It's impossible as well to imagine up-to-date business activities without frequent changes both in life of business and its owners. | Также невозможно представить современный бизнес без постоянных изменений как в жизни бизнеса, так и в жизни учредителей такого бизнеса. |
The BR provides a coherent methodological framework; complete, unduplicated, and up-to-date coverage; consistent industrial, geographic, and size classifications; accurate contact information; and effective support for data collection and processing operations. | КР обеспечивает согласованные методологические рамки; полный, недублируемый и современный охват; единообразные отраслевые, географические и размерные классификации; точную контактную информацию; и эффективную поддержку операций по сбору и обработке данных. |
Up-to-date fitness facilities are available as well in the Central Plaza hotel. | Дополнительно в отеле оборудован современный тренажерный зал и имеется гараж. |
Up-to-date, reliable spheroidization method with usage of a core wire. | Современный - надёжный метод сфероидизации с применением сварочного стержня электрода. |
Modern and filled with up-to-date technology, the Design Centre becomes a centre of the company's own development and original product design. | Современный превосходно оборудованный технологически Центр Дизайна становится узловым элементом собственного развития компании и оригинального дизайна наших изделий. |
This document provides Parties with an up-to-date indication of the funds required for each project. | Стороны смогут найти в этом документе обновленную информацию о средствах, необходимых для осуществления каждого из проектов. |
The Human Rights Unit was supported by an inter-ministerial committee composed of representatives of each ministry, which assisted it in compiling accurate, up-to-date and comprehensive information. | Этот Отдел получает поддержку от межминистерского комитета, состоящего из представителей всех министерств, которые помогают ему собирать точную, обновленную и полную информацию. |
(c) Up-to-date contact information of RSAs and ITL support organizations; | с) обновленную контактную информацию по организациям, поддерживающим АСР и МРЖО; |
The remaining five computers are to be used by the Operations Branch for the Status-Quo database, which will provide a detailed, up-to-date situation report of all United Nations installations in the Buffer Zone. | Остальные пять компьютеров будут использоваться оперативным отделом для ведения базы данных о текущем положении, который будет представлять подробную, обновленную информацию о существующей ситуации всем подразделениям Организации Объединенных Наций в буферной зоне. |
Regret was expressed that the discussion of this question, as well as action on the recommendations of the Joint Inspection Unit, had been postponed in the General Assembly for a number of years and that a more up-to-date paper on publications policy was not available. | Было выражено сожаление по поводу того, что обсуждение этого вопроса в Генеральной Ассамблее откладывалось в течение ряда лет, равно как и принятие решения по рекомендациям Объединенной инспекционной группы, а также по поводу того, что содержащий обновленную информацию о политике в области публикаций документ отсутствует. |
The provision under this heading reflects requirements for the short-term engagement of consultants, including travel costs, to provide geographical information system services to UNIFIL to furnish up-to-date cartographic information and operational maps of the region. | Ассигнования по этому разделу отражают потребности в ресурсах, связанные с привлечением на короткие сроки консультантов, в том числе на покрытие путевых расходов, предоставление ВСООНЛ услуг географической информационной системы для предоставления обновленной картографической информации и оперативных карт региона. |
While acknowledging the detailed data provided in the written replies to the list of issues in the area of health care and education, the Committee regrets the lack of comprehensive and up-to-date statistical data in the State party's report. | Приняв к сведению детализированные данные, представленные в письменных ответах по ряду вопросов в области здравоохранения и образования, Комитет выражает сожаление в связи с отсутствием в докладе государства-участника комплексной и обновленной статистической информации. |
The Breastfeeding Action Plan specifies the continued monitoring and strengthening of all of these initiatives, and in particular calls for the provision of consistent, up-to-date breastfeeding information, and a nation-wide focus on achieving accredited Baby Friendly Hospitals. | План действий по грудному вскармливанию предусматривает постоянный мониторинг и укрепление всех этих инициатив и, в частности, необходимость предоставления соответствующей обновленной информации о грудном вскармливании, концентрацию усилий |
The team recommends offering the country technical advisory services for drawing up a blueprint of an up-to-date organization for emergency preparedness at the national, regional and local scales, with an indication of the human and financial resources required. | Группа рекомендует предоставить стране консультативные услуги по техническим вопросам для разработки плана обновленной структуры деятельности по обеспечению готовности к чрезвычайным ситуациям на национальном, региональном и местном уровнях с указанием требуемых людских и финансовых ресурсов. |
This ensures that the current version of Radio Explorer still passes Tests in action on up-to-date operating system and on up-to-date Java software. | Это дает возможность удостовериться в том, что текущая версия Радиопроводника по-прежнему проходит Проверку в действии на обновленной операционной системе и на обновленном программном обеспечении Java. |
Please provide up-to-date statistics on this prison's capacity and population. | Просьба предоставить обновленные статистические данные о вместимости этой тюрьмы и количестве содержащихся в ней лиц. |
The issue contained contributions from 11 experts as well as an up-to-date bibliography on fissile materials. | В этот номер были включены статьи 11 экспертов, а также обновленные библиографические материалы, касающиеся расщепляющихся материалов. |
It provides up-to-date and consistent data at the world, regional and country levels on international trade of major non-fuel minerals and metals, from primary to semi-processed forms. | В нем приводятся обновленные и сопоставимые данные на мировом, региональном и страновом уровнях по международной торговле основными видами нетопливных минералов и металлов от первичной формы до полуфабрикатов. |
Statistical authorities shall produce up-to-date descriptions of the statistics. | статистические органы составляют обновленные описания статистических данных. |
At the same time, this introduced a major limitation since up-to-date and country-disaggregated data to assess progress at the quantitative goal and outcome levels has not been fully available. | В то же время это создало серьезную проблему, поскольку не всегда можно получить обновленные и дезагрегированные по странам данные для оценки процесса на уровне количественных целей и конечных результатов. |
It should also request the State party to submit a full, up-to-date report, bearing in mind that nine periodic reports were overdue. | Он должен также попросить государство-участник представить полный новейший доклад с учетом того, что просрочены уже девять его периодических докладов. |
An up-to-date list of all parties and signatories to the Convention indicating the respective dates of signature and of receipt of the above-mentioned instruments, where applicable, is available from the Secretariat on request. | В Секретариате можно получить новейший список всех, кто является стороной Конвенции и подписал ее, с указанием, когда это необходимо, соответствующих дат подписания и получения вышеупомянутых документов. |
In this regard, it recalls the importance of gathering accurate and up-to-date data on the ethnic composition of the population. | В этой связи он напоминает о важности сбора точных и обновленных данных об этническом составе населения. |
Many States do not have comprehensive, up-to-date health plans. | Многие государства не имеют всеобъемлющих, обновленных планов в области здравоохранения. |
In addition, the availability of reliable and up-to-date macroeconomic data is essential for a credible effort to measure the effects of sanctions on third countries. | Помимо этого, объективность в оценке последствий введения санкций для третьих государств во многом зависит от наличия достоверных и обновленных макроэкономических данных. |
enable national statistical systems to generate and exchange with the EU reliable and up-to-date statistics required for the relevant Community policies; | создание в национальных статистических системах потенциала в области разработки достоверных и обновленных статистических данных и обмена ими с ЕС в рамках его соответствующей программы; |
There are no reliable data concerning the total number of private security agents owing to the absence of up-to-date records and to the illegal conditions under which a large number of such enterprises operate. | Достоверные данные об общей численности сотрудников частных охранных компаний отсутствуют, во-первых, поскольку нет соответствующих реестров обновленных данных и, во-вторых, поскольку значительное количество соответствующих компаний функционирует нелегально. |
The information must be up-to-date and relevant and be used with the agreement of the State under review. | Необходимо, чтобы информация была актуальной, имела отношение к делу и использовалась с согласия государства, являющегося объектом обзора. |
It includes interactive checks to ensure that address and dwelling status information is complete, accurate and as up-to-date as possible. | Она включает в себя интерактивные проверки для обеспечения того, чтобы информация об адресах и типе занимаемых жилых помещений была полной, точной и в максимальной степени актуальной. |
The formation of a statistical register of business activities on the basis of the Single State Register meant creating an up-to-date frame for conducting statistical observations and organizing sample thematic surveys. | Необходимость создания актуальной базы для проведения статистических наблюдений и организации выборочных тематических обследований обусловила формирование на основе ЕГРСЕ статистического регистра деловой активности. |
In that context, she stressed the importance of maintaining an interesting and up-to-date Committee web page. | В этой связи она подчеркивает необходимость ведения и постоянного обновления Комитетом актуальной вебстраницы. |
The objective of GEO-4 is to provide a comprehensive, reliable, scientifically credible, policy-relevant, up-to-date assessment of, and outlook for, the state of the global environment. | Цель ГЭП-4 заключается в представлении всесторонней, надежной, научно достоверной, политически актуальной и современной оценки и перспективы, касающихся глобальной окружающей среды. |
The Party shall maintain an up-to-date list of such entities and make it available to the secretariat and the public through its national registry. | Она ведет обновленный перечень таких юридических лиц и доводит его до сведения секретариата и общественности через свой национальный реестр. |
Lastly, the CD-ROM contains an up-to-date inventory of the known empirical sources of mortality estimates for each country, such as vital registration, censuses or household surveys. | И наконец, на этом же диске содержится обновленный список всех известных источников эмпирических данных, используемых для прогнозирования показателей смертности, для каждой страны, например таких, как записи актов гражданского состояния, переписи населения и обследования домохозяйств. |
At its meeting on 7 September 1994, the Working Group heard the Comptroller of UNRWA, who submitted an up-to-date report on the financial situation of the Agency. | На своем заседании 7 сентября 1994 года Рабочая группа заслушала контролера БАПОР, который представил обновленный доклад о финансовом положении Агентства. |
It would be important to have an up-to-date and fully elaborated set of guidance on the informal sector within an SNA framework to be drawn upon for this project. | Для этого проекта будет важно иметь обновленный и в полной мере проработанный набор руководящих положений в отношении неформального сектора в рамках СНС. |
An up-to-date version of the World Survey on the Role of Women in Development was requested by the General Assembly in its resolutions 44/77 of 8 December 1989 and 44/171 of 19 December 1989. | Генеральная Ассамблея в своих резолюциях 44/77 от 8 декабря 1989 года и 44/171 от 19 декабря 1989 года просила представить обновленный вариант "Мирового обзора по вопросу о роли женщин в развитии". |
Peacekeeping operations are usually deployed in areas for which up-to-date geospatial information is not available. | Как правило, операции по поддержанию мира проводятся в районах, для которых отсутствует обновленная геопространственная информация. |
Thus, up-to-date - even real time - information could be given to transport operators (drivers) on control requirements and the situation at individual border sections and posts (queues, waiting times). | Так, например, транспортным операторам (водителям) могла бы передаваться обновленная информация, даже в режиме реального времени, о требованиях контроля и ситуации на отдельных участках границ и в отдельных пунктах пересечения границ (очереди, время ожидания). |
That document, which is produced annually by the United Nations Mine Action Service, presents an up-to-date global picture of both existing and nascent mine action projects that are implemented under the auspices of United Nations departments and agencies. | В этом документе, который ежегодно готовит Служба Организации Объединенных Наций по вопросам деятельности, связанной с разминированием, содержится обновленная общая информация об уже существующих и разрабатываемых проектах в области разминирования, осуществление которых ведется под эгидой департаментов и учреждений Организации Объединенных Наций. |
The third article of chapter 4 "Product specifications", starting with words "The up-to-date Inland ENC...", etc. is deleted. | Третий абзац главы 4 "Спецификация продукции" начиная со слов "обновленная спецификация продукции для ЭНК ВС..." и т.д. из текста исключен. |
The output from this sector review would be up-to-date and reliable information on the state of the sector that would add to the understanding both of poverty conditions and of the macro picture and that would define important agricultural issues; | В результате проведения обзора этого сектора будет получена обновленная и надежная информация о положении в данном секторе, что будет способствовать пониманию положения бедных слоев населения и перспектив действий в широком плане, на основе чего будут определены важные проблемы в области сельского хозяйства; |
The Committee encouraged all Contracting Parties and associations affiliated to the IRU to ensure that the information contained in the directory are up-to-date and to inform the UNECE TIR secretariat of any changes. | Комитет обратился ко всем Договаривающимся сторонам и объединениям, входящим в состав МСАТ, с настоятельной просьбой обеспечивать обновление информации, содержащейся в этом справочнике, и информировать секретариат МДП ЕЭК ООН о любых изменениях. |
keep the system up-to-date, as necessary, considering the need to introduce changes or updates to ensure its continued relevance, | поддерживать обновление системы в соответствии с требованиями, учитывая необходимость введения изменений или обновлений в целях сохранения ее актуальности, |
Work in 2005 will focus on keeping the website easy to navigate and up-to-date. | В 2005 году работа в данной связи будет нацелена на обеспечение удобства в использовании этого веб-сайта и на его обновление. |
Purchasing of up-to-date relevant publications, updating of the UNCCD library and subscription to major specialized publications. | Приобретение самых последних профильных изданий, обновление библиотеки КБОООН и подписка на основные специализированные публикации. |
The yearly renewed database may require the re-estimation of the model's parameters, because the model is only up-to-date when the estimation of tax-evasion follows the phenomena happening in the non-observed economy. | Ежегодное обновление базы данных может потребовать переоценки параметров модели, поскольку эта модель позволяет получать обновленные данные только в том случае, когда оценка масштабов уклонения от уплаты налогов отражает явления, происходящие в ненаблюдаемой экономике. |
Please indicate the specific programmes devoted to reducing and preventing infant mortality, maternal mortality and prenatal and neonatal mortality, as well as teenage pregnancies and back-street abortions, and provide up-to-date statistics on these matters. | Просьба указать конкретные программы, направленные на сокращение и предупреждение детской и материнской смертности, пренатальной и неонатальной смертности, а также беременности среди подростков и нелегальных абортов, и представить последние статистические данные по этим вопросам. |
The Centre itself had published its working methods and up-to-date facts in English on its Web site. | Сам Центр опубликовал информацию о методах своей работы и самые последние данные на английском языке на своем веб-сайте. |
A joint project between the Department of Public Information and the Department of Political Affairs, the web page provides information about the historical process of decolonization and the current situation in the remaining Non-Self-Governing Territories and posts up-to-date documents and statements on the issue. | Представляя собой совместный проект Департамента общественной информации и Департамента по политическим вопросам, веб-страница содержит информацию об историческом процессе деколонизации и нынешнем положении в сохраняющихся несамоуправляющихся территориях, и на нее помещаются самые последние документы и заявления по этому вопросу. |
Up-to-date estimates for the remaining guaranteed maximum price contracts | самые последние расчеты по оставшимся гарантированным максимальным ценам по контрактам; |
The last available drainage data was used to determine project size and the amount of gas to be sold. Up-to-date energy price data7 provided a natural gas price to calculate gas sales. | Для определения масштабов проекта и объемов газа, который будет реализован, использовались последние имеющиеся данные об объемах откачки метана. |
You can have an up-to-date version of motor from the anonymous CVS. | Также вы можете всегда иметь свежую версию из CVS репозитория. |
The heads of the regional police forces and the procurators general have been asked to provide information that is as up-to-date as possible. | К руководителям региональных подразделений полиции и генеральному прокурору была направлена просьба предоставить как можно более свежую информацию по этому вопросу. |
The EDB will regularly provide an up-to-date presentation with general information about the Bank, the member states of the Bank, operational and financial highlights. | ЕАБР будет регулярно предоставлять самую свежую информацию о Банке, странах-участницах, операционных и финансовых аспектах деятельности. |
The next page deals with is very important to keep up-to-date. | На следующей странице можно разобраться с обновлениями: крайне важно иметь как можно более свежую информацию. |
This way public credit registries and credit bureaux may be able to operate and provide adequate and up-to-date electronic credit information. | В этом случае государственные кредитные регистры и кредитные бюро смогут нормально работать и предоставлять надлежащую и самую свежую электронную кредитную информацию. |
Many speakers expressed appreciation for the report of the International Narcotics Control Board, which served as an up-to-date source of information for Governments. | Многие выступавшие высоко оценили доклад Международного комитета по контролю над наркотиками, от которого правительства получают самую актуальную информацию. |
In that context, speakers referred to the role of databases, which should contain up-to-date, accurate information on the legislation and requirements of States parties. | В этой связи выступавшие отметили важную роль баз данных, которые должны содержать актуальную и достоверную информацию о законодательстве и требованиях государств-участников. |
More attention to this would improve the quality adjustment process as well as providing us with other benefits associated with developing a more diverse and more up-to-date sample. | Более подробно изучение этих вопросов позволит нам усовершенствовать процесс корректировок на изменения в качестве, а также разработать более разнообразную и актуальную выборку. |
This would help States Parties to receive a complete and up-to-date picture of a country's BTWC-related activities by examining a single submission. | Это помогало бы государствам-участникам получать полную и актуальную картину деятельности, имеющей отношение к КБТО, в стране посредством рассмотрения единственного представления. |
Accurate, up-to-date and timely delivery of vital commodity market information and intelligence is crucial for improving value-chain efficiencies for stakeholders engaged in global commodity value chains. | Заинтересованным субъектам, входящим в состав производственно-сбытовых цепочек в сырьевом секторе, очень важно исправно и своевременно получать актуальную и необходимую информацию о состоянии сырьевых рынков и их конъюнктуре для повышения эффективности цепочек создания стоимости. |
Very up-to-date solutions can add an additional layer of complexity and risk into the census organization. | Внедрение самых последних технологий может усложнить организацию переписи и поставить под угрозу ее проведение. |
Individual and group interviews were held to gain a more comprehensive and up-to-date understanding of organizational relationships, risks, controls and processes. | Были проведены индивидуальные и групповые собеседования, с тем чтобы получить более полное представление о последних тенденциях в том, что касается организационных взаимоотношений, рисков, контроля и процессов. |
IDB has a complete, up-to-date database of existing legislation on indigenous peoples and their rights in the Latin American and Caribbean countries. | МБР имеет банк самых последних данных о действующем законодательстве о коренных народах и его правах в странах Латинской Америки и Карибского бассейна. |
This information, including recent developments in the State party, enabled the Committee to obtain a better and more up-to-date picture of the situation. | Эта информация, включая сведения о последних событиях в этом государстве-участнике, позволяла Комитету составить более |
Professional foresters should participate in Continuous Professional Development to ensure up-to-date awareness of the SFM process. | Профессиональные работники лесного хозяйства должны участвовать в программе постоянного повышения квалификации, с тем чтобы быть в курсе последних изменений, происходящих в рамках процесса УЛП. |
Given the uncertainties and lack of up-to-date necessary information referred to above, the Advisory Committee would ordinarily recommend deferral of the Secretary-General's request pending clarification of the outstanding issues. | С учетом неопределенности и отсутствия свежей необходимой информации, о которой говорилось выше, Консультативный комитет в обычных условиях рекомендовал бы отложить рассмотрение просьбы Генерального секретаря до того, как будут разъяснены остающиеся вопросы. |
To respond to the need for up-to-date and comparable land degradation information, the GEF has funded the LADA project to be implemented by the UNEP and executed by the FAO. | Для удовлетворения потребностей в свежей сопоставимой информации по вопросам деградации земель ГЭФ выступил финансирующей стороной проекта ЛАДА, реализацию которого обеспечивает ЮНЕП и учреждением-исполнителем которого является ФАО. |
This plan has three stages and involves collecting and publishing up-to-date discrimination information, preparing a concise discrimination report annually and giving a comprehensive government report once during every government's term of office. | Этот план включает три этапа и предполагает сбор и опубликование свежей информации по вопросам дискриминации, ежегодную подготовку краткого доклада по проблеме дискриминации и издание всеобъемлющего правительственного доклада в пределах каждого срока полномочий правительства. |
Countries that had supplied intelligence-related information to UNMOVIC in the previous two years were again contacted in an effort to obtain new up-to-date intelligence to assist in the inspection programme. | Для получения свежей разведывательной информации, которая способствовала бы осуществлению программы инспекций, были вновь установлены контакты со странами, которые в предыдущие два года предоставляли ЮНМОВИК информацию разведывательного характера. |
It aims to provide access to relevant up-to-date health and medical information, tailored for specific countries or groups of countries. | Ее цель - обеспечить доступ к самой свежей медико-санитарной информации, отвечающей специфике конкретных стран или групп стран. |
Represents Radio UNAMIR at daily UNAMIR military and press briefings to ensure up-to-date knowledge of policies and conditions in the region. | Представляет Радио МООНПР на ежедневных брифингах МООНПР для военных и представителей прессы, с тем чтобы быть постоянно в курсе ситуации в регионе и проводимой в нем политики. |
We fund radio programmes in the languages of the ethnic minorities both for their entertainment and to keep them up-to-date with local news and important government announcements. | Правительство финансирует радиопередачи на языках этнических меньшинств, одни из которых носят развлекательный характер, а другие позволяют им быть в курсе местных новостей и важных правительственных сообщений. |
I also wish to assure them, on behalf of the Government of the Union of the Comoros, that they will always be kept up-to-date on developments in the issue and, whenever necessary, involved in the process. | Я также хотел бы заверить их от имени правительства Союза Коморских Островов в том, что мы всегда будем держать их в курсе событий по данной проблеме и в случае необходимости привлекать к процессу ее урегулирования. |
In this connection, the Radio Unit produces and broadcasts substantial news programmes, as well as concise news reports that cover information on current events, keeping the audience up-to-date with the work of the International Police Task Force and the Civil Affairs office. | В этой связи Радиослужба готовит и транслирует подробные программы новостей, а также краткие сводки последних новостей, которые охватывают информацию о последних событиях и позволяют слушателям быть в курсе работы Специальных международных полицейских сил и Управления по гражданским вопросам. |
Now, as you know, here on Top Gear it's our job to keep you up-to-date with all that's new and cutting edge in the ever-changing world of modern motoring. | Итак, как вы знаете, наша работа на Топ Гир держать вас в курсе всего нового которое происходит в постоянно изменяющемся мире современного машиностроения. |