| But a fruit of my life has been taken away from me unjustly | Но плод моей жизни несправедливо отняла у меня |
| My friend, I feel great shame for accusing you unjustly. | Друг мой, мне так стыдно, что я несправедливо обвинил вас. |
| Food insecurity in Zimbabwe had been the result of many issues including the economic sanctions that had been imposed unjustly on the country. | Отсутствие продовольственной безопасности в Зимбабве - это результат многих проблем, в том числе экономических санкций, несправедливо введенных против страны. |
| On the issue of anti-terrorism - in whose name so many crimes were committed throughout the world - no Government could set aside human rights in the process, especially in the case of those who might have been unjustly accused of terrorism. | По вопросу о борьбе с терроризмом, в связи с которой во всем мире совершается столько преступлений, ни одно правительство не может в процессе этой борьбы оставить в стороне права человека, особенно лиц, которые, возможно, несправедливо обвиняются в терроризме. |
| "There are individuals around the world who were unjustly persecuted for breaches of global security, and before the day ends, they have to be pardoned, or many will die." | По всему свету есть люди, которых несправедливо осудили за нарушения глобальной безопасности, и прежде чем день закончится, они должны быть помилованы, или многие погибнут. |
| Legitimate claims by certain representatives of civil society who felt that they were unjustly excluded must be properly addressed. | Проблема справедливого недовольства некоторых представителей гражданского общества в связи с тем, что они необоснованно были исключены, следует должным образом урегулировать. |
| Thus they fragmented kingdoms, States and groups and unjustly and arbitrarily joined unrelated tribes. | Таким образом они раздробили королевства, государства и группы и необоснованно и произвольно соединили чуждые племена. |
| Moreover, the ambiguity of the wording of article 24 in the Russian and Spanish versions of the Optional Protocol had allowed certain States to unjustly claim the option of postponing implementation of the national preventive mechanism for three years. | Кроме того, двойственность формулировки статьи 24 Факультативного протокола на русском и испанском языках позволяла отдельным государствам необоснованно требовать трехлетней отсрочки в создании национального превентивного механизма. |
| The Federal Republic of Yugoslavia attaches special importance to the role of the International Court of Justice, which is unjustly neglected in practice. | Союзная Республика Югославия придает особо важное значение роли Международного Суда, которая на практике необоснованно принижается. |
| A central feature in court practice is that the applicant is almost always required to undertake to abide by any order the court may make as to damages in the event the order is shown subsequently to have been unjustly made. | Основной характерной особенностью судебной практики является то, что от заявителя ходатайства почти всегда требуется взять на себя обязательство о выполнении любого постановления, которое суд может вынести в отношении ущерба, если впоследствии окажется, что постановление было вынесено необоснованно. |
| The noblest sons of Puerto Rico had been imprisoned unjustly for the sole reason that they had fought for self-determination. | Самые благородные сыны пуэрто-риканского народа незаконно содержатся в тюрьме по той единственной причине, что они вели борьбу за самоопределение страны. |
| I would like in particular to thank you, Mr. President, for reminding the General Assembly of the fate of the five Cuban anti-terrorism warriors who are unjustly imprisoned in United States jails. | Я хотел бы особо поблагодарить Вас, г-н Председатель, за то, что Вы напомнили Генеральной Ассамблее о судьбе пяти кубинских бойцов с терроризмом, которые незаконно содержатся в тюрьмах Соединенных Штатов. |
| The five Cuban anti-terrorists continue to be unjustly imprisoned. | Пятеро кубинских борцов с терроризмом до сих пор незаконно содержатся под стражей. |
| It therefore reiterates its urgent request that those countries immediately lift the embargo that was unjustly and illegally imposed against Burundi. | Поэтому оно вновь обращается к своим соседям с настоятельной просьбой немедленно отменить эмбарго, несправедливо и незаконно введенное в отношении Бурунди. |
| In Nagorny Karabakh, there was both colonial domination by the Soviets and foreign occupation by Azerbaijan, which was illegally and unjustly given jurisdiction over the Armenian region in 1923. | В Нагорном Карабахе имели место как колониальное господство Советского Союза, так и иностранная оккупация Азербайджаном, который в 1923 году незаконно и несправедливо получил юрисдикцию над армянским регионом. |
| We nearly lost it two years ago, unjustly. | Мы почти проиграли два года назад, незаслуженно. |
| This has reduced the Council's authority and, unjustly, that of the Organization itself. | Это привело к снижению авторитета Совета, а также, незаслуженно, и самой Организации Объединенных Наций. |
| The first 20 books were released in May 2016, and described by publishing director Simon Winder as "a mix of the famous and the unjustly overlooked". | Первые двадцать книг вышло в мае 2016 году, руководитель издательства Simon Winder назвал их «смесью известных и незаслуженно забытых». |
| Hoxha, however, disagreed with this view, later writing, "even if the Yugoslav leadership had been unjustly condemned in 1949, as Khrushchev was claiming, nothing could permit or justify its falling into the lap of imperialism." | Ходжа не согласился с точкой зрения советского лидера - по его мнению «даже в случае, если бы югославское руководство, как утверждал Хрущёв, был осуждено незаслуженно в 1949 году, ничто не позволяло и не оправдывало бы его переход в объятия империализма». |
| In most cases, aggressors are protected and granted impunity, while sanctions are unjustly imposed on countries that do nothing to deserve them, for no other reason than that their policies do not serve the interests of some of those privileged members of the Council. | В большинстве случаев агрессоры получают защиту и остаются безнаказанными, в то время как санкции несправедливо и незаслуженно вводятся против стран по той простой причине, что их политика не отвечает интересам некоторых из этих привилегированных членов Совета. |
| Unjustly causing the other party to purchase a commodity or service from oneself or from a firm designated by tying it to the supply of another commodity or service, or otherwise coercing the said party to deal with oneself or with a firm designated by oneself. | Несправедливое навязывание другой стороне своих товаров или услуг или товаров или услуг определенной компании путем увязки их приобретения с поставкой других товаров или услуг или иным образом принуждение данной стороны вести дела с собой или с указанной компанией. |
| He states that without his counsel being afforded a proper hearing, the Supreme Court summarily and unjustly decided that his fundamental rights had not been violated, despite the Commission's finding that his rights under the Constitution had been violated. | Он заявляет, что, не заслушав надлежащим образом его адвоката, Верховный суд принял по упрощенной процедуре несправедливое решение об отсутствии нарушений основных прав автора, несмотря на вывод Комиссии о том, что его права по Конституции были нарушены. |
| Most social stereotypes and customs limit and restrict women's role in society because they view women's nature unjustly. | Большинство стереотипов и обычаев ограничивают и ущемляют роль женщин в обществе, потому что в них заключено несправедливое отношение к природе женщины. |
| Unjustly dealing with the other party on condition that the said party shall not deal with a competitor, thereby tending to reduce transaction opportunities for the said competitor. | Несправедливое ведение дел с другой стороной на условиях, запрещающих данной стороне вести дела с конкурентом и тем самым означающих сокращение деловых возможностей для такого конкурента. |
| Unjustly excluding a specific firm from a trade association or from a concerted activity, or unjustly discriminating against a specific firm in a trade association or a concerted activity, thereby causing difficulties in the business activities of the said firm. | Несправедливое исключение определенной компании из торговой ассоциации или согласованной деятельности или несправедливая дискриминация по отношению к определенной компании в рамках торговой ассоциации или согласованной деятельности, приводящие тем самым к возникновению трудностей для экономической деятельности данной компании. |
| Lawyers, journalists, human rights defenders and others were harassed, threatened, unjustly prosecuted and physically attacked. | Юристы, журналисты, правозащитники и иные лица подвергались гонениям, угрозам, несправедливому судебному преследованию и физическому насилию. |
| Participants stressed the importance of providing migrants with legal recourse when they were unjustly treated or suffered injuries because of being constrained to work in dangerous conditions. | Участники подчеркивали важность предоставления мигрантам средств правовой защиты в тех случаях, когда они подвергаются несправедливому обращению или получают травмы, будучи вынуждены работать в опасных условиях. |
| On 12 September 2008, our Five Heroes will have been unjustly and cruelly detained for 10 years in United States prisons for having fought against terrorism. | 12 сентября этого года исполнится 10 лет с тех пор, как по несправедливому и жестокому решению были брошены в тюрьмы Соединенных Штатов пятеро наших героев - борцов с терроризмом. |
| There exists no justifiable reason or legal argument why Serbia and its people should be unjustly punished again because of a flawed policy of a bad regime almost a decade ago. | Нет никаких обоснованных причин или юридических доводов в пользу того, почему Сербия и ее народ вновь должны подвергаться несправедливому наказанию за несостоятельную политику, проводившуюся порочным режимом почти десятилетие тому назад. |
| It's my feeling that a full hearing of this case could serve no purpose... except to damage, unjustly, the prestige of the Department. | По моему убеждению, дальнейшее разбирательство приведёт лишь к несправедливому ущербу для престижа управления. |
| My country, despite the suffering of its people for more than six years due to sanctions which the Security Council was forced to unjustly impose on it, has been generous in providing the necessary resources for the continent and their investment in a better manner. | Несмотря на продолжающиеся на протяжении шести лет страдания нашего народа в силу санкций, которые Совет Безопасности был вынужден несправедливым образом установить против нашей страны, она щедро предоставляет необходимые ресурсы странам континента и обеспечивает их более эффективное размещение. |
| This implies that the space occupied unjustly by the other party should be freed. | Это означает, что пространство, несправедливым образом захваченное другой стороной, должно быть освобождено . |
| Otherwise, the rights of purchase money secured creditors would be expropriated and the owner or mortgagee of the immovable property would be unjustly enriched. | В противном случае права обеспеченных кредиторов, предоставляющих денежные средства на приобретение, будут погашены, а собственник или залогодержатель данного недвижимого имущества получит неосновательное обогащение. |
| Because such expenditure preserves the economic value of the security right, not to grant priority over the secured creditor for these administrative expenses would unjustly enrich the secured creditor to the detriment of the unsecured creditors. | Поскольку такие расходы сохраняют экономическую стоимость обеспечительного права, отказ от предоставления приоритета по сравнению с обеспеченным кредитором в связи с такими административными расходами означал бы неосновательное обогащение обеспеченного кредитора в ущерб необеспеченным кредиторам. |
| Finally, the Court found that the Government of Canada had not been unjustly enriched by the head tax because the impugned legislation provided a juristic reason for the enrichment. | Наконец, Суд определил, что неосновательное обогащение правительства Канады за счет подушного налога с иммигрантов места не имело, поскольку оспариваемое положение закона предусматривало, что, для того чтобы можно было говорить об обогащении, необходимы юридические основания. |
| Today, European citizens are being blackmailed by attorneys, indicted and unjustly found guilty by United States courts, which boast about their impartiality, under such illegalities as the Helms-Burton Act. | Сегодня европейских граждан подвергают шантажу со стороны прокуроров, предают суду и без оснований признают виновными в судах Соединенных Штатов, которые хвалятся своей беспристрастностью, прикрываясь противозаконными положениями Закона Хелмса-Бертона. |
| Not unjustly, I hope. | Надеюсь, не без оснований. |
| The observer for Brazil said that he had seen diplomatic cars being towed away and unjustly ticketed on the first day of the Programme. | Наблюдатель от Бразилии заявил, что он видел, как дипломатические автомобили отбуксировывались и неправомерно штрафовались в первый день проведения программы. |
| 3.3 The author affirms, without giving further details, that his legal representation was inadequate, that his court-appointed lawyer was inexperienced and that the judge unjustly objected to several questions asked and points raised by this lawyer. | З.З Не вдаваясь в подробности, автор заявляет, что его юридическое представительство носило неадекватный характер, что адвокат, назначенный судом для его защиты, был недостаточно опытным и что судья неправомерно отклонил ряд вопросов и замечаний, поднятых этим адвокатом. |
| As mentioned above, the issue of compensation arises in three an individual is wrongfully convicted, when an individual is unjustly prosecuted and when an individual is unlawfully arrested or detained. | Как я указывал выше, вопрос о компенсации связан с тремя ситуациями: когда лицо неправомерно осуждено, когда лицо неправомерно подверглось судебному преследованию и когда лицо было незаконно арестовано или незаконно содержалось под стражей. |
| Compensation for unjustly prosecuted persons | Выплата компенсации лицам, неправомерно подвергшимся судебному преследованию |
| Firstly, I do not find that the author's complaint that the authorities had unjustly withheld her son's medical records, which, according to her, had been requested several times, is sufficiently substantiated. | Во-первых, я не считаю достаточно обоснованной жалобу автора на то, что власти неправомерно ограничивали доступ к медицинской документации ее сына, запросы в отношении которой, по ее словам, делались неоднократно. |