All aspects of their participation in political, social and cultural life should therefore be resolved through the unrestricted exchange of ideas and opinions. |
Следовательно, любые вопросы, связанные с участием отдельных групп населения в политической, общественной и культурной жизни страны, необходимо решать на основе принципа свободного выражения идей и убеждений. |
Moreover, all the necessary conditions have been created in Ukraine for the unrestricted use of the languages of national minorities in the national education system. |
В Украине созданы все условия для свободного использования языков национальных меньшинств в системе народного образования. |
The Sulina canal and the Sulina arm are sections of the river Danube which have international status and are open for unrestricted navigation. |
Сулинский канал и Сулинское гирло являются участками реки Дунай, подпадающими под международный статус и открытыми для свободного судоходства. |
The right to vote is guaranteed and exercised particularly via the formation of free political parties and the unrestricted conduct of activities within these parties. |
Это право на борьбу за голоса избирателей гарантируется и осуществляется, в частности, путем образования свободных политических партий и свободного ведения деятельности в рамках этих партий. |
The new sectors of the economy that are emerging are for the first time creating conditions conducive to the unrestricted mobility of workers between various sectors according to market conditions. |
В области занятости населения появление новых секторов экономики впервые создает условия для свободного перелива работников из одного сектора в другой по законам рынка. |
The Security Council should broaden the mandate of MINURSO to include the protection of human rights in the Territory of Western Sahara, and should speed up the organization of an unrestricted referendum allowing the Sahrawi people full exercise of their right to self-determination. |
Совету Безопасности следует расширить мандат МООНРЗС, с тем чтобы включить в него функции по защите прав человека на территории Западной Сахары, а также активизировать усилия по организации свободного референдума, который позволит сахарскому народу добиться осуществления в полном объеме своего права на самоопределение. |
The principle of unrestricted evaluation of evidence applied, in the sense that there were no rules about the admission of certain kinds of evidence. Relevance was the only consideration. |
Принцип свободного рассмотрения доказательств означает, что нет каких-либо правил, устанавливающих приемлемость или неприемлемость некоторых из них -. единственным критерием является то, относятся ли или не относятся к делу представленные доказательства. |
(c) To cooperate bilaterally and regionally in establishing common standards and allowing unrestricted exchange of information between the different law-enforcement agencies of countries involved when addressing the search of a missing or abducted child; |
с) осуществлять двустороннее и региональное сотрудничество в рамках разработки общих стандартов и проведения свободного обмена информацией между различными правоприменительными органами заинтересованных стран в процессе поиска пропавших или похищенных детей; |
Unrestricted management aims to speed up purchases and procurement at a lower cost. |
Цель свободного управления заключается в ускорении закупок небольшого стоимостного объема. |
WMO promoted free and unrestricted exchange of data and scientific information on weather, climate and water among all its members. |
ВМО выступила в поддержку свободного и неограниченного обмена данными и научными сведениями о погоде, климате и водных ресурсах между всеми членами организации. |
The unrestricted return of Georgian citizens to the country is regulated under the Constitution. |
Конституция предусматривает возможность свободного возвращения граждан Грузии в свою страну. |
You cannot have unrestricted research without being a free society. |
Вы не можете проводить неограниченные исследования в отсутствие свободного общества. |
Meteorologists identified the need for free and unrestricted flow of information and the upgrading of skills in ENSO forecasts. |
Метеорологи выявили потребности свободного и неограниченного обмена информацией, а также повышения уровня прогнозирования ЮОЭН. |
Globalization, with its insatiable appetite, and the ravenous forces of unrestricted free market and trade liberalization are forever famished. |
Глобализация, с ее непомерными аппетитами, и алчные силы ничем не ограниченного свободного рынка и либерализации торговли по-прежнему ненасытны. |
The experience gained over 30 years demonstrates the utility of free and unrestricted exchange of information through a dedicated global means of communication linked to individual national technical agencies. |
Накопленный более чем за 30 лет опыт свидетельствует о полезности свободного и неограниченного обмена информацией через целевые глобальные средства связи, подключенные к отдельным национальным техническим агентствам. |
The concept of the right of option should be strengthened and clarified but there could be no unrestricted free choice of nationality. |
Концепция права выбора нуждается в укреплении и разъяснении, однако неограниченного свободного права выбора гражданства быть не может. |
He underscored that the full implementation of global observing systems for climate requires the commitment of all nations to adhere to principles of free and unrestricted exchange of data. |
Он подчеркнул, что полномасштабное внедрение глобальных систем наблюдения за климатом требует приверженности всех стран принципам свободного и неограниченного обмена данными. |
The Republic of Belarus is interested in the peaceful settlement of the American-Cuban disagreement by means of negotiations and in the creation of favourable conditions for free and unrestricted trade development and economic cooperation between Cuba and all other countries, including the United States of America. |
Республика Беларусь заинтересована в разрешении американо-кубинских разногласий мирным путем за столом переговоров и создании благоприятных условий для свободного и беспрепятственного развития торгово-экономического сотрудничества Кубы со всеми государствами, в том числе и с Соединенными Штатами Америки. |
The integrated global system that has been established for the monitoring and warning of hydrometeorlogical hazards through the coordinated activities of national services is dependent on the free and unrestricted exchange of data and the communication of information. |
Комплексная глобальная система, созданная с целью осуществления мониторинга и предупреждения о гидрометеорологических опасностях на основе согласованной деятельности национальных служб, зависит от свободного и беспрепятственного обмена данными и передачи информации. |
The World Weather Watch (WWW), which was the backbone of all WMO programmes, coordinated global meteorological observation and data dissemination systems in accordance with the principle of the free and unrestricted exchange of information. |
Всемирная служба погоды (ВСП), являющаяся главным звеном всех программ ВМО, координирует действия систем глобального метеорологического наблюдения и распространения данных в соответствии с принципом свободного и неограниченного обмена информацией. |
To the extent publicly made expressions fell within the scope of those rules, there was therefore no free and unrestricted right to express opinions about religious subjects. |
В той степени, в которой публичные заявления подпадают под эти положения, не существует свободного и беспрепятственного права выражать мнения по религиозной тематике. |
"... believing in full and equal opportunities for education for all, in the unrestricted pursuit of objective truth, and in the free exchange of ideas and knowledge..." |
«... предоставление всем людям полных и равных возможностей для получения образования, беспрепятственных исканий объективной истины и свободного обмена мыслями и знаниями...». |
States and international organizations should engage experts in identifying data sets critical for space weather services and research and adopt policies for the free and unrestricted sharing of critical space weather data from their space- and ground-based assets. |
Государствам и международным организациям следует привлечь специалистов к определению наборов данных, являющихся ключевыми для служб и научных исследований космической погоды, и принять нормативные положения для обеспечения свободного и неограниченного обмена такими данными о космической погоде, получаемыми их космической и наземной аппаратурой. |
His delegation agreed with the Special Rapporteur that the right of option required further clarification, and that although the Commission should endeavour to strengthen the right of option, there could be no unrestricted free choice of nationality. |
Его делегация согласна со Специальным докладчиком относительно того, что право выбора необходимо дополнительно уточнить и что, хотя Комиссия должна стремиться укреплять право выбора, неограниченного свободного выбора гражданства быть не должно. |
Moreover, the view that there should be no restrictions on capital flows or even that developing and transition economies should move quickly towards unrestricted capital flows has been challenged by the events of recent years in several emerging economies. |
Кроме того, мнение о целесообразности отмены ограничений на движение капитала и даже необходимости более быстрого установления в развивающихся странах и странах с переходной экономикой режима свободного движения капитала было опровергнуто событиями последних лет в нескольких странах с формирующейся экономикой. |