. | С этой целью Секретариат должен представить обновленный перечень всех должностей, с указанием по каждой из них соответствующих функций. |
| The judicial database, now fully established, contains an up-to-date compendium of all of the decisions and filings of the Tribunal. | Созданная в настоящее время в полном объеме судебная база данных содержит обновленный свод всех решений и документов Трибунала. |
| The up-to-date list providing the status of the memorandums of understanding with universities was provided to the Committee. | Комитету был представлен обновленный список меморандумов о взаимопонимании с университетами с информацией об их состоянии. |
| The EU Economic and Social Committee recently asked the European Commission to draw up an up-to-date and exhaustive list of bottlenecks, specifying the nature of the works to be done to eliminate them and the way these could be financed. | Недавно Экономический и социальный комитет ЕС обратился к Европейской комиссии с просьбой составить обновленный и исчерпывающий перечень узких мест с указанием характера работ, которые необходимо выполнить для их устранения, и возможного способа их финансирования. |
| Up-to-date list as at 27 February 2002 | Обновленный список по состоянию на 27 февраля 2002 года |
| The up-to-date Inland ENC Product Specification and its annexes are published at. | Обновленная спецификация продукции для ЭНК ВС и приложения к ней опубликованы на сайте. |
| Peacekeeping operations are usually deployed in areas for which up-to-date geospatial information is not available. | Как правило, операции по поддержанию мира проводятся в районах, для которых отсутствует обновленная геопространственная информация. |
| Up-to-date airport shuttle and transfer information will be made available on the host country website < >. | На веб-сайте < > будет размещаться обновленная информация о расписании автобуса, курсирующего между аэропортом и городом, и о других транспортных средствах. |
| An outstanding up-to-date bibliography on commercial arbitration, both domestic and international, including references to the work of UNCITRAL in the field. | Обновленная библиография работ по коммерческому арбитражу, национальному и международному, со ссылками на деятельность ЮНСИТРАЛ в этой области. |
| Up-to-date contacts for all matters relating to Security Council resolution 1540 (2004) | Обновленная информация о лицах, выполняющих контактные функции по всем вопросам, касающимся резолюции 1540 (2004) |
| In addition the incumbent would be responsible for scheduling appointments, arranging meetings and maintaining an up-to-date filing system. | Кроме того, сотрудник на этой должности будет отвечать за планирование деловых встреч, организацию совещаний и обновление системы регистрации документов. |
| The TIRExB endeavors to keep data in the ITDB permanently up-to-date, but any responsibility with regard to the correctness, integrity and timeliness of data provided is declined. | ИСМДП старается обеспечить постоянное обновление данных, содержащихся в МБД МДП, однако он снимает с себя всякую ответственность, в том что касается точности, целостности и своевременности предоставляемых данных. |
| (b) Maintenance of an up-to-date register of refugees to track eligibility patterns | Ь) Обновление учетных карточек беженцев для наблюдения за изменением статуса |
| Update Intel Wireless Adapters The Intel Driver Update Utility keeps your Intel wireless adapter driver and Intel PROSet/Wireless software up-to-date. | Обновление беспроводных адаптеров Intel Программа обновления драйверов Intel позволяет поддерживать актуальность драйверов беспроводных сетевых решений Intel и соответствующего ПО Intel PROSet/Wireless. |
| It also requires the compilation and maintenance of one or more up-to-date official registers and/or records of persons deprived of liberty, and lists the minimum information that they are required to contain. | Кроме того, предусматриваются создание и обновление одного или нескольких официальных регистров и/или официальных досье лишенных свободы лиц, и указывается минимальное содержание этих регистров или досье. |
| Read up-to-date headlines from your favorite websites and blogs. | Читайте последние новости с ваших любимых сайтов и блогов. |
| She would also welcome up-to-date statistical data on female representation in government, the judiciary and decision-making bodies. | Ее интересуют также последние статистические данные относительно представленности женщин в правительственных, судебных и директивных органах. |
| It contains up-to-date statistics, information and analysis on progress made and obstacles encountered in achieving gender balance and improvement in the status of women in the United Nations system. | В нем приводятся последние статистические данные, информация и анализ достигнутого прогресса и факторов, препятствующих обеспечению гендерного баланса и улучшению положения женщин в системе Организации Объединенных Наций. |
| Statistics: In order to evaluate the impact of law and policies on the incidence of domestic violence and reporting, up-to-date statistical data should be collected and recorded in a public forum. | Статистические данные: для оценки воздействия правовых норм и стратегий с точки зрения распространенности бытового насилия и сообщений о таком насилии какой-либо государственный судебный орган должен собирать и регистрировать последние статистические данные. |
| While major progress in meeting the challenge of the new millennium has been accomplished over the past 10 years, the Secretariat must establish an aggressive plan to build its ability to take advantage of new technologies and to keep up-to-date with the rapid developments in the field. | Хотя за последние 10 лет был достигнут существенный прогресс, для решения проблем, которые возникнут в новом тысячелетии, Секретариат должен разработать план активного укрепления его потенциала, с тем чтобы более эффективно использовать новые технологии и идти в ногу с быстрым прогрессом в этой области. |
| You can have an up-to-date version of motor from the anonymous CVS. | Также вы можете всегда иметь свежую версию из CVS репозитория. |
| The heads of the regional police forces and the procurators general have been asked to provide information that is as up-to-date as possible. | К руководителям региональных подразделений полиции и генеральному прокурору была направлена просьба предоставить как можно более свежую информацию по этому вопросу. |
| The introduction of the finance module allowed the inclusion of up-to-date financial information in the Projects portal, a significant enhancement to the Centre's financial management. | Введение в действие финансового модуля дало возможность помещать на Портале по проектам свежую финансовую информацию, благодаря чему Центр существенно укрепил финансовое управление. |
| Diamond sees an up-to-date photo of Alicia but realizes it wasn't taken in Sicily (since there's snow on the ground). | Даймонд рассматривает последнюю свежую фотографию Алисии и понимает, что она была сделана не на Сицилии, так как на ней был изображён снег. |
| The next page deals with is very important to keep up-to-date. | На следующей странице можно разобраться с обновлениями: крайне важно иметь как можно более свежую информацию. |
| Various users were able to obtain accurate, timely and up-to-date social statistics from the ESCWA web site. | Различные пользователи могли получить точную, оперативную и актуальную социальную статистическую информацию на веб-сайте ЭСКЗА. |
| Justice systems should be supported by good information management systems providing up-to-date and easily accessible information on cases, accused persons and convicted offenders. | Системы правосудия нуждаются в поддержке эффективных систем управления информацией, обеспечивающих актуальную и легкодоступную информацию о делах, обвиняемых лицах и осужденных правонарушителях. |
| Please provide up-to-date statistical information for the reporting period, demonstrating the levels of public spending as a percentage of gross domestic product in the various sectors related to economic, social and cultural rights. | Просьба представить актуальную статистическую информацию за отчетный период, отражающую уровни государственных ассигнований, выраженные в процентах от валового внутреннего продукта, в различные секторы, имеющие отношение к экономическим, социальным и культурным правам. |
| More attention to this would improve the quality adjustment process as well as providing us with other benefits associated with developing a more diverse and more up-to-date sample. | Более подробно изучение этих вопросов позволит нам усовершенствовать процесс корректировок на изменения в качестве, а также разработать более разнообразную и актуальную выборку. |
| The general aim of the 2007 Belgrade report should be the same as that of the previous reports in this series: to provide a pan-European, policy-relevant, up-to-date and reliable assessment of the interactions between environment and society and of the state of the environment. | Общая цель Белградского доклада 2007 года должна быть такой же, что и у предыдущих докладов этой серии: провести общеевропейскую, ориентированную на разработку политики, актуальную и достоверную оценку взаимодействия между окружающей средой и человеческим обществом, а также оценку состояния окружающей среды. |
| Gender analysis based on reliable up-to-date data was an essential tool in understanding the full impact of policies. | Гендерный анализ, основанный на надежных последних данных, является одним из важных средств понимания всех последствий политики. |
| OHCHR continued to make the Universal Human Rights Index (UHRI) available as a comprehensive, up-to-date tool for searching treaty body output; it compiles recommendations from treaty bodies, special procedures and the universal periodic review (UPR) and is continuously updated. | УВКПЧ продолжало вести банк данных "Универсальный индекс по правам человека" (УИПЧ) - базу всеобъемлющих последних данных об итогах работы договорных органов, которая содержит рекомендации договорных органов, специальных процедур и универсального периодического обзора (УПО) и обновляется на постоянной основе. |
| Regional commissions of the United Nations have also been approached and regularly kept up-to-date on UNITAR activities. | Были также налажены контакты с региональными комиссиями Организации Объединенных Наций, и они постоянно находятся в курсе последних событий, касающихся деятельности ЮНИТАР. |
| The Steering Body encouraged a stronger involvement of the EECCA countries in integrated assessment modelling and invited the Executive Body to urge non-European Union (EU) countries to provide up-to-date validated national information for use in the development of the emission control scenarios. | Руководящий орган приветствовал возрастающее участие стран ВЕКЦА в создании моделей для комплексной оценки и предложил Исполнительному органу призвать страны, не входящие в Европейский союз (ЕС), представить обновленные достоверные национальные данные с целью использования последних при разработке сценариев для принятия мер по ограничению выбросов. |
| (e) Up-to-date estimates for remaining GMP contracts (by revalidating prices and setting a realistic level of contingency based on the lessons from previous GMP contracts); | ё) оставшиеся контракты с гарантированной максимальной ценой контрактов (с подтверждением последних цен и установлением реалистичного уровня непредвиденных расходов, основанного на результатах фактического исполнения предыдущих контрактов с гарантированной максимальной ценой); |
| Through recent and planned improvements in its information systems, UNICEF is increasingly in a position to acquire and use up-to-date and accurate information on the status of its programmes and resources. | Благодаря осуществленному в последнее время запланированному совершенствованию своих информационных систем ЮНИСЕФ расширил свои возможности по получению и использованию свежей и точной информации о ходе осуществления его программ и состоянии его ресурсов. |
| The peer review, while observing that Secretariat documents are not generally the result of independent research and should not be evaluated by academic criteria, proposed a list of criteria that could serve as standards of evaluation: (a) Is the information accurate and up-to-date? | Участники обзора, заметив, что документы Секретариата обычно не являются самостоятельными исследованиями и не должны оцениваться по научным критериям, предложили перечень критериев, которые могли бы служить стандартами для оценки: а) является ли информация точной и свежей? |
| This is undoubtedly a very useful tool to keep this Council up-to-date. | Это, несомненно, является весьма полезным методом доведения до сведения Совета свежей информации. |
| It aims to provide access to relevant up-to-date health and medical information, tailored for specific countries or groups of countries. | Ее цель - обеспечить доступ к самой свежей медико-санитарной информации, отвечающей специфике конкретных стран или групп стран. |
| WIPO HR-View, a new electronic tool for staff management in the World Intellectual Property Organization (WIPO) was introduced in 2002, and gives individual managers, on a controlled access basis, up-to-date online information on the status of the human resources that they supervise. | В 2002 году во Всемирной организации интеллектуальной собственности (ВОИС) был внедрен новый электронный инструмент для управления персоналом - Справочник по ЛР ВОИС, который обеспечивает отдельным руководителям контролируемый интерактивный доступ к самой свежей информации о состоянии вверенных им людских ресурсов. |
| Moreover, these workshops have helped to keep countries up-to-date on the development of ISIC and CPC. | Кроме того, эти практикумы помогли держать страны в курсе в том, что касается развития МСОК и КОП. |
| Governments also need to keep up-to-date with developments in biotechnology to maintain effective oversight of the process; | Чтобы сохранить эффективный контроль за процессом, правительствам также необходимо быть в курсе последних изменений в области биотехнологии; |
| We fund radio programmes in the languages of the ethnic minorities both for their entertainment and to keep them up-to-date with local news and important government announcements. | Правительство финансирует радиопередачи на языках этнических меньшинств, одни из которых носят развлекательный характер, а другие позволяют им быть в курсе местных новостей и важных правительственных сообщений. |
| In this connection, the Radio Unit produces and broadcasts substantial news programmes, as well as concise news reports that cover information on current events, keeping the audience up-to-date with the work of the International Police Task Force and the Civil Affairs office. | В этой связи Радиослужба готовит и транслирует подробные программы новостей, а также краткие сводки последних новостей, которые охватывают информацию о последних событиях и позволяют слушателям быть в курсе работы Специальных международных полицейских сил и Управления по гражданским вопросам. |
| This free service keeps you constantly up-to-date on the latest developments surrounding your flight. | Эта бесплатная услуга позволит Вам быть в курсе всех событий и последней информации, связанной с Вашим рейсом. |