| Canterbury appears in the throne room and explains to the King's advisers that Henry is rightful heir to the throne of France on the grounds that the Salic law in France unjustly bars his claim to the throne and should be disregarded. | Архиепископ Кентерберийский появляется в тронном зале и объявляет советникам короля, что Генрих является законным наследником французского престола на основании того, что Салический закон во Франции несправедливо ущемляет его права на трон и не должен приниматься во внимание. |
| "There are individuals around the world who were unjustly persecuted for breaches of global security, and before the day ends, they have to be pardoned, or many will die." | По всему свету есть люди, которых несправедливо осудили за нарушения глобальной безопасности, и прежде чем день закончится, они должны быть помилованы, или многие погибнут. |
| It is therefore essential that we face Haiti's challenges as common challenges and that we fulfil our duty to demonstrate solidarity with that country, which has been so unjustly punished throughout history. | Поэтому необходимо, чтобы мы воспринимали проблемы Гаити как общие проблемы и чтобы мы выполняли свой долг и проявляли солидарность с этой страной, которая была так несправедливо наказана на протяжении всей истории. |
| (r) The right to compensation for those who have been sentenced, held in pre-trial custody or who in any way were unjustly or illegally deprived of their liberty (art. 7, para. 4); | г) право на компенсацию тем, кто был несправедливо или незаконно осужден, подвергнут предварительному заключению или лишен личной свободы (пункт 4, статья 7); |
| And - unjustly maligned majestical being | И Несправедливо Оклеветанных Волшебный Опекун. |
| Can I assume you were apprehended unjustly? | Можно хоть на секунду предположить, что тебя задержали необоснованно? |
| Children left as minors without the care of one or both of their parents, who were unjustly repressed on political grounds; | дети, оставшиеся в несовершеннолетнем возрасте без попечения одного или обоих родителей, необоснованно репрессированных по политическим мотивам; |
| Although the international community is well aware that the violence that is rife in Egypt is linked to internal problems, Egypt is seeking to use this letter to divert international attention from this reality by unjustly accusing the Sudan of instigating such violence. | Хотя международному сообществу прекрасно известно, что происходящее в Египте насилие связано с внутренними проблемами, Египет пытается указанным письмом отвлечь от этого факта мировое внимание, необоснованно обвиняя Судан в том, что именно он является инициатором этого насилия. |
| Similarly, with regard to claims arising from injuries, the mission heard allegations of health officials unjustly denying claims on the basis that the injury was not proven to be related to the war. | Аналогичным образом в отношении требований о компенсации, связанных с ранениями, имели место утверждения о том, что соответствующие медицинские работники необоснованно отклоняют такие требования по причине отсутствия доказательств, подтверждающих получение того или иного ранения во время войны. |
| There is a certain national and international tendency, which undoubtedly originates in quarters hostile to the cause of peace, to blame the armed forces unjustly for the worst human rights violations committed in Burundi. | Некоторые национальные и международные круги, которые, несомненно, поддерживают силы, враждебно относящиеся к идее установления мира, необоснованно пытаются возложить вину за основные нарушения прав человека в Бурунди на силы безопасности. |
| The six-point plan demands the release of persons unjustly detained. | В плане, состоящем из шести пунктов, содержится требование об освобождении незаконно задержанных лиц. |
| These judgements have been annulled as invalid and unjustly convicted persons receive compensation amounting to several million zlotys. | В настоящее время эти приговоры отменены и незаконно осужденные лица получают компенсацию в размере нескольких миллионов злотых. |
| The noblest sons of Puerto Rico had been imprisoned unjustly for the sole reason that they had fought for self-determination. | Самые благородные сыны пуэрто-риканского народа незаконно содержатся в тюрьме по той единственной причине, что они вели борьбу за самоопределение страны. |
| An essential item on that agenda is the release of the five Cuban anti-terrorism fighters who have been unjustly imprisoned in the United States for 11 years. | Важный вопрос, стоящий на этой повестке дня, - это освобождение пяти кубинских борцов с терроризмом, которые уже одиннадцать лет незаконно содержатся под стражей в американской тюрьме. |
| The author complains of violations of her son's right of access to a lawyer, right to an interpreter and medical treatment whilst in custody, and claims that he was unjustly deported from Greece. | Автор жалуется на нарушения права ее сына на помощь адвоката, права на помощь переводчика и на медицинское лечение во время пребывания под стражей и заявляет, что он был депортирован из Греции незаконно. |
| Otherwise, it will continue to be seen by Mexico's impoverished masses as the party of the rich - perhaps unfairly, but not entirely unjustly. | Иначе обедневшие массы Мексики будут продолжать считать ее партией богатых - возможно несправедливо, но не полностью незаслуженно. |
| The first 20 books were released in May 2016, and described by publishing director Simon Winder as "a mix of the famous and the unjustly overlooked". | Первые двадцать книг вышло в мае 2016 году, руководитель издательства Simon Winder назвал их «смесью известных и незаслуженно забытых». |
| I am writing in relation to the case of the five Cuban anti-terrorists who have been unjustly incarcerated for 15 years in prisons of the United States of America. | Позвольте обратиться к Вам по поводу дела пяти кубинских борцов с терроризмом, которые уже в течение 15 лет незаслуженно томятся в тюрьмах Соединенных Штатов Америки. |
| Stealing from the unjustly rich, giving to the unfairly poor? | Крадешь у несправедливо богатых и отдаешь незаслуженно бедным? |
| In most cases, aggressors are protected and granted impunity, while sanctions are unjustly imposed on countries that do nothing to deserve them, for no other reason than that their policies do not serve the interests of some of those privileged members of the Council. | В большинстве случаев агрессоры получают защиту и остаются безнаказанными, в то время как санкции несправедливо и незаслуженно вводятся против стран по той простой причине, что их политика не отвечает интересам некоторых из этих привилегированных членов Совета. |
| Unjustly affording favourable or unfavourable treatment to a certain firm in regard to the terms or execution of a transaction. | Несправедливое предоставление благоприятного или неблагоприятного режима определенной компании с точки зрения условий или процесса исполнения сделки. |
| He states that without his counsel being afforded a proper hearing, the Supreme Court summarily and unjustly decided that his fundamental rights had not been violated, despite the Commission's finding that his rights under the Constitution had been violated. | Он заявляет, что, не заслушав надлежащим образом его адвоката, Верховный суд принял по упрощенной процедуре несправедливое решение об отсутствии нарушений основных прав автора, несмотря на вывод Комиссии о том, что его права по Конституции были нарушены. |
| Most social stereotypes and customs limit and restrict women's role in society because they view women's nature unjustly. | Большинство стереотипов и обычаев ограничивают и ущемляют роль женщин в обществе, потому что в них заключено несправедливое отношение к природе женщины. |
| Unjustly dealing with the other party on condition that the said party shall not deal with a competitor, thereby tending to reduce transaction opportunities for the said competitor. | Несправедливое ведение дел с другой стороной на условиях, запрещающих данной стороне вести дела с конкурентом и тем самым означающих сокращение деловых возможностей для такого конкурента. |
| Unjustly excluding a specific firm from a trade association or from a concerted activity, or unjustly discriminating against a specific firm in a trade association or a concerted activity, thereby causing difficulties in the business activities of the said firm. | Несправедливое исключение определенной компании из торговой ассоциации или согласованной деятельности или несправедливая дискриминация по отношению к определенной компании в рамках торговой ассоциации или согласованной деятельности, приводящие тем самым к возникновению трудностей для экономической деятельности данной компании. |
| Lawyers, journalists, human rights defenders and others were harassed, threatened, unjustly prosecuted and physically attacked. | Юристы, журналисты, правозащитники и иные лица подвергались гонениям, угрозам, несправедливому судебному преследованию и физическому насилию. |
| Participants stressed the importance of providing migrants with legal recourse when they were unjustly treated or suffered injuries because of being constrained to work in dangerous conditions. | Участники подчеркивали важность предоставления мигрантам средств правовой защиты в тех случаях, когда они подвергаются несправедливому обращению или получают травмы, будучи вынуждены работать в опасных условиях. |
| There exists no justifiable reason or legal argument why Serbia and its people should be unjustly punished again because of a flawed policy of a bad regime almost a decade ago. | Нет никаких обоснованных причин или юридических доводов в пользу того, почему Сербия и ее народ вновь должны подвергаться несправедливому наказанию за несостоятельную политику, проводившуюся порочным режимом почти десятилетие тому назад. |
| The Ombudsman's remit is to ensure that individual citizens are not unjustly treated by the public authorities, and to help ensure that the public authorities respect and protect human rights. | Функции Омбудсмена заключаются в обеспечении того, чтобы отдельные граждане не подвергались несправедливому обращению со стороны государственных органов, а также в содействии обеспечению соблюдения и защиты прав человека государственными органами. |
| It's my feeling that a full hearing of this case could serve no purpose... except to damage, unjustly, the prestige of the Department. | По моему убеждению, дальнейшее разбирательство приведёт лишь к несправедливому ущербу для престижа управления. |
| My country, despite the suffering of its people for more than six years due to sanctions which the Security Council was forced to unjustly impose on it, has been generous in providing the necessary resources for the continent and their investment in a better manner. | Несмотря на продолжающиеся на протяжении шести лет страдания нашего народа в силу санкций, которые Совет Безопасности был вынужден несправедливым образом установить против нашей страны, она щедро предоставляет необходимые ресурсы странам континента и обеспечивает их более эффективное размещение. |
| This implies that the space occupied unjustly by the other party should be freed. | Это означает, что пространство, несправедливым образом захваченное другой стороной, должно быть освобождено . |
| Otherwise, the rights of purchase money secured creditors would be expropriated and the owner or mortgagee of the immovable property would be unjustly enriched. | В противном случае права обеспеченных кредиторов, предоставляющих денежные средства на приобретение, будут погашены, а собственник или залогодержатель данного недвижимого имущества получит неосновательное обогащение. |
| Because such expenditure preserves the economic value of the security right, not to grant priority over the secured creditor for these administrative expenses would unjustly enrich the secured creditor to the detriment of the unsecured creditors. | Поскольку такие расходы сохраняют экономическую стоимость обеспечительного права, отказ от предоставления приоритета по сравнению с обеспеченным кредитором в связи с такими административными расходами означал бы неосновательное обогащение обеспеченного кредитора в ущерб необеспеченным кредиторам. |
| Finally, the Court found that the Government of Canada had not been unjustly enriched by the head tax because the impugned legislation provided a juristic reason for the enrichment. | Наконец, Суд определил, что неосновательное обогащение правительства Канады за счет подушного налога с иммигрантов места не имело, поскольку оспариваемое положение закона предусматривало, что, для того чтобы можно было говорить об обогащении, необходимы юридические основания. |
| Today, European citizens are being blackmailed by attorneys, indicted and unjustly found guilty by United States courts, which boast about their impartiality, under such illegalities as the Helms-Burton Act. | Сегодня европейских граждан подвергают шантажу со стороны прокуроров, предают суду и без оснований признают виновными в судах Соединенных Штатов, которые хвалятся своей беспристрастностью, прикрываясь противозаконными положениями Закона Хелмса-Бертона. |
| Not unjustly, I hope. | Надеюсь, не без оснований. |
| In this day and age, living under unjustly imposed restrictions defies all reason. | В наше время жизнь в условиях неправомерно введенных ограничений - это нечто выходящее за грани разумного. |
| As mentioned above, the issue of compensation arises in three an individual is wrongfully convicted, when an individual is unjustly prosecuted and when an individual is unlawfully arrested or detained. | Как я указывал выше, вопрос о компенсации связан с тремя ситуациями: когда лицо неправомерно осуждено, когда лицо неправомерно подверглось судебному преследованию и когда лицо было незаконно арестовано или незаконно содержалось под стражей. |
| The judges of both the first and second instance courts unjustly accepted the evidence of an individual, on which his conviction was largely based, who it was acknowledged was supposed to have been an accomplice to the crime but who had been pardoned. | Судьями в составе судов как первой, так и второй инстанций неправомерно были приобщены к делу показания, сыгравшие основную роль в признании его виновным и данные лицом, которое, как признавалось, должно было быть признано сообщником в совершении преступления, но было помиловано. |
| Please provide data on the number of cases in which individuals have been found by courts to have been unjustly detained or detained for unsatisfactory periods, and the remedies handed down by the courts in those cases; | Просьба представить данные о числе случаев, в которых судами было установлено, что какие-либо лица содержатся под стражей неправомерно или находятся в заключении с превышением установленных сроков, а также сообщить о средствах правовой защиты, предоставляемых судами в таких случаях; |
| Compensation for unjustly prosecuted persons | Выплата компенсации лицам, неправомерно подвергшимся судебному преследованию |