This remains the best worst-case time bound known for straight skeleton construction with unrestricted inputs, but is complicated and has not been implemented. |
Это остаётся лучшей (для худшего случая) границей времени работы для построения прямолинейного скелета без ограничений входных данных, но алгоритм сложен и имплементирован не был. |
Appropriate procedures shall be developed to address the situation of UNDP staff members assigned to UNOPS and holding unrestricted letters of appointment, who, after a reasonable period of time, have not participated in the reassignment exercise. |
Разрабатываются соответствующие процедуры для решения вопросов, связанных с положением сотрудников ПРООН, которые были направлены на работу в УОПООН и имеют контракты без ограничений и которые в течение соответствующего периода времени не участвовали в программе новых назначений. |
It is also vital that schools should devise teaching methods that promote tolerance and freedom in order to make the unrestricted enjoyment of rights and freedoms available to all. |
Важно также, чтобы школа воспитывала учеников в духе терпимости и свободы и чтобы каждый из них мог эффективно и без ограничений пользоваться своими правами и свободами. |
This right is unrestricted except in certain employments wherein the government is the employer and an association formed by the employees cannot be registered as a trade union engaged in sovereign functions of the state. |
Это право применяется без ограничений, за исключением отдельных видов занятости, применительно к которым работодателем является государство, а объединение, созданное наемными работниками, не может быть зарегистрировано в качестве профсоюза, действующего в сфере суверенных функций государства. |
We also think it very positive that the proposed working groups will have competence to engage in unrestricted substantive consideration of negative assurances and the prevention of an arms race in outer space. |
Кроме того, мы рассматриваем как явно позитивный факт то обстоятельство, что сфера компетенции рабочих групп, которые предлагается учредить, позволяет рассматривать предметным образом и без ограничений негативные гарантии безопасности и предотвращение гонки вооружений в космическом пространстве. |
The modified system shall apply to staff limited to service with UNOPS; the UNDP PAR shall continue to apply to staff members with unrestricted UNDP letters of appointment. |
Измененная система применяется в отношении персонала, назначенного на работу исключительно в УОПООН; ССА ПРООН продолжает действовать в отношении сотрудников, получивших назначение на работу в ПРООН без ограничений. |
As one Chinese military official put it, "the first rule of unrestricted warfare is that there are no rules." |
Как сказал один китайский военный чиновник, «первое правило войны без ограничений - в этой войне нет правил и ограничений». |
This is an industry body authorised by government to rate "unrestricted level" films and videos and to supply appropriate labels to distributors. |
Этот комитет уполномочен правительством присваивать кинофильмам и видеофильмам категорию "без ограничений" и обеспечивать распространителей соответствующими обозначениями в виде наклеек. |
As of 1 July 1994, OPS staff includes 200 holders of unrestricted UNDP letters of appointment, and 15 with appointments restricted to service with OPS. |
По состоянию на 1 июля 1994 года персонал УОП включает 200 сотрудников с контрактами на работу в ПРООН без ограничений и 15 сотрудников, имеющих назначения на работу исключительно в УОП. |
These agreements ensure free access to ports for vessels from both States and unrestricted navigation between the two countries. |
Указанные соглашения обеспечивают свободный доступ судов обеих государств в порты и осуществление судоходства между странами без ограничений. |
While the system relies upon the collaboration of the entire United Nations system, as is urged in resolution 46/182, its early warning information will be available on an unrestricted and timely basis to all interested Governments and concerned authorities and agencies. |
Такая система функционирует на основе сотрудничества в рамках всей системы Организации Объединенных Наций в соответствии с настоятельным призывом, содержащимся в резолюции 46/182, и информация по вопросам раннего оповещения будет предоставляться без ограничений и своевременно всем заинтересованным правительствам и компетентным органам и учреждениям. |
In this regard, all schools are obliged to devise teaching methods that promote tolerance and freedom in order to make the unrestricted enjoyment of rights available to all. |
Так, например, всем школам предписано разработать такие методы преподавания, которые поощряли бы терпимость и свободу, с тем чтобы все люди могли без ограничений пользоваться своими правами. |
Pursuant to the Weapons Act, the following may freely acquire, own or possess weapons and ammunition in unrestricted commerce: |
Согласно Закону об оружии свободно приобретать, владеть или иметь в собственности оружие и боеприпасы, которые продаются без ограничений, могут: |
Kristen's inheritance will be unrestricted. |
Наследство Кристен выплачивается без ограничений. |