Plus, they've got seemingly unrestricted security clearance. |
К тому же, у них, похоже, неограниченный допуск к системам безопасности. |
The head of internal audit/oversight and the external auditors have unrestricted and confidential access to the Chair of the audit committee. |
Руководитель службы внутренней ревизии/надзора и внешние ревизоры имеют неограниченный и конфиденциальный доступ к председателю комитета по аудиту. |
All parties to the conflict must allow unrestricted humanitarian access. |
Все стороны в конфликте должны обеспечивать неограниченный доступ к гуманитарной помощи. |
Travel Sections determine the reference fare for the lump-sum using the lowest unrestricted published fare. |
Секции оформления поездок определяют справочный тариф для расчета паушальной суммы, используя самый низкий неограниченный публикуемый тариф. |
The access to information, which is aggregated and subject to the above-mentioned Acts, is full and unrestricted. |
Доступ к информации, которая носит обобщенный характер и подпадает под действие вышеупомянутых законов, полный и неограниченный. |
Continued unrestricted fishing could destroy reefs in many areas, leading to extinction for the large proportion of seamount species with highly restricted distribution. |
Дальнейший неограниченный промысел может привести к уничтожению рифов во многих районах и повлечь за собой вымирание значительной доли биологических видов, обитающих на подводных горах и отличающихся крайне ограниченными масштабами распространения. |
WFP is working on emergency road repairs in southern Sudan in an effort to open up land corridors and gain unrestricted road access. |
МПП осуществляет аварийный ремонт дорог в южной части Судана в попытке открыть наземные коридоры и обеспечить неограниченный доступ по дорогам. |
The Taliban was urged to ensure that women and girls have unrestricted and equal access to health care, education and employment outside the home. |
В ней содержится настоятельный призыв к «Талибану» обеспечить, чтобы женщины и девочки имели неограниченный и равный доступ к медицинскому обслуживанию, образованию и трудоустройству за пределами дома. |
The fact that unconditional and unrestricted sovereignty belongs to the nation reflects the democratic State model. |
Тот факт, что нации принадлежит безусловный и неограниченный суверенитет, отражает собой демократическую модель государственного устройства. |
Access to those standards and guidance materials should be free and unrestricted; |
с) необходимо обеспечить свободный и неограниченный доступ к этим стандартам и руководящим материалам; |
It salutes the commitment of all parties to authorize unrestricted humanitarian access and facilitate the distribution of humanitarian assistance to the people of the Grand Darfur region. |
Он приветствует готовность всех сторон дать разрешение на неограниченный доступ в гуманитарных целях и способствовать распределению гуманитарной помощи среди населения региона Большой Дарфур. |
Malaysia, one of the first countries to encourage sea turtle tourism in the 1960s, provides an example of how unrestricted fishing can impact tourism revenues. |
Малайзия, будучи одной из первых стран, начавших поощрять туризм, связанный с морскими черепахами, в 60х годах, является примером того, какое воздействие может оказывать неограниченный промысел на доходы от туризма. |
JAFZA (Jebel Ali Free Zone) was built around the port in 1985 to provide foreign companies unrestricted import of labour and export capital. |
Джафза (Свободная зона Джебель Али) была построена вокруг порта в 1985 году, чтобы предоставить иностранным компаниям неограниченный импорт трудового и экспортного капитала. |
Greater openness and unrestricted exchange of nuclear material and technologies and of scientific information should facilitate the development of programmes on the peaceful uses of nuclear energy. |
Бóльшая открытость и неограниченный обмен ядерными материалами и технологиями и научной информацией должны способствовать разработке программ в области использования атомной энергии в мирных целях. |
The members of the Commission emphasize that access - immediate, unconditional and unrestricted - is absolutely fundamental to its ability to accomplish any of its tasks. |
Члены Комиссии подчеркивают, что доступ - немедленный, безусловный и неограниченный - является абсолютно необходимым для ее способности выполнять любую из возложенных на нее задач. |
The level of coverage rapidly grew since 1955-1956 ratification of the General Social Insurance Law, and by 1980 it included unrestricted hospital care, and preventive check-up. |
Уровень охвата населения программой стремительно рос с 1955-1956 года, когда был ратифицирован закон, а к 1980 году в услуги были включены неограниченный стационарный уход и профилактический осмотр. |
Free, unrestricted flow of goods and services across borders may be good for a while, but eventually it will destroy markets and result in contraction of world trade. |
Свободный, неограниченный поток товаров и услуг через границы некоторое время, может быть, и полезен, однако в конечном итоге он уничтожит рынки и приведет к сокращению объемов мировой торговли. |
Developed countries must also live up to their promises by eliminating trade-distorting agricultural subsidies and finally giving genuinely unrestricted market access to developing countries to help them lift themselves out of poverty. |
Развитые страны также должны выполнить свои обещания, ликвидировав сельскохозяйственные субсидии, порождающие диспропорции в торговле, и предоставив наконец развивающимся странам неограниченный доступ на свои рынки, чтобы помочь им выбраться из нищеты. |
The paragraph also requires the procuring entity to ensure unrestricted, direct and full access to the terms and conditions of the framework agreement; the agreement operates online, which means that such information must be available at a website indicated in the invitation. |
Данный пункт также требует, чтобы закупающая организация обеспечивала неограниченный, прямой и полный доступ к условиям рамочного соглашения; поскольку соглашение функционирует в режиме онлайн, соответствующая информация должна быть размещена на веб-сайте, указанном в приглашении. |
As was the case during his visit in November 2007, the Special Rapporteur requested further private interviews with detainees, as well as unrestricted private access to the United Nations country team and civil society organizations. |
Как и в ходе своего визита в ноябре 2007 года, Специальный докладчик просил организовать новые беседы в частном порядке с содержащимися под стражей лицами, а также предоставить ему неограниченный конфиденциальный доступ к представителям страновой группы Организации Объединенных Наций и организаций гражданского общества. |
Many least developed countries have entered into bilateral investment treaties, which generally provide for national treatment, most-favoured-nation treatment and fair and equitable treatment of investors, nationalization only under specific conditions, and unrestricted transfers of capital and earnings. |
Многие из наименее развитых стран заключили двусторонние инвестиционные договоры, которые в большинстве случаев предусматривают национальный режим, режим наиболее благоприятствуемой нации и справедливый и равноправный режим для инвесторов, национализацию только в особых обстоятельствах и неограниченный перевод капиталов и прибылей. |
With regard to the purchase of certain military vehicles on restricted terms, the Advisory Committee urged that efforts be made to obtain equipment as far as possible on unrestricted terms in view of the unique status and role of the United Nations. |
В отношении закупки некоторых военных автомобилей на ограниченный срок Консультативный комитет настоятельно призвал к тому, чтобы были предприняты усилия для получения оборудования по возможности на неограниченный срок, учитывая уникальный статус и роль Организации Объединенных Наций. |
The President of the Board said that the international drug-control system had evolved with the common understanding that free and unrestricted availability of narcotic drugs to people for non-medical purposes led to widespread abuse with serious public health consequences. |
Председатель Комитета заявил, что система международного контроля над наркотиками развивается при том общем понимании, что свободный и неограниченный доступ населения к наркотическим средствам в немедицинских целях ведет к росту злоупотребления ими, что имеет серьезные последствия для здоровья населения. |
He would note that the effective exercise of the Tunisian public's right to receive comprehensive and reliable information should not be restricted, and that Tunisian people should have the unrestricted right to receive all information and ideas regardless of origin. |
Специальный докладчик отмечает, что эффективное осуществление права тунисского населения на получение полной и достоверной информации не должно подлежать никаким ограничениям и что граждане Туниса должны иметь неограниченный доступ к любым сведениям и идеям вне зависимости от их происхождения. |
States and international organizations should identify high-priority needs for space weather models, space weather model outputs and space weather forecasts and adopt policies for free and unrestricted sharing of space weather model outputs and forecasts. |
Государствам и международным организациям следует определить наиболее приоритетные потребности в моделировании космической погоды, данных моделирования космической погоды и прогнозировании космической погоды и принять нормативные положения, обеспечивающие свободный и неограниченный обмен результатами моделирования и прогнозирования космической погоды. |