Английский - русский
Перевод слова Unifying

Перевод unifying с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Объединения (примеров 64)
This is in accordance with the policy of reducing the number of municipalities by unifying the smaller rural municipalities. Такая реорганизация была проведена в соответствии с политикой сокращения числа муниципалитетов путем объединения мелких муниципалитетов в сельской местности.
Concerning social integration: How can social tensions be resolved in a unifying framework? Что касается социальной интеграции, то как можно снять социальную напряженность в контексте объединения?
Before any consideration was given to the idea of unifying the treaty bodies, it would be useful to look into other means of consolidating their work, which, in many respects, varied greatly from one body to the next. Прежде чем рассматривать идею объединения договорных органов, было бы полезным изучить другие средства консолидации их работы, которые, во многих отношениях, значительно различаются в зависимости от того или иного органа.
The Special Envoys, Salim Ahmed Salim and Jan Eliasson, have encouraged the movements to focus on the goal of unifying their positions and nominating a negotiation team. Специальные посланники Салим Ахмед Салим и Ян Элиассон призывали движения сосредоточить свои усилия на цели объединения своих позиций и назначения группы для ведения переговоров.
A large number of committees affiliate to the National Council of Women, which was formed in 1962 with the intent of linking women's committees nationally in much the same way as the Parliament of the newly independent nation was unifying the village councils of chiefs. Многие комитеты входят в Национальный совет по делам женщин, который был образован в 1962 году с целью объединения женских комитетов по всей стране подобно тому, как Парламент нового независимого государства объединял деревенские советы вождей.
Больше примеров...
Объединяющей (примеров 60)
The Congress was attended by 350 elected representatives of the Community currently unifying more than 65,000 people. На съезде присутствовало 350 выборных представителей общины, объединяющей сейчас более 65 тысяч человек.
The European Union pays tribute to the unifying role played by the Supreme Pontiff and to his tireless commitment to humanist principles, democracy and human rights. Европейский союз воздает должное объединяющей роли, которую играл Римский папа, и его несгибаемой приверженности принципам гуманизма, демократии и прав человека.
Believing in what he says was his father's dream of freeing Lebanon from all foreign occupiers and unifying its people, Nadim Gemayel started his political struggle at a relatively young age. Веря в то, что он говорит, было мечтой его отца освободить Ливан от всех иностранных оккупантов и объединяющей её народа, Надым Жмайель начал свою политическую борьбу в сравнительно молодом возрасте.
Europe has become the unifying force of the region. Европа стала объединяющей силой региона.
The United Nations pavilion at the Hannover World Exposition 2000 will also adapt "The UN Works" approach as a unifying theme in developing a joint presentation for the activities of the United Nations system. В павильоне Организации Объединенных Наций на Ганноверской всемирной выставке 2000 года концепция «Организация Объединенных Наций действует» также будет в измененном виде использоваться в качестве объединяющей темы в связи с подготовкой совместной презентации, посвященной деятельности системы Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Объединение (примеров 22)
Therefore, unifying Europe should set an example for the rest of the world regarding how to face the various dangers and horrors that are engulfing us today. Следовательно, объединение Европы должно подать пример остальному миру в отношении того, как смотреть в лицо различным опасностям и ужасам, захлёстывающим нас сегодня.
The Agreement also tasked the integrated command centre with the responsibility of unifying and restructuring the defence and security forces of Côte d'Ivoire, including by setting up mixed police units. В соответствии с Соглашением на единый командный центр была возложена ответственность за объединение и реорганизацию сил обороны и безопасности Кот-д'Ивуара, включая создание смешанных полицейских подразделений.
Parties reported that improving the enabling environment within which greenhouse gas (GHG) mitigation and other energy-sector activities take place will entail unifying some legislation or policies and in some cases additional legislation; Стороны сообщили, что улучшение благоприятствующей обстановки для предотвращения выбросов парниковых газов (ПГ) и другой деятельности в энергетическом секторе будет предполагать объединение некоторых законодательных актов или мер политики, а в некоторых случаях принятие дополнительного законодательства;
With communism's fall we were, in Francis Fukuyama's famous phrase, at the "end of history", a time when western governments could dedicate themselves to unifying the international system into a single regime based on free markets and democratic government. С падением коммунизма мы находились, как выразился Френсис Фукуяма, в «конце истории», когда правительства стран Запада могли направить свои усилия на объединение мирового сообщества в единую политическую и экономическую систему, основанную на принципах свободного рынка и демократической форме правления.
Unifying us, the survivors. На объединение нас, выживших.
Больше примеров...
Унификации (примеров 50)
That was made possible by unifying standards and adopting a constructive, cooperative approach in dealing with human rights questions. Это стало возможным благодаря унификации норм в области прав человека и конструктивному подходу в духе сотрудничества в этой сфере деятельности.
Mr. Tsantzalos said he supported the purpose of the new draft Convention in principle, as a means of harmonizing and unifying international trade law for the carriage of goods. Г-н Цанцалос говорит, что он в принципе поддерживает цель нового проекта конвенции, состоящую в согласовании и унификации права международной торговли в области грузоперевозок.
The GDPR aims primarily to give control to individuals over their personal data and to simplify the regulatory environment for international business by unifying the regulation within the EU. GDPR направлен прежде всего на то, чтобы дать гражданам контроль над собственными персональными данными, и на упрощение нормативной базы для международных экономических отношений путём унификации регулирования в рамках ЕС.
Germany and Japan had to be kept down, the Communist powers had to be contained, and the old countries of Europe had to learn to live with one another under unifying pan-national institutions. Германия и Япония должны были бы остаться на низком уровне, коммунистические державы должны были быть сохранены, а старые страны Европы должны были научиться жить друг с другом в рамках унификации общегосударственных учреждений.
It is also an important step in unifying the systems between the Secretariat and the separately administered United Nations funds and programmes. Это является также важным шагом в деле унификации систем между Секретариатом и отдельно управляемыми фондами и программами Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Объединяющим (примеров 52)
Russia is convinced that human rights should be a unifying, rather than a divisive, factor in international relations. Россия убеждена, что права человека должны быть объединяющим, а не разъединяющим фактором в международных отношениях.
The United States of America stated that it was determined to engage in a constructive discussion to make the right to development unifying rather than divisive. Соединенные Штаты Америки заявили, что полны решимости вступить в конструктивную дискуссию, направленную на то, чтобы сделать право на развитие объединяющим, а не разделяющим фактором.
They were a unifying factor, a source of pride and camaraderie for both the city and its artists. Они были объединяющим фактором, источником гордости художников города.
In the field, agencies are devoting greater attention to refining their abilities to meet protection needs. United Nations missions are authorized to use force to deter and respond to attacks on civilians and some are organizing themselves so that civilian protection acts as a unifying cross-mission theme. Миссии Организации Объединенных Наций имеют разрешение на применение силы для недопущения и отражения нападений на гражданских лиц, и некоторые из них проводят организационную работу с тем, чтобы защита гражданских лиц стала объединяющим и общим для всех миссий моментом.
They demonstrated a serious lack of a rational, unifying plan. Они убедительно продемонстрировали, что используемый план является недостаточно рациональным и объединяющим.
Больше примеров...
Объединяющего (примеров 27)
As part of this role, the Council should function as a unifying governing entity to which the existing governing bodies of the United Nations funds and programmes would relate on major policy matters. С этим связана функция Совета как объединяющего руководящего органа, который будет давать директивные указания по основным вопросам политики существующим руководящим органам фондов и программ Организации Объединенных Наций.
Successful initiatives, such as the UNESCO World Heritage in Young Hands programme have demonstrated the role of heritage as a common denominator and unifying factor for cooperation and reconciliation. Такие успешно зарекомендовавшие себя инициативы, как, например, программа ЮНЕСКО «Всемирное наследие в руках молодых», демонстрируют ту роль, которую играет наследие в качестве общего знаменателя и объединяющего фактора сотрудничества и примирения.
Within the Development Assistance Framework, the other funds and programmes would focus on their specific mandates while the country cooperation framework would serve as a unifying force in line with its more comprehensive mandate. На основе Рамочной программы по оказанию помощи в целях развития другие фонды и программы смогут сконцентрироваться на своих конкретных мандатах, в то время как рамки странового сотрудничества будут служить в качестве объединяющего фактора в соответствии с его более комплексным мандатом.
The OIOS in-depth evaluation of the Department of Political Affairs found that the Department's complex operating environment, as well as the difficulty in achieving a single Department-wide unifying vision, posed challenges to the full implementation of its mandate. Проведенная УСВН углубленная оценка работы Департамента по политическим вопросам показала, что сложные условия функционирования Департамента, а также трудность в формировании единого объединяющего курса в рамках всего Департамента препятствуют полному выполнению его мандата.
New partners and new initiatives are joining the Coalition. Synergy and cohesion under the unifying framework of Sustainable Urbanization will be reviewed in the context of the World Urban Forum. Вопросы синергизма и согласованности усилий в контексте такого объединяющего направления деятельности, как устойчивая урбанизация, будут обсуждаться в рамках Всемирного форума городов.
Больше примеров...
Объединяющую (примеров 27)
The United Nations system would be involved in the proposed activities in a coordinating and unifying role. Система Организации Объединенных Наций может участвовать в предлагаемых мероприятиях, играя координирующую и объединяющую роль.
Those events clearly demonstrated the unifying nature of sport and the enthusiasm it can generate for friendship and solidarity among athletes and fans, irrespective of their origins, loyalties and beliefs. Эти события четко продемонстрировали объединяющую природу спорта и тот энтузиазм, который перерастает в дружбу и солидарность среди спортсменов и болельщиков вне зависимости от их происхождения, пристрастий и взглядов.
The challenge before us today is to transform the wealth and diversity of civilizations, cultures, religions, traditions and customs into a unifying force rather than a cause for division. Стоящая сегодня перед нами задача заключается в том, чтобы преобразовать богатое содержание и разнообразие цивилизаций, культур, религий, традиций и обычаев в объединяющую силу, а не в повод для раскола.
Rather than strike a blow against the rule of law, they have struck a unifying chord among nations. Желая нанести удар по принципу господства права, они не только не преуспели в этом, но и задели объединяющую струну в отношениях между нациями.
All the approaches mentioned were complementary, but there was still a need for a concept that could weld them together in a single unifying strategy and give coherence to all activities undertaken by the members of the international community individually and through the United Nations. Все указанные подходы носят разрозненный характер, тогда как необходима концепция, которая позволила бы выработать стратегию, объединяющую и координирующую все виды деятельности международного сообщества как на страновом уровне, так и в рамках Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Унификация (примеров 11)
Simplifying and unifying forms, for example, often does not require normative change. Например, упрощение и унификация формуляров зачастую не требуют внесения нормативных изменений.
Streamlining and unifying formalities and procedures are other measures with a big impact that may be implemented quickly and at no big cost. Упрощение и унификация формальностей и процедур являются еще одной разновидностью действенных мер, которые могут осуществляться быстро и при небольших затратах.
We are convinced that unifying criteria and coordinating the action of Governments, international organizations and the non-profit volunteer sector, including both public and private entities, will enable us to overcome the problems that affect nearly all women in the world. Убеждены, что унификация критериев и координация действий правительств, международных организаций и некоммерческих добровольных организаций, в том числе и государственных, и частных образований, позволит нам преодолеть проблемы, сказывающиеся почти на всех женщинах планеты.
The optimization of data collection, through extensive use of administrative sources, harmonizing processes, unifying information technology tools, promoting a quality culture in the organization, developing staff, and improving cost monitoring and analysis can all contribute to increasing efficiency and productivity; Оптимизация сбора данных благодаря широкому использованию административных источников, согласование процессов, унификация информационной технологии, формирование, воспитание корпоративной культуры качества, повышение квалификации персонала и совершенствование мониторинга и анализа расходов являются факторами, содействующими повышению эффективности и производительности;
Interpreting and Unifying Outlier Scores proposes a normalization of the LOF outlier scores to the interval {\displaystyle} using statistical scaling to increase usability and can be seen an improved version of the LoOP ideas. Интерпретация и Унификация Степени Выброса (англ. Interpreting and Unifying Outlier Scores) предполагает нормализацию оценки выброса к интервалу {\displaystyle} с помощью статистического масштабирования с целью увеличения удобства использования и можно рассматривать алгоритм как улучшенную версию идеи локальной вероятности выброса.
Больше примеров...
Единой (примеров 30)
There are many other ongoing and interrelated activities at the domestic, regional and international levels which can be brought together and advanced under the unifying goal and theme of the Decade. Проводится и ряд других взаимосвязанных мероприятий на национальном, региональном и международном уровнях, которые все вместе могут содействовать продвижению единой цели и темы Десятилетия.
As mentioned, my report to the Commission on Human Rights at its fifty-eighth session considered how human rights can operate as a unifying framework to address human insecurity. Как уже говорилось, мой доклад Комиссии по правам человека на ее пятьдесят восьмой сессии был посвящен тому, каким образом деятельность в области прав человека может служить единой основой для решения проблемы безопасности людей.
Effective coordination is a central component to such a strategy, aimed at synchronizing under a unifying concept, various organizational efforts, be it at the national or the international level. Одним из ключевых компонентов такой стратегии является эффективная координация, направленная на согласование, в рамках единой концепции, усилий разных организаций, будь то на национальном или международном уровне.
Mongols assisted Tibetans in unifying the country. Монголы помогли тибетцам объединить их страну под единой властью.
There still remains no single unifying theory with comprehensive supporting evidence of how the execution of the operation was implemented. Пока еще не существует единой общей гипотезы, опирающейся на комплекс подтверждающих доказательств, в отношении того, как было осуществлено исполнение операции.
Больше примеров...
Объединить (примеров 16)
Mongols assisted Tibetans in unifying the country. Монголы помогли тибетцам объединить их страну под единой властью.
5.18 Identifying, subcontracting or developing a new management information system capable of integrating and unifying the accounting, loan tracking and reporting needs of a regional programme. 5.18 Определение параметров, создание на подрядных условиях или разработка новой системы управленческой информации, способной интегрировать и объединить потребности региональной программы в области бухгалтерского учета, контроля за кредитами и представления отчетности.
The greatest minds in physics have all but given up on unifying gravity and its unseen gravitons with the other three forces. Величайшие умы в физике сдались в попытках объединить гравитацию с ее призрачными гравитонами и три остальные силы.
As we see it, the Ouagadougou Agreement, which was the result of direct negotiations between the parties, represents an important attempt at unifying Côte d'Ivoire and ending the conflict. Как мы видим, Уагадугское соглашение, которое было заключено в результате прямых переговоров между сторонами, представляет собой важную попытку объединить Кот-д'Ивуар и положить конец конфликту.
This road map is a teaching tool for identifying and unifying the processes and procedures set out in the Act, which is used to train workers in the complaint bodies and reduce the margin for discretion in its implementation. Этот маршрут представляет собой обучающую инструкцию, позволяющую определить и объединить процессы и процедуры, предусмотренные Органическим законом о праве женщин на жизнь без насилия и способствовать подготовке персонала, занятого приемом исковых заявлений и сократить возможности его произвольного применения.
Больше примеров...
Объединяющий (примеров 14)
The unifying symbolism of 2014 would not only help catalyse efforts to resolve the unfinished business on the old continent's shared agenda. Объединяющий символизм 2014 года не только поможет активизировать усилия для реализации незавершенных дел, стоящих на общей повестке дня Старого света.
The common element unifying the penalization measures examined in this report is their failure to sufficiently satisfy these criteria. В настоящем докладе рассматривается общий элемент, объединяющий меры принудительного воздействия, каким является несоответствие таких мер упомянутым критериям.
Against a foreigner... non-American and a foe of color... the Spanish... the war was a rousing, unifying success. Против чужеземцев... не американцев и расовых врагов... испанцев... война имела воодушевляющий, объединяющий успех.
Similarly, one discerns emerging processes of decision-making that are increasingly inclusive, unifying and just, and that challenge partisanship as a means of addressing problems facing increasingly interdependent communities. Аналогично можно наблюдать формирующиеся процессы принятия решений, которые носят все более инклюзивный, объединяющий и справедливый характер и бросают вызов местничеству как средству решения проблем, с которыми сталкиваются во все большей степени взаимозависимые общины.
This unifying characteristic of sport was also seen in Haiti - where sport has afforded thousands of young people an opportunity to escape the difficulties of their daily lives - and is part of overall reconstruction efforts on behalf of populations stricken by natural disasters. Этот объединяющий характер спорта проявился также и на Гаити, где спорт позволяет тысячам молодых людей избегать трудностей их повседневной жизни и где он является частью общих восстановительных усилий в интересах пострадавшего от стихийных бедствий населения.
Больше примеров...
Объединяющая (примеров 15)
A unifying constitution that enjoys national consensus is the basis of any democratic system. Объединяющая конституция, которая пользуется национальным консенсусом, является основой любой демократической системы.
The Russian federation remains a collection of multinational states in need of some unifying idea of statehood and nationality to keep them together. Российская Федерация остается скоплением многонациональных государств, которым нужна какая-то объединяющая идея государственности и национальной принадлежности для того, чтобы держаться вместе.
The good news is that, in any such conflict, there is one clear, unifying goal: ensuring the company's long-term success. Хорошая новость заключается в том, что в любом таком конфликте присутствует одна четкая и объединяющая цель: обеспечение долгосрочного успеха компании.
The unifying theme must be held together by a narrative thread, consistent photographic style and/or compelling environment with an obvious connection between the individuals being documented. Тема, объединяющая снимки должна представлять собой одну повествовательную линию, выдержанную стилем фотографии, и\или интересное окружение, имеющее очевидную связь с личностями, запечатлёнными на снимках.
Such a unifying neurobiological cause has yet to be found, but if it exists, it might allow us to expand our knowledge and inform us in ways that a behavioral definition might have otherwise failed to do. Объединяющая нейробиологическая причина до сих пор не найдена, но если она существует, она поможет расширить наши знания и сообщит о направлениях, в которых поведенческое определение может иметь иное значение.
Больше примеров...
Объединяющие (примеров 12)
It was also highlighted that there were unifying aspects, such as religion, that could play a useful role. Было также подчеркнуто, что существуют объединяющие аспекты, такие как религия, которые могли бы сыграть полезную роль.
The motto and unifying core messages will convey to the institution's audiences a common understanding of the broader mission entrusted to UNCTAD as defined in its mandate. Девиз и объединяющие основные фразы будут создавать у аудитории организации единое понимание более широкой миссии, возложенной на ЮНКТАД, как она определена в ее мандате.
The internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals, were seen to provide a common and unifying framework for bringing about a qualitative shift in the coordination effort, from improving processes to producing measurable results. Согласованные на международном уровне цели в области развития, включая цели в области развития, закрепленные в Декларации тысячелетия, рассматривались как общие и объединяющие рамки, которые позволят добиться качественного улучшения деятельности по координации: от совершенствования процессов до достижения поддающихся количественной оценке результатов.
As the differences are typically as great as between members of the Romance language family, and since unifying sociopolitical factors do not characterize the linguistic complex, they are often referred to as separate languages. Различия так велики, как между романскими языками, и с тех пор объединяющие социально-политические факторы не характеризуют языки сложными, они часто упоминаются как отдельные языки.
Both Coase and Krugman bemoan the neglect of their profession's patrimony - a tradition dating at least to Adam Smith - that valued grand and unifying theories of political economy and moral philosophy. Коуз и Кругман оплакивают наследственный изъян их профессии - традиция, восходящая как минимум к Адаму Смиту - стремление ценить большие и объединяющие теории политической экономии и этики.
Больше примеров...
Объединяющее (примеров 11)
It will also have a beneficial unifying effect on the organization of work within the United Nations system at the global, regional and country levels. Кроме того, это окажет благотворное объединяющее воздействие на организацию работы внутри системы Организации Объединенных Наций на глобальном, региональном и страновом уровнях.
The rules of the post-Cold War world are changing - but not to the ultimate benefit of Russia, which has underestimated the unifying effect its actions will have on the West. Правила мира после холодной войны меняются - однако не к конечной выгоде России, недооценившей объединяющее воздействие, которое ее поступки будут оказывать на Запад.
Social Hub: An integrated messaging application which aims to center the user's social life, unifying the inboxes and timelines of multiple services like Gmail, Facebook, Twitter, and many others, splitting them into "Feeds" (updates) and "Messages". Social Hub: Интегрированное приложение для общения, которое направлено на социальную жизнь пользователя, объединяющее почтовые ящики и несколько услуг, таких как Gmail, Facebook, Twitter и многие другие, расщепляя их на рассылку (обновления) и сообщения.
In order to modernise and improve the two principal inter-bureaux agreements - the Uniform Agreement and the Multilateral Guarantee Agreement - a CoB working group has developed a new agreement unifying the main principles of the two agreements. В целях обновления и улучшения двух базовых соглашений, заключенных между бюро - Единообразного соглашения и Многостороннего гарантийного соглашения - рабочая группа ССБ разработала новое соглашение, объединяющее основные принципы, содержащиеся в этих двух соглашениях.
One single unifying equation that explains everything in the universe. В единое объединяющее уравнение, что объясняет всё во вселенной.
Больше примеров...
Объединительный (примеров 1)
Больше примеров...