Английский - русский
Перевод слова Unrestricted

Перевод unrestricted с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Неограниченный (примеров 48)
Travel Sections determine the reference fare for the lump-sum using the lowest unrestricted published fare. Секции оформления поездок определяют справочный тариф для расчета паушальной суммы, используя самый низкий неограниченный публикуемый тариф.
It salutes the commitment of all parties to authorize unrestricted humanitarian access and facilitate the distribution of humanitarian assistance to the people of the Grand Darfur region. Он приветствует готовность всех сторон дать разрешение на неограниченный доступ в гуманитарных целях и способствовать распределению гуманитарной помощи среди населения региона Большой Дарфур.
States and international organizations should identify high-priority needs for space weather models, space weather model outputs and space weather forecasts and adopt policies for free and unrestricted sharing of space weather model outputs and forecasts. Государствам и международным организациям следует определить наиболее приоритетные потребности в моделировании космической погоды, данных моделирования космической погоды и прогнозировании космической погоды и принять нормативные положения, обеспечивающие свободный и неограниченный обмен результатами моделирования и прогнозирования космической погоды.
Requests that humanitarian aid organizations be allowed unrestricted and immediate access to the Srebrenica area in order to ensure delivery of supplies of water, food and medical supplies, and to enable the wounded to be transported to hospitals; просит предоставить организациям по оказанию гуманитарной помощи неограниченный и немедленный доступ в район Сребреницы для обеспечения доставки воды, продовольствия и медикаментов и возможности транспортировки раненых в госпитали;
"Unrestricted" means: 2.17 "неограниченный" означает:
Больше примеров...
Беспрепятственный (примеров 14)
(c) Allow the unrestricted imports of medical supplies, foodstuffs and agricultural inputs, fuel and construction materials; с) разрешить беспрепятственный импорт медикаментов, продовольствия и сельскохозяйственных товаров, топлива и строительных материалов;
The modern United Nations was distinguished by the cooperative structure which existed between the developed and developing countries, and all countries needed to demonstrate a willingness to ensure the free and unrestricted flow of information to and between all parts of the world. Отличительной чертой Организации Объединенных Наций в настоящий момент является наличие механизма сотрудничества между развитыми и развивающимися странами, и всем странам необходимо продемонстрировать готовность обеспечить свободный и беспрепятственный обмен информацией между всеми частями планеты.
Requirements for progress would include a willingness of the parties to the conflict to permit unrestricted humanitarian access, strong support by the international donor community for humanitarian activities in Darfur, and a willingness of local actors to permit safe, voluntary and sustainable returns. Необходимыми условиями прогресса являются готовность сторон конфликта разрешить беспрепятственный гуманитарный доступ, решительная поддержка сообществом международных доноров гуманитарной деятельности в Дарфуре и готовность местных субъектов разрешить безопасное, добровольное и устойчивое возвращение населения.
The team experienced undisturbed access to all buildings they wished to survey and unrestricted authorization to take photographs. Группа имела беспрепятственный доступ ко всем зданиям, которые она хотела обследовать, и неограниченное разрешение на фотографирование.
Urges Parties to undertake free and unrestricted exchange of data to meet the needs of the Convention, recognizing the various policies on data exchange of relevant international and intergovernmental organizations; настоятельно призывает Стороны производить беспрепятственный и неограниченный обмен данными в целях удовлетворения потребностей, связанных с осуществлением Конвенции, признавая при этом разнообразие политики соответствующих международных и межправительственных организаций в области обмена данными;
Больше примеров...
Без каких-либо ограничений (примеров 18)
The work of the HRTF includes unrestricted and unannounced visits to all persons in detention. ЦГПЧ может без каких-либо ограничений и без предварительного уведомления встречаться с любым лицом, содержащимся в заключении.
A mainstay of this reform is to place individuals at the centre of the actions of the State and respect for human rights in its broadest and unrestricted sense. Основная цель реформы - ориентировать все действия государства на нужды человека и обеспечить соблюдение прав человека в самом широком смысле слова и без каких-либо ограничений.
Last year, the governmental agencies of five countries commissioned the Regional Environmental Centre for Central Asia to create such a database for the collection, storage and unrestricted provision of information on environment and sustainable development issues. В прошлом году решением правительственных органов 5 стран было поручено Региональному экологическому центру ЦА создать такую базу данных для сбора, хранения и предоставления без каких-либо ограничений информации по проблемам окружающей среды и устойчивого развития.
Under the New Substances Program, all new substances are subject to risk assessment for human health and the environment before approval for unrestricted import/manufacture. В соответствии с положениями программы по новым веществам все новые вещества подвергаются оценке риска для здоровья человека и окружающей среды до выдачи разрешения на их импорт/производство без каких-либо ограничений.
Today, the capacity of men and women to go to court is unrestricted. Сегодня мужчина и женщина обладают правом предъявлять иски в суде без каких-либо ограничений.
Больше примеров...
Без ограничений (примеров 14)
Appropriate procedures shall be developed to address the situation of UNDP staff members assigned to UNOPS and holding unrestricted letters of appointment, who, after a reasonable period of time, have not participated in the reassignment exercise. Разрабатываются соответствующие процедуры для решения вопросов, связанных с положением сотрудников ПРООН, которые были направлены на работу в УОПООН и имеют контракты без ограничений и которые в течение соответствующего периода времени не участвовали в программе новых назначений.
It is also vital that schools should devise teaching methods that promote tolerance and freedom in order to make the unrestricted enjoyment of rights and freedoms available to all. Важно также, чтобы школа воспитывала учеников в духе терпимости и свободы и чтобы каждый из них мог эффективно и без ограничений пользоваться своими правами и свободами.
As one Chinese military official put it, "the first rule of unrestricted warfare is that there are no rules." Как сказал один китайский военный чиновник, «первое правило войны без ограничений - в этой войне нет правил и ограничений».
In this regard, all schools are obliged to devise teaching methods that promote tolerance and freedom in order to make the unrestricted enjoyment of rights available to all. Так, например, всем школам предписано разработать такие методы преподавания, которые поощряли бы терпимость и свободу, с тем чтобы все люди могли без ограничений пользоваться своими правами.
Pursuant to the Weapons Act, the following may freely acquire, own or possess weapons and ammunition in unrestricted commerce: Согласно Закону об оружии свободно приобретать, владеть или иметь в собственности оружие и боеприпасы, которые продаются без ограничений, могут:
Больше примеров...
Свободного (примеров 27)
Moreover, all the necessary conditions have been created in Ukraine for the unrestricted use of the languages of national minorities in the national education system. В Украине созданы все условия для свободного использования языков национальных меньшинств в системе народного образования.
The Security Council should broaden the mandate of MINURSO to include the protection of human rights in the Territory of Western Sahara, and should speed up the organization of an unrestricted referendum allowing the Sahrawi people full exercise of their right to self-determination. Совету Безопасности следует расширить мандат МООНРЗС, с тем чтобы включить в него функции по защите прав человека на территории Западной Сахары, а также активизировать усилия по организации свободного референдума, который позволит сахарскому народу добиться осуществления в полном объеме своего права на самоопределение.
The principle of unrestricted evaluation of evidence applied, in the sense that there were no rules about the admission of certain kinds of evidence. Relevance was the only consideration. Принцип свободного рассмотрения доказательств означает, что нет каких-либо правил, устанавливающих приемлемость или неприемлемость некоторых из них -. единственным критерием является то, относятся ли или не относятся к делу представленные доказательства.
He underscored that the full implementation of global observing systems for climate requires the commitment of all nations to adhere to principles of free and unrestricted exchange of data. Он подчеркнул, что полномасштабное внедрение глобальных систем наблюдения за климатом требует приверженности всех стран принципам свободного и неограниченного обмена данными.
The structured discussion on agreed thematic topics, which is a relatively new innovation, has once again proved to be a suitable arrangement for an unrestricted, free and uninhibited exchange of ideas. Структурированная дискуссия по согласованным тематическим разделам, являющаяся относительно новым делом, вновь доказала свою полезность для проведения широкого, свободного и неограничиваемого обмена идеями.
Больше примеров...
Ограничивается (примеров 10)
There is also an unrestricted possibility to inform human rights institutions and to seek their advice. Не ограничивается также возможность информировать правозащитные органы и обращаться к ним за советом.
Immigration to Sweden by nationals of the European Union and of course of the Nordic countries was unrestricted. Иммиграция в Швецию граждан из стран Европейского союза и, конечно же, граждан из стран Северной Европы не ограничивается.
There is unrestricted internet usage and the number of internet service providers has grown rapidly in recent years; although access remains limited mostly to major urban centres. Пользование Интернетом не ограничивается, и за последние годы быстро возросло число провайдеров услуг Интернета, хотя доступ к ним по-прежнему возможен в основном в крупных городских центрах.
Mirex is still unrestricted in Austria, Germany, Liechtenstein and Switzerland, although it is not licensed or registered for use in any of these countries, and the sales market for its export is non-existent. Применение мирекса по-прежнему не ограничивается Австрией, Германий, Лихтенштейном и Швейцарией, хотя лицензии или регистрации для использования не выдаются на него ни в одной из этих стран, а рынок сбыта для его экспорта не существует.
There was no security fencing and residents had keys to their own rooms and were subject to a generally unrestricted leave regime. Нет защитного ограждения, обитатели центра носят ключи от своих комнат с собой, режим отсутствия в целом не ограничивается.
Больше примеров...
Свободный (примеров 20)
Private property, rule of law, and a market unrestricted by government regulation and control. частная собственность, норма права, и рынок, свободный от правительственного регулирования и управления.
Both legal acts generally permit the free sending and receiving of letters, and in particular the unrestricted filing of requests, initiatives and appeals. Оба правовых акта в целом предусматривают свободный режим отправки и получения писем, и в частности неограниченное право на подачу просьб, ходатайств и апелляций.
7.12 The system of admission to unrestricted practice does not impair the right of anyone to free choice of employment, let alone persons of a particular national origin. 7.12 Система доступа к самостоятельной профессии не ограничивает права каких-либо лиц на свободный выбор работы, не говоря уже о лицах какого-либо конкретного национального происхождения.
Free, unrestricted flow of goods and services across borders may be good for a while, but eventually it will destroy markets and result in contraction of world trade. Свободный, неограниченный поток товаров и услуг через границы некоторое время, может быть, и полезен, однако в конечном итоге он уничтожит рынки и приведет к сокращению объемов мировой торговли.
Unrestricted freedom of conscience and the right of citizens freely to choose their beliefs and their world view are clearly stated in the Constitution. Конституцией Республики Таджикистан четко декларируется неограниченная свобода совести, права граждан на свободный выбор идеологической и мировоззренческой позиции.
Больше примеров...