| The Taliban was urged to ensure that women and girls have unrestricted and equal access to health care, education and employment outside the home. | В ней содержится настоятельный призыв к «Талибану» обеспечить, чтобы женщины и девочки имели неограниченный и равный доступ к медицинскому обслуживанию, образованию и трудоустройству за пределами дома. |
| The fact that unconditional and unrestricted sovereignty belongs to the nation reflects the democratic State model. | Тот факт, что нации принадлежит безусловный и неограниченный суверенитет, отражает собой демократическую модель государственного устройства. |
| Article 1 of the Fundamental Laws of the Russian Empire stated that the Emperor of All Russia is an autocratic and unrestricted monarch. | Статья 1 Основных законов Российской империи в действовавшей до 1906 года редакции гласила, что «Император Всероссийский есть Монарх самодержавный и неограниченный. |
| As a woman prisoner, she was supervised by male guards, who had unrestricted visual and physical access to her and other women prisoners. | Надзор за ней как за женщиной-заключенной осуществлялся только охранниками мужского пола, которые имели неограниченный визуальный и физический доступ к ней и другим женщинам-заключенным. |
| Mr. Alim said that disaster-prone countries must have access to timely and unrestricted early-warning information. | Г-н Алим говорит, что страны, подвергающиеся стихийным бедствиям, должны иметь своевременный и неограниченный доступ к данным раннего оповещения. |
| At the entrance to the bridge there is a barrier, but for pedestrians and cyclists access is unrestricted. | При въезде на мост установлен шлагбаум, но для пешеходов и велосипедистов доступ беспрепятственный. |
| He also emphasized the importance of unrestricted market access and improving the supply capacity of LDCs. | Важное значение имеют также беспрепятственный доступ к рынкам и укрепление производственного потенциала НРС. |
| The modern United Nations was distinguished by the cooperative structure which existed between the developed and developing countries, and all countries needed to demonstrate a willingness to ensure the free and unrestricted flow of information to and between all parts of the world. | Отличительной чертой Организации Объединенных Наций в настоящий момент является наличие механизма сотрудничества между развитыми и развивающимися странами, и всем странам необходимо продемонстрировать готовность обеспечить свободный и беспрепятственный обмен информацией между всеми частями планеты. |
| In this context, a number of key policies on the "free and unrestricted" exchange of hydrological data and products are being promoted by the World Meteorological Organization and the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO). | В этой связи Всемирной метеорологической организацией и Организацией Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) ведется работа по поощрению ряда ключевых мер, направленных на свободный и беспрепятственный обмен гидрологическими данными и продуктами. |
| The team experienced undisturbed access to all buildings they wished to survey and unrestricted authorization to take photographs. | Группа имела беспрепятственный доступ ко всем зданиям, которые она хотела обследовать, и неограниченное разрешение на фотографирование. |
| The representative also stated that it was planned to guarantee, in the near future, the possibility of unrestricted recourse to the courts against any administrative decision. | Представитель отметил также, что в ближайшем будущем предполагается гарантировать возможность обжалования в судах без каких-либо ограничений любых административных решений. |
| Identity cards from the Ministry of Foreign Affairs, which permit unrestricted travel throughout the country, have now been issued to all observers and other staff involved in implementing resolution 986 (1995). | Удостоверения личности министерства иностранных дел, которые позволяют совершать поездки по всей территории страны без каких-либо ограничений, сейчас выданы всем наблюдателям и другим сотрудникам, участвующим в осуществлении резолюции 986 (1995). |
| Last year, the governmental agencies of five countries commissioned the Regional Environmental Centre for Central Asia to create such a database for the collection, storage and unrestricted provision of information on environment and sustainable development issues. | В прошлом году решением правительственных органов 5 стран было поручено Региональному экологическому центру ЦА создать такую базу данных для сбора, хранения и предоставления без каких-либо ограничений информации по проблемам окружающей среды и устойчивого развития. |
| All video and audio material is for free and unrestricted worldwide broadcast and non-broadcast until 29 June 2009. | Все видео- и аудиоматериалы предоставляются бесплатно и без каких-либо ограничений по всему миру для распространения по радио, ТВ и в других СМИ до 29 июня 2009 года. |
| (e) To allow human rights defenders to pursue safely, and in an unrestricted manner, activities consistent with the exercise of internationally recognized human rights and fundamental freedoms; | ё) позволить правозащитникам без опасений и без каких-либо ограничений вести деятельность, отвечающую требованиям осуществления международно признанных прав человека и основных свобод; |
| It is also vital that schools should devise teaching methods that promote tolerance and freedom in order to make the unrestricted enjoyment of rights and freedoms available to all. | Важно также, чтобы школа воспитывала учеников в духе терпимости и свободы и чтобы каждый из них мог эффективно и без ограничений пользоваться своими правами и свободами. |
| This is an industry body authorised by government to rate "unrestricted level" films and videos and to supply appropriate labels to distributors. | Этот комитет уполномочен правительством присваивать кинофильмам и видеофильмам категорию "без ограничений" и обеспечивать распространителей соответствующими обозначениями в виде наклеек. |
| As of 1 July 1994, OPS staff includes 200 holders of unrestricted UNDP letters of appointment, and 15 with appointments restricted to service with OPS. | По состоянию на 1 июля 1994 года персонал УОП включает 200 сотрудников с контрактами на работу в ПРООН без ограничений и 15 сотрудников, имеющих назначения на работу исключительно в УОП. |
| While the system relies upon the collaboration of the entire United Nations system, as is urged in resolution 46/182, its early warning information will be available on an unrestricted and timely basis to all interested Governments and concerned authorities and agencies. | Такая система функционирует на основе сотрудничества в рамках всей системы Организации Объединенных Наций в соответствии с настоятельным призывом, содержащимся в резолюции 46/182, и информация по вопросам раннего оповещения будет предоставляться без ограничений и своевременно всем заинтересованным правительствам и компетентным органам и учреждениям. |
| Pursuant to the Weapons Act, the following may freely acquire, own or possess weapons and ammunition in unrestricted commerce: | Согласно Закону об оружии свободно приобретать, владеть или иметь в собственности оружие и боеприпасы, которые продаются без ограничений, могут: |
| The Sulina canal and the Sulina arm are sections of the river Danube which have international status and are open for unrestricted navigation. | Сулинский канал и Сулинское гирло являются участками реки Дунай, подпадающими под международный статус и открытыми для свободного судоходства. |
| The principle of unrestricted evaluation of evidence applied, in the sense that there were no rules about the admission of certain kinds of evidence. Relevance was the only consideration. | Принцип свободного рассмотрения доказательств означает, что нет каких-либо правил, устанавливающих приемлемость или неприемлемость некоторых из них -. единственным критерием является то, относятся ли или не относятся к делу представленные доказательства. |
| Unrestricted management aims to speed up purchases and procurement at a lower cost. | Цель свободного управления заключается в ускорении закупок небольшого стоимостного объема. |
| The unrestricted return of Georgian citizens to the country is regulated under the Constitution. | Конституция предусматривает возможность свободного возвращения граждан Грузии в свою страну. |
| The structured discussion on agreed thematic topics, which is a relatively new innovation, has once again proved to be a suitable arrangement for an unrestricted, free and uninhibited exchange of ideas. | Структурированная дискуссия по согласованным тематическим разделам, являющаяся относительно новым делом, вновь доказала свою полезность для проведения широкого, свободного и неограничиваемого обмена идеями. |
| There is also an unrestricted possibility to inform human rights institutions and to seek their advice. | Не ограничивается также возможность информировать правозащитные органы и обращаться к ним за советом. |
| In Venezuela, freedom of expression was unrestricted and uncensored. | В Венесуэле свобода выражения мнений не ограничивается и отсутствует цензура. |
| Immigration to Sweden by nationals of the European Union and of course of the Nordic countries was unrestricted. | Иммиграция в Швецию граждан из стран Европейского союза и, конечно же, граждан из стран Северной Европы не ограничивается. |
| There is unrestricted internet usage and the number of internet service providers has grown rapidly in recent years; although access remains limited mostly to major urban centres. | Пользование Интернетом не ограничивается, и за последние годы быстро возросло число провайдеров услуг Интернета, хотя доступ к ним по-прежнему возможен в основном в крупных городских центрах. |
| For unrestricted guards, the infinite number of potential guard positions makes the problem even more difficult. | Когда размещение охранников не ограничивается, бесконечное число возможных положений охранников делает задачу ещё более сложной. |
| Preparation for the examinations is unrestricted, but courses are organized by the professional associations, private colleges and other official institutions. | Подготовка к экзаменам носит свободный характер, однако профессиональные ассоциации, частные школы и другие официальные учреждения организуют специальные курсы. |
| Davis signed a two-year, $1.35 million deal with the Denver Nuggets as an unrestricted free agent. | В 1988 год он заключил двухлетний контракт на 1.35 млн долларов с «Денвер Наггетс» как свободный агент. |
| These agreements ensure free access to ports for vessels from both States and unrestricted navigation between the two countries. | Указанные соглашения обеспечивают свободный доступ судов обеих государств в порты и осуществление судоходства между странами без ограничений. |
| These concerts are attended by hundreds of thousands of people; entry is free and unrestricted. | На этих концертах участвуют сотни тысяч населения, доступ свободный, без всяких ограничений. |
| Unrestricted freedom of conscience and the right of citizens freely to choose their beliefs and their world view are clearly stated in the Constitution. | Конституцией Республики Таджикистан четко декларируется неограниченная свобода совести, права граждан на свободный выбор идеологической и мировоззренческой позиции. |