| Then his own wife says that we must save Isabel from being hurt... by a man who is, and I quote, "A little unscrupulous... where young women are concerned." | Его же жена сказала, что мы должны уберечь Изабель от боли, которую может причинить мужчина, который, цитирую: "Немного беспринципный по отношению к молодым женщинам". |
| I suppose you think... I'm a greedy, unscrupulous sellout... | Ты думаешь я жадный, беспринципный, продажен, готов на всё за деньги? |
| All of the players are in there pitching with great zest, and Walter Slezak is especially noteworthy as the ruthless and unscrupulous gent around whose flabby bulk most of the intrigue is spun. | Каждый из актёров на своем месте и играет с великолепной энергией, а Уолтер Слезак заслуживает особого упоминания как безжалостный и беспринципный деятель, вокруг обрюзгшего тела которого вращается большая часть интриги. |
| I do not specifically refer to Captain Christopher, but suppose an unscrupulous man were to gain certain knowledge of man's future. | Я не говорю только о капитане Кристофере, но, предположим, беспринципный человек узнал бы что-то из будущего человечества. |
| Any abuse thereof is dangerous and unscrupulous, and the international community, including the United Nations, bears partial responsibility for it. | Вследствие этого любые злоупотребления им носят опасный и беспринципный характер, а международное сообщество - в том числе Организация Объединенных Наций - несет за это частичную ответственность. |
| Please provide information on measures taken to address those allegations, including regulating the activities of recruitment agencies and prosecuting unscrupulous recruiters. | Просьба представить информацию о мерах, принятых для решения проблем, поднятых в этих утверждениях, включая регулирование деятельности агентств по трудоустройству и судебного преследования недобросовестных вербовщиков. |
| Many died during the journey, while others were subjected to abuse and injured at the hands of unscrupulous smugglers. | Многие из них погибли в пути, другие же подверглись злоупотреблениям и оскорблениям со стороны недобросовестных контрабандистов. |
| This would be no help if the customer was using a stolen card, but it would make it harder for unscrupulous merchants to steal card numbers. | Эта технология бессильна в том случае, если клиент использует украденную карточку, однако она осложнит для недобросовестных продавцов мошенничество с номерами кредитных карточек. |
| This void has been filled by a group of unscrupulous individuals, known as démarcheurs or middlemen, who are a source of corruption and other rackets. | Этот пробел привел к появлению недобросовестных лиц, именуемых ходатаями или посредниками, что порождает коррупцию и другие виды мошенничества в области отправления правосудия. |
| It affords them protection from unscrupulous nationals who illegally sold or leased them land which they did not own. | Так, они защищены от недобросовестных действий коренных жителей, пытающихся продавать или сдавать в аренду участки, которыми они не владеют, без соблюдения предусмотренных законом процедур. |
| These unscrupulous traders are more easily able to do this because of significant differences between national controls and implementation mechanisms, which exist in part because of the lack of internationally accepted standards of control backed by an overarching legally binding international instrument. | Эти недобросовестные торговцы имеют все возможности для осуществления такого рода действий в связи с наличием значительных различий между действующими в отдельных странах механизмами контроля и оформления, что частично объясняется отсутствием принятых на международном уровне стандартов в отношении контроля, подкрепленных всеобъемлющим юридически обязательным международным документом. |
| Migrants, and particularly irregular migrants or migrants with a precarious residence status, are often willing to do the "dirty, difficult and dangerous" jobs that nationals will not, at the exploitative wages that unscrupulous employers will offer. | Мигранты, и особенно нелегальные мигранты или мигранты с нестабильным статусом проживания, зачастую готовы выполнять "грязные, трудные и опасные" виды работ, которые не будут выполнять граждане страны, за эксплуататорскую заработную плату, которую им предлагают недобросовестные работодатели. |
| Some of the unscrupulous dealers were running away with peoples' bitcoin before they'd mailed the drugs out. | Некоторые недобросовестные дилеры исчезали с деньгами покупателей, не отослав наркотики. |
| However, as his business grew and his facsimiles started to be passed off as the real thing by unscrupulous dealers and collectors, a backlash developed against him, and he found his wares banned by dealers and his advertising blocked. | Однако, по мере того как рос его бизнес и недобросовестные торговцы и коллекционеры стали выдавать его копии за подлинные почтовые марки, мнение о нём изменилось в отрицательную сторону, и торговцы почтовыми марками стали запрещать его продукцию и блокировать его рекламу. |
| The problem with such a system is that it may be possible for unscrupulous employers to avoid entering into such a commitment by employing part-time staff for any number of hours below the threshold. | Недостаток такой системы состоит в том, что недобросовестные работодатели могут избежать такого рода выплат за счет найма персонала, занятого менее, чем установлено, количество часов в неделю. |
| After leaving the hospital, Kir tries to get disability compensation, but an unscrupulous military official demands a percentage of his compensation. | Сразу после выхода из госпиталя Кир пытается получить выплату по инвалидности, но бессовестный военный чиновник требует с него процент. |
| I'm unscrupulous and ruthless. | Я бессовестный и беспощадный. |
| "Today I finished converting my assets into cash and put it where unscrupulous men can no longer steal it from me." | "Сегодня я перевёл всё своё имущество в наличные и положил их туда, откуда ни один бессовестный человек не сможет их выкрасть." |
| It was the developing countries that were most affected by the harmful consequences of environmental degradation, which were due to unbridled and unscrupulous industrial development. | Именно развивающиеся страны несут самые большие потери в результате неблагоприятных последствий деградации окружающей среды, вызванной безудержным и недобросовестным развитием промышленности. |
| As a result of that mission and the registry, it would not be so easy for unscrupulous groups to take girls to tourist areas. | Благодаря этой программе и регистрации теперь недобросовестным группам будет не так легко вывозить девочек в туристические районы. |
| However the ever more apparent disparities of wealth continue to fuel the movement of thousands of people from the southern Mediterranean and further afield to entrust their lives and hopes into the hands of unscrupulous individuals. | Однако по-прежнему проявляются все более резкие несоответствия в благосостоянии, которые продолжают побуждать тысячи людей перемещаться с юга Средиземноморья дальше от своих домов и доверять свою жизнь и свои надежды недобросовестным людям. |
| The Government's second argument is is not a human rights lawyer, but an unscrupulous politician who sets up groups which are supposedly working for human rights, but in fact are only serving his own interests. | В качестве второго аргумента правительство указывает, что Ареф является не адвокатом по вопросам прав человека, а недобросовестным политиком, создававшим группы, которые, как предполагалось, должны были заниматься проблемами прав человека, но на самом деле лишь служили его собственным интересам. |
| Well, of course, we take a meeting with Leona Phelps, the unscrupulous money manager. | Ну, конечно, мы идем на встречу с Леоной Фелпс - недобросовестным инвестиционным менеджером. |
| Others are destroyed in the process of smuggling, or in the hands of ignorant or unscrupulous individuals. | Другие ценности уничтожаются в ходе их контрабандной перевозки или же попадая в руки невежественных либо бесчестных людей. |
| The wealth of our cultural heritage has, however, also attracted unscrupulous collectors and treasure hunters who illegally remove priceless cultural treasures of Cyprus. | Однако богатство нашего культурного наследия также привлекает бесчестных собирателей и охотников за сокровищами, которые незаконно вывозят бесценное культурное достояние Кипра. |
| Those migrations took both legal and illegal routes due to the existence of unscrupulous networks and groups which profited from the despair of all who aspired to a life with more dignity. | Эта миграция идет как легальными, так и нелегальными путями из-за существования бесчестных структур и групп, извлекающих выгоду из безнадежного положения тех, кто стремится к более достойной жизни. |
| The world is full of unscrupulous people. | Мир полон бесчестных людей... |
| Practices of the unscrupulous money changers stand indicted in the court of public opinion, - rejected by the hearts and minds of men. | Деятельность бесчестных менял осуждается судом общественного мнения, люди не приемлют ее ни умом, |
| You admit you used an unscrupulous mechanic... | Вы признаёте, что использовали недобросовестного механика. |
| Audit will identify overt and covert threats to your information security - both from outside intruders, and by unscrupulous staff. | Проведение аудита позволит выявить явные и скрытые угрозы Вашей информационной безопасности - как со стороны внешних злоумышленников, так и со стороны недобросовестного персонала. |
| The participants noted that in many instances such propaganda is initiated by the intelligence agencies of the State and propagated by unscrupulous use of the media. | Участники отметили, что во многих случаях такая пропаганда инициируется разведслужбами государства, и эти сведения распространяются путем недобросовестного использования средств массовой информации. |
| The exchange clearing house would also have helped to protect sellers against unscrupulous behaviour by buyers, which became all too common in the period of falling prices. | Создание биржевой расчетной палаты также помогло бы защитить продавцов от недобросовестного поведения покупателей, которое стало распространенным явлением в период падения цен. |
| Thus, it is not possible to start proceedings for eventually committed omissions, taking into consideration that for establishing of criminal offences - abuse of official posts and unscrupulous work in service due to the prescription of legal action | Поэтому невозможно начать судопроизводство по возможно имевшим место упущениям, принимая во внимание то, что для установления факта совершения уголовных преступлений, злоупотребления должностными полномочиями и недобросовестного выполнения служебных обязанностей необходимо соблюдать положения, касающиеся исковой давности; |
| A special police unit for minors was aimed at protecting young women from unscrupulous men who sought to exploit them. | Специальное подразделение полиции по делам несовершеннолетних занимается вопросами защиты молодых женщин от неразборчивых в средствах мужчин, которые пытаются их эксплуатировать. |
| The actions of unscrupulous and predatory arms merchants also bear special mention. | Особого упоминания заслуживают также действия неразборчивых в средствах и алчных торговцев оружием. |
| These sales are usually carried out by profiteers and abetted by the corruption of rogue militias, unscrupulous officials and criminals. | Такие продажи обычно осуществляются спекулянтами благодаря коррупции среди нечистоплотных представителей вооруженных ополчений, неразборчивых в средствах чиновников и представителей преступного мира. |
| It is imperative that action be taken to prevent, deter and prosecute unscrupulous employees, as well as their collaborators, whose actions rob all of us of the resources needed to fulfil the various mandates we set for the Organization and for ourselves. | Необходимо принять меры по предотвращению, пресечению подобных действий и наказанию неразборчивых в средствах работников, а также тех, кто сотрудничает с ними, поскольку подобные действия лишают всех нас ресурсов, необходимых для осуществления различных мандатов как для самой Организации, так и для нас, государств-членов. |
| Indeed, much of the demand comes from private citizens or unscrupulous zoos or parks more concerned about the popularity than the legality of their animal attractions. | Как показывает практика, значительная часть заказов поступает от частных лиц или неразборчивых в средствах зоопарков или парков диких животных, которых собственная популярность беспокоит больше, чем законность операций, связанных с приобретением животных. |
| Peace of mind and protection against unscrupulous officials are very attractive benefits. | Душевное спокойствие и защита от нечистоплотных чиновников являются весьма привлекательными выгодами. |
| If the Committee examines the provision of section 46, it will see that these are all intended to protect the community from losing its land or from being exploited by unscrupulous operators. | Если Комитет рассмотрит положения, содержащиеся в разделе 46, то он увидит, что они направлены на защиту общины от утраты земли и от эксплуатации со стороны нечистоплотных операторов. |
| The 6P Programme has proven a beneficial exercise as those foreign workers that have registered under the programme are now regularised and could henceforth be accorded protection from exploitation by unscrupulous employers and/or criminal syndicates. | Программа 6П дала полезный эффект, поскольку теперь положение зарегистрированных иностранных работников упорядочено и им может предоставляться защита от эксплуатации со стороны нечистоплотных работодателей или преступных синдикатов. |
| Unfortunately, efforts at union organizing in the face of such challenges, expose women to threats of intimidation, dismissals, victimization and even violence from unscrupulous employers. | К сожалению, попытки организации профсоюзов в таких сложных условиях подвергают женщин опасности притеснения, увольнения, виктимизации и даже насилия со стороны нечистоплотных работодателей. |
| These sales are usually carried out by profiteers and abetted by the corruption of rogue militias, unscrupulous officials and criminals. | Такие продажи обычно осуществляются спекулянтами благодаря коррупции среди нечистоплотных представителей вооруженных ополчений, неразборчивых в средствах чиновников и представителей преступного мира. |
| More than 1,000 migrants reportedly drowned en route in 2008, either thrown overboard or forced to disembark far from the shore by unscrupulous smugglers. | Сообщалось, что более 1000 мигрантов утонули на пути в 2008 году, поскольку неразборчивые в средствах контрабандисты либо сбросили их за борт, либо заставили оставить борт далеко от берега. |
| Security on the lakes is also problematic, creating an environment in which normal traders are less likely to ply their goods, leaving most of the transport and business dealing in the hands of unscrupulous brokers. | Безопасность на озерах также не обеспечивается, и в результате возникает ситуация, когда обычные торговцы почти не могут доставлять свои товары, а перевозкой и торговлей занимаются в основном неразборчивые в средствах брокеры. |
| The Office of Internal Oversight Services responds that, as noted above, as long as the push factors exist, unscrupulous persons will seek to take advantage of desperate people. | Управление служб внутреннего надзора отвечает, что, как отмечено выше, до тех пор пока будут существовать побуждающие факторы, неразборчивые в средствах люди будут искать возможности нажиться на несчастных. |
| Such noticeably differing standards across these regions means that there are a number of loopholes and weaknesses which unscrupulous arms dealers can exploit and further add to the growing proliferation of illicit arms across the globe. | Такие заметно отличающиеся друг от друга в различных регионах стандарты означают наличие целого ряда лазеек и слабых мест, которыми могут пользоваться неразборчивые в средствах оружейные дилеры и тем самым вносить свой вклад в дальнейшее распространение нелегального оружия по всей планете. |
| At the same time, we have to be humane in dealing with children who are manipulated by unscrupulous adults to take part in armed conflicts, as in the tragic case of the children of Sierra Leone. | В то же время мы должны быть гуманными при подходе к детям, которыми манипулируют неразборчивые в средствах взрослые, вовлекая их в вооруженные конфликты, как это происходит в трагическом случае с детьми в Сьерра-Леоне. |
| The commercial network accepts for sale dangerous and adulterated products, including goods illegally supplied from abroad by unscrupulous importers; | торговая сеть принимает на реализацию опасную и фальсифицированную продукцию, в том числе и поставляемую из-за рубежа нелегально недобросовестными импортерами; |
| The Committee is concerned that this situation has led to increasing recourse to traditional practitioners, some of whom are unscrupulous charlatans (report, para. 749). | Комитет выражает обеспокоенность в связи с тем, что такое положение привело к росту обращений к традиционным врачевателям, некоторые из которых являются недобросовестными шарлатанами (доклад, пункт 749). |
| Tin Ngo-san, a local martial arts master and Ma's former mentor, is enraged by Ma's unscrupulous acts, and accompanied by Ip, confronts Ma at the Hong Kong shipyard where he humiliates him in front of his men. | Тин Нго-сан, местный мастер боевых искусств и бывший наставник Ма, возмущен недобросовестными действиями Ма и в сопровождении Ипа противостоит Ма на верфи Гонконга, где он унижает его перед людьми. |
| In this way, the scope for the exploitation of migrants by people-smugglers, traffickers and unscrupulous employers is vastly diminished. | Благодаря ей можно существенно сократить возможности для эксплуатации мигрантов лицами, занимающимися незаконным ввозом людей и торговлей ими, а также недобросовестными работодателями. |
| Under such circumstances, dhows are vulnerable to exploitation by unscrupulous individuals for clandestine operations to transport arms, ammunition and weapons to Somalia. | С учетом этих обстоятельств «дау» могут использоваться недобросовестными элементами для осуществления тайных операций по перевозке оружия и боеприпасов в Сомали. |
| Other examples of unscrupulous business practices included the misuse of ISO 9000 as a product quality mark. | Среди других примеров недобросовестной деловой практики было отмечено ненадлежащее использование стандарта ИСО 9000 в качестве знака, гарантирующего качество продукции. |
| Affirming its repudiation of aggression, racism, chauvinism, xenophobia, unscrupulous economic practices and foreign occupation, | подтверждая свое неприятие агрессии, расизма, шовинизма, ксенофобии, недобросовестной экономической практики и иностранной оккупации, |
| Consumer education on a global basis, information-sharing and transparency were necessary in order to make consumers better able to protect themselves from unscrupulous business practices. | Просвещение потребителей на глобальном уровне, обмен информацией и обеспечение транспарентности необходимы для того, чтобы потребители могли лучше защитить себя от недобросовестной деловой практики. |
| A recurring theme was the need for measures to ensure client protection, including the prevention of unscrupulous practices and the building of financial literacy in the community generally. | В ходе коллоквиума неоднократно упоминалось о необходимости принятия мер для защиты клиентов, в частности путем предотвращения недобросовестной практики и повышения финансовой грамотности населения. |
| The consumer protection provisions in the Act have been enhanced to protect consumers effectively from unfair trading practices and unscrupulous businesses. | Его положения, касающиеся защиты прав потребителей, сделаны более жесткими в целях обеспечения эффективной защиты таких прав от недобросовестной торговой практики и недобросовестных предпринимателей. |