Английский - русский
Перевод слова Unrestricted
Вариант перевода Без каких-либо ограничений

Примеры в контексте "Unrestricted - Без каких-либо ограничений"

Примеры: Unrestricted - Без каких-либо ограничений
This article explicitly rejects any suggestion that trade in nuclear technology can be unrestricted. Эта статья четко отвергает любые утверждения о том, что торговля в области ядерной технологии может осуществляться без каких-либо ограничений.
The work of the HRTF includes unrestricted and unannounced visits to all persons in detention. ЦГПЧ может без каких-либо ограничений и без предварительного уведомления встречаться с любым лицом, содержащимся в заключении.
On the other hand, production and use of SCCPs continues unrestricted in many other countries. В то же время во многих других странах производство и применение КЦХП продолжается без каких-либо ограничений.
Some delegations were of the view that the unrestricted and unregulated availability of high-resolution satellite data in the public domain could be detrimental to the safety of people and States. Некоторые делегации высказали мнение, что доступность спутниковых данных высокого разрешения из открытых источников без каких-либо ограничений и какого-либо регулирования может быть во вред безопасности населения и государств.
The reflection of levels of unrestricted funding in information on donor contributions was welcomed, but there were calls for greater efforts by all donors to reduce earmarking. Был высоко оценен тот факт, что информация о взносах доноров позволяет увидеть объем финансирования, предоставляемого без каких-либо ограничений, но при этом ко всем донорам были обращены призывы предпринимать больше усилий для ограничения практики выделения целевых ассигнований.
The representative also stated that it was planned to guarantee, in the near future, the possibility of unrestricted recourse to the courts against any administrative decision. Представитель отметил также, что в ближайшем будущем предполагается гарантировать возможность обжалования в судах без каких-либо ограничений любых административных решений.
By a margin of 6 to 5 votes, the Federal Supreme Court (STF) ruled in late 2008 to uphold the legality of unrestricted embryonic stem cell research activities, as provided for in the Biosecurity Law. ЗЗ. В конце 2008 года шестью голосами против пяти Федеральный верховных суд (ФВС) принял постановление о признании законности исследований с использованием эмбриональных стволовых клеток без каких-либо ограничений, как это предусмотрено в Законе о биобезопасности.
Identity cards from the Ministry of Foreign Affairs, which permit unrestricted travel throughout the country, have now been issued to all observers and other staff involved in implementing resolution 986 (1995). Удостоверения личности министерства иностранных дел, которые позволяют совершать поездки по всей территории страны без каких-либо ограничений, сейчас выданы всем наблюдателям и другим сотрудникам, участвующим в осуществлении резолюции 986 (1995).
A mainstay of this reform is to place individuals at the centre of the actions of the State and respect for human rights in its broadest and unrestricted sense. Основная цель реформы - ориентировать все действия государства на нужды человека и обеспечить соблюдение прав человека в самом широком смысле слова и без каких-либо ограничений.
Last year, the governmental agencies of five countries commissioned the Regional Environmental Centre for Central Asia to create such a database for the collection, storage and unrestricted provision of information on environment and sustainable development issues. В прошлом году решением правительственных органов 5 стран было поручено Региональному экологическому центру ЦА создать такую базу данных для сбора, хранения и предоставления без каких-либо ограничений информации по проблемам окружающей среды и устойчивого развития.
The spirit of the commendable initiatives adopted at the Summit will produce the best results only through their unrestricted practical implementation, although new and unprecedented barriers have emerged on the way. Заслуживающие высокой оценки инициативы, которые были выдвинуты на Саммите, принесут самые эффективные результаты лишь при условии их практического осуществления без каких-либо ограничений, хотя на пути их осуществления появились новые серьезные препятствия.
All video and audio material is for free and unrestricted worldwide broadcast and non-broadcast until 29 June 2009. Все видео- и аудиоматериалы предоставляются бесплатно и без каких-либо ограничений по всему миру для распространения по радио, ТВ и в других СМИ до 29 июня 2009 года.
Article 9 of the Convention clearly enshrines accessibility as the precondition for persons with disabilities to live independently, participate fully and equally in society, and have unrestricted enjoyment of all their human rights and fundamental freedoms on an equal basis with others. Статья 9 Конвенции прямо закрепляет доступность как предварительное условие, дающее возможность инвалидам вести независимый образ жизни, всесторонне и на равной основе участвовать в жизни общества и осуществлять без каких-либо ограничений все свои права человека и основные свободы наравне с другими.
The rule of law must be re-established and unrestricted humanitarian access maintained, so that the European Union, the principal donor of aid to the country, could bring help to its vulnerable populations. Необходимо восстановить правовое государство и обеспечить гуманитарный доступ без каких-либо ограничений, с тем чтобы Европейский союз, являющийся для этой страны наиболее важным донором, смог помочь уязвимым группам населения.
(e) To allow human rights defenders to pursue safely, and in an unrestricted manner, activities consistent with the exercise of internationally recognized human rights and fundamental freedoms; ё) позволить правозащитникам без опасений и без каких-либо ограничений вести деятельность, отвечающую требованиям осуществления международно признанных прав человека и основных свобод;
Under the New Substances Program, all new substances are subject to risk assessment for human health and the environment before approval for unrestricted import/manufacture. В соответствии с положениями программы по новым веществам все новые вещества подвергаются оценке риска для здоровья человека и окружающей среды до выдачи разрешения на их импорт/производство без каких-либо ограничений.
First of all, his Government had never recognized that there was an unrestricted or automatic right to asylum. Во-первых, Сингапур никогда не считал, что право убежища является автоматическим и должно предоставляться без каких-либо ограничений.
Today, the capacity of men and women to go to court is unrestricted. Сегодня мужчина и женщина обладают правом предъявлять иски в суде без каких-либо ограничений.