This represents a particular challenge for global shipping companies, which regularly find that they unwittingly carried prohibited items, sometimes at great risk to their employees and assets. | Это представляет особую трудность для мировых судоходных компаний, которые регулярно обнаруживают, что они невольно перевозили запрещенные предметы, нередко с большим риском для их работников и активов. |
In the horror comedy film Beetlejuice (1988), Jones and Catherine O'Hara portrayed a married couple (Charles and Delia Deetz) who unwittingly become co-owners of a haunted house. | В фильме «Битлджус» (1988) Джонс и Кэтрин О'Хара изобразили семейную пару (Чарльза и Делию Дитц), которая невольно стали владельцами дома с привидениями. |
The current and previous Secretary-General's reports, which term "provocative" actions of the defence forces of Bosnia and Herzegovina, in our view, have unwittingly legitimized and encouraged Serbian aggression against the safe areas by providing political pretexts. | Последний и предыдущие доклады Генерального секретаря, в которых действия оборонительных сил Боснии и Герцеговины характеризуются термином "провокационные", с нашей точки зрения, невольно узаконивают и поощряют сербскую агрессию против безопасных районов, предоставляя политическую мотивацию. |
It seemed even the nature was pleased with this day gifting us sunny splendid weather, which made unwittingly smile and elate. | Казалось, что даже природа радовалась этому дню, одарив нас солнечной замечательной погодой, которая невольно порождала улыбки и хорошее настроение. |
Anyone who fears travelling has unwittingly succumbed to the evil of terrorism. | Те, кто боится путешествовать, вольно или невольно отступили перед злыми силами терроризма. |
Even now, man may be unwittingly changing the world's climate through the waste products of his civilization. | Даже сейчас, человек, возможно неосознанно, меняет мировой климат отбросами своей цивилизации. |
We unwittingly assume that values like justice, beauty, kindness, are akin to scientific quantities, like length, mass and weight. | Мы неосознанно допускаем, что такие ценности, как справедливость, красота и доброта, сродни научным величинам вроде длины, массы и веса. |
The man who, motivated by hunger, cuts down a tree in the virgin Amazon rainforest unwittingly deprives us of a fraction of the air we breathe in this room. | Человек, который, подталкиваемый голодом, срубает дерево в девственном тропическом лесу в бассейне Амазонки, неосознанно лишает нас частицы того воздуха, которым мы дышим в этом зале. |
Is it not incumbent upon us to rethink our role in the Quartet, to rethink how the United Nations itself is unwittingly violating key elements of international law and our own Charter? | Не стоит ли нам пересмотреть нашу роль в «четверке», по-другому относиться к тому, как сама Организация Объединенных Наций неосознанно нарушает ключевые элементы международного права и нашего собственного Устава? |
Your admirers remember, sometimes unwittingly man's rude awakening to the pain which has never since left him | Те, кто чтут тебя, пусть даже неосознанно, помнят... пробуждение в человеке тяжелой боли, которая с тех пор не покидала его. |
This year the Conference demonstrated, quite unwittingly, that disarmament cannot be promoted through confrontation. | В этом году Конференция непреднамеренно показала, что конфронтация не может способствовать разоружению. |
In this new era, people's actions constantly - if often unwittingly - affect the lives of others living far away. | В эту новую эпоху действия людей постоянно - хотя во многих случаях и непреднамеренно - затрагивают жизни других людей, находящихся далеко от них. |
By detaining thousands of sect followers the Party may unwittingly transform an errant spiritual movement into a dangerous political force. | Задерживая тысячи сторонников движения, Партия может непреднамеренно превратить блуждающее духовное движение в опасную политическую силу. |
It was only when the author and his friend returned to the Ukraine and saw an English translation of the order that they became aware that it would have been possible to appeal against the expulsion order and that they had unwittingly waived their right to appeal. | Только когда автор и его приятель вернулись на Украину и ознакомились с английским переводом постановления, им стало известно об имевшейся возможности обжаловать постановление о высылке и что они непреднамеренно отказались от права на апелляцию. |
In some cases, businesses that have unwittingly hired trafficked labourers have voluntarily contributed funds to repatriate the victims. | В ряде случаев предприятия, которые непреднамеренно произвели найм незаконно ввезенных работников, добровольно выделяли средства для репатриации потерпевших. |
The policies of some countries unwittingly undermine our efforts to achieve these specific goals. | Политика некоторых стран непроизвольно подрывает наши усилия по достижению этих целей. |
By so doing, Eritrea could deliberately or unwittingly provoke Djibouti into another senseless war in the Horn of Africa. | Тем самым Эритрея может преднамеренно или непроизвольно подтолкнуть Джибути к участию в еще одной бессмысленной войне на Африканском Роге. |
Lawyers sometimes may be used to convey information, however unwittingly, or be forced to reveal it under duress, and this may prejudice the outcome of the investigation. | Иногда адвокаты могут использоваться для передачи информации, даже непроизвольно, или же их могут принудить разгласить информацию, что может негативно отразиться на результатах расследования. |
I had just turned seven and, unwittingly, declared war to my father. | Мне только что исполнилось семь и я, сам того не желая, объявил войну своему отцу. |
And perhaps unwittingly, he found himself mixed up in the squalid world of traffickers. | Сам того не желая, он оказался втянутым в мир наркодельцов. |
Unwittingly, the Department is contributing to the creation of problems that affect the performance of the Organization. | Сам того не желая, Департамент способствует созданию проблем, снижающих качество и эффективность работы Организации. |
As I mostly unwittingly set her on her wicked path. | Ведь это я, сам того не желая, толкнул её на путь бесчестия. |
We may indeed have unwittingly turned nuclear weapons into a domination fetish. | Возможно, мы, сами того не желая, превратили ядерное оружие в фетиш господства. |
By not factoring volunteering into the design and implementation of social policy, Governments run the risk of overlooking an extraordinary national asset and unwittingly undermining the very social traditions that underpin civic engagement and bind people together in common pursuits. | Если правительства не учитывают добровольчество при разработке и осуществлении своей социальной политики, они рискуют потерять ценный национальный ресурс и, сами того не желая, подорвать социальные традиции, которые находятся в основании гражданского участия и связывают людей, объединенных общей целью. |
Those refugees had become unwittingly entangled in other conflicts, and served as living proof of a conflict unresolved across generations and a symbol of how costly the failure to make peace could be. | Эти беженцы сами того не желая оказались замешанными в других конфликтах и являются животрепещущим доказательством сохранения конфликта, который остается нерешенным на протяжении нескольких поколений, и символом того, каким дорогостоящим может оказаться провал усилий, направленных на установление мира. |
Soon he was unwittingly part of a protest against the local yacht club. | Вскоре он оказался невольным участником акции протеста против местного яхт-клуба. |
As the song reaches its climax, Wood and Julia steal a clandestine kiss, unwittingly, witnessed by a heartbroken Homer (Imagining You). | Когда его партия достигает своей кульминации, Вуд и Джулия втайне целуются, а невольным свидетелем этой сцены становится убитый горем Гомер (Imagining You). |
I realised what must have happened, that she had poisoned the coffee and you had unwittingly turned the table, but you see, Hastings, I could not prove it. | Я понял, что, скорее всего, случилось, что она отравила кофе, и вы, не желая того, повернули столик, но, понимаете, Гастингс, я не мог это доказать. |
As a result, those people were unwittingly contributing to pollution and deforestation. | Как следствие этого, такое население, не желая того, будет способствовать загрязнению и обезлесению. |
Today's family could serve as a major paradigm of protest against the typecasting of women as having a role subordinate to that of men, who are privileged - wittingly or unwittingly - by their resistance to sharing household tasks and child care. | Сегодняшняя семья может стать основным аспектом протеста против стереотипной роли женщины, которая заключается якобы в том, что она должна подчиняться мужчине, который, желая того или нет, находится в привилегированном положении, не стремясь разделить с женщиной домашние заботы и уход за детьми. |
This arrangement is but one manifestation of a policy pursued by some United Nations representatives which, wittingly or unwittingly, appeases Serbian territorial ambitions and prolongs the aggression against the Republic of Bosnia and Herzegovina. | Эта договоренность является лишь одним из проявлений политики, проводимой некоторыми представителями Организации Объединенных Наций, которые, желая того или нет, потворствуют территориальным амбициям сербов и продлевают агрессию в отношении Республики Боснии и Герцеговины. |
Unwittingly, President Vladimir Putin has opted for an all-or-nothing victory over the oil oligarch. | Не подозревая об этом, президент Владимир Путин сделал выбор в пользу войны с нефтяными олигархами до победного конца, по принципу "всё или ничего". |
There is an increasing awareness that migrants often live in situations where they are more vulnerable to HIV than local populations, and are at risk of spreading the infection upon their return in communities and countries of origin, often unwittingly. | Растет понимание того, что мигранты зачастую проживают в таких условиях, в которых они более уязвимы перед ВИЧ-инфекцией, чем местное население, а также подвергаются риску стать распространителем инфекции по возвращении в свои общины и страны происхождения, как правило не подозревая об этом. |
Coby Bell joined the cast as a counter-intelligence expert, Jesse Porter, whom Michael unwittingly burns. | Коби Белл - Джесси Портер, эксперт контрразведки, которого Майкл случайно «спалил». |
And unwittingly give us remote access. | И случайно дать нам удалённый доступ. |
The Ancients unwittingly allowed humans to evolve on a planet with insects on it. | Моя теория в том, что Древние случайно позволили людям появиться на планете с теми... насекомыми. |
In the case of the draft resolution in question it would appear that they are perhaps unwittingly combined both in the preambular and operative paragraphs. | В случае данного проекта резолюции представляется, что они, возможно случайно, объединены и в преамбуле, и в пунктах постановляющей части. |
They must remain vigilant and make absolutely certain that they are not led unwittingly into situations where corruption is rife. | Они должны продолжать проявлять бдительность и быть совершенно уверенными в том, что они не оказались случайно втянутыми в ситуации, где господствует коррупция. |