So now, the plant has the ability to make human collagen brand new, untouched. | Теперь растение имеет возможность производить чистый человеческий коллаген, нетронутый. |
YOUR OFFICE HAS REMAINED UNTOUCHED, TURTLE. | Твой офис на месте, нетронутый, Черепаха. |
After such a view we really needed to look at the untouched wild forest. | После такого зрелища нам просто необходимо было посмотреть на нетронутый заповедный лес. Но главное мы увидели по пути. |
"untouched land in a fertile river basin." | "нетронутый плодородный кусок земли на берегу реки." |
Your office has remained untouched. | Твой офис на месте, нетронутый, Черепаха. |
It will enable the process of reform and can open up new areas of discussion that have so far remain untouched. | Это позволит осуществить процесс реформы и может открыть для обсуждения новые области, которые до сих пор остаются незатронутыми. |
One could approach it from various angles yet still leave many of its important aspects untouched. | К нему можно подходить с самых различных сторон и, тем не менее, оставить незатронутыми многие из его важных аспектов. |
The Abolition of the Punishment of Whipping Act appears to leave untouched the provisions of the Pakistan Prisons Act, 1894 and the Pakistan Prison Rules. | Как представляется, Закон об отмене наказания порки оставляет незатронутыми положения пакистанского Закона о тюрьмах 1894 года и Тюремных правил. |
They further contend that if it is true, as claimed by the State party, that highlands (above 300 metres) are in practice free of Board activity, then their herding area should remain untouched. | Они также заявляют, что если утверждение государства-участника о том, что в районе плоскогорья (на высоте свыше 300 м) Совет не осуществляет практически никакой деятельности, является верным, то тогда их пастбища должны оставаться незатронутыми. |
In recent years, it has become clear that processes of globalization have left few countries untouched. | В последние годы стало очевидно, что лишь немногие страны остались незатронутыми процессами глобализации. |
Her wallet, watch, and cash were untouched. | Ее бумажник, часы и наличка не тронуты. |
A section that remains on this campus somewhere, its secrets untouched, including quite possibly Borchert's millions. | Это крыло по-прежнему где-то на территории колледжа, его секреты не тронуты, включая, вполне возможно, миллионы Борчерта. |
More than 20,000 people were left without a shelter in the spring thaw, while the military objects were almost untouched. | Более 20000 человек остались без крова над головой, в то время как военные объекты были практически не тронуты. |
They're disappearing in the heart of their range in Africa because the big multinational logging companies have come in and made roads - as they want to do in Ecuador and other parts where the forests remain untouched - to take out oil or timber. | Они исчезают в сердце своего естественного ареала в Африке, потому что международные лесозаготавливающие компании пришли и сделали дороги, так же, как они хотят сделать и в Эквадоре, и в других местах, где леса все еще не тронуты, чтобы вывезти древесину и нефть. |
They're disappearing in the heart of their range in Africa because the big multinational logging companies have come in and made roads - as they want to do in Ecuador and other parts where the forests remain untouched - to take out oil or timber. | Они исчезают в сердце своего естественного ареала в Африке, потому что международные лесозаготавливающие компании пришли и сделали дороги, так же, как они хотят сделать и в Эквадоре, и в других местах, где леса все еще не тронуты, чтобы вывезти древесину и нефть. |
Market-driven globalization is a fact of life that has left no economy, rich or poor, untouched. | Рыночная глобализация является жизненным фактом, который не оставил незатронутой ни одну страну, будь то богатую или бедную. |
As neighbourhoods are targeted in rotation and obliged to fulfil their requisition obligations, no sector of the community is left untouched. | Поскольку объектами действий повстанцев поочередно становятся соседние общины, вынужденные выполнить свои обязательства по «реквизиции», ни одна из групп населения не остается незатронутой. |
Since the lives of the peoples of this world have undergone such profound changes, it would be inexcusable for the United Nations, which represents them all, to remain untouched. | Поскольку в жизни народов мира происходят столь глубокие изменения, то будет непростительно, если незатронутой останется Организация Объединенных Наций, которая представляет их всех. |
While this has been most visible in the requests for electoral assistance received since 1989 from more than 60 States - nearly one third of the Organization's membership - virtually no area of United Nations activity has been left untouched. | Хотя наиболее наглядным примером этого являются просьбы об оказании помощи в проведении выборов, полученные с 1989 года от более чем 60 государств, т.е. почти одной трети членов Организации, практически ни одна из областей деятельности Организации Объединенных Наций не осталась незатронутой. |
Most of D.C. is largely untouched. | Большая часть Вашингтона осталась незатронутой. |
It is almost untouched, and is considered to be one of Europe's oldest and best-preserved Lutheran royal chapels. | Она осталась в почти неизменном виде и, как полагают, является одной из самых старых и хорошо сохранившихся лютеранских королевских часовен Европы. |
Upon passage of the Russian/Kazakh border, the TIR Carnet remains untouched. | При прохождении российско-казахстанской границы книжка МДП остается в неизменном виде. |
I think that should be untouched, in particular also in the light of the fact that the Chairman of that Working Group reconfirmed that view at this meeting. | Я считаю, что его нужно оставить в неизменном виде, в особенности в свете того, что Председатель этой Рабочей группы подтвердил эту точку зрения на данном заседании. |
Some want their global superiority in weaponry to remain untouched, yet at the same time they are asking others to control their armament capabilities. | Некоторые желают сохранить в неприкосновенности свое глобальное превосходство в вооружениях, но одновременно просят других контролировать свой потенциал в области вооружений. |
Now, all I'm saying is, we need three-year guarantee of untouched Chumhum revenues. | Все, что я хочу сказать, нам нужна З-летняя гарантия неприкосновенности доходов от Чамхам. |
The guy designed it so it could be an incinerator... leavingtherest of the building untouched. | Он превратил это место в мусоросжигатель а остальная часть дома остается в неприкосновенности. |
When you go into spaces like this, you're directly accessing the past, because they sit untouched for decades. | Когда попадаешь в подобные места, то прямиком окунаешься в прошлое, потому что они оставались в неприкосновенности десятилетиями. |
When you go into spaces like this, you're directly accessing the past, because they sit untouched for decades. | Когда попадаешь в подобные места, то прямиком окунаешься в прошлое, потому что они оставались в неприкосновенности десятилетиями. |