Английский - русский
Перевод слова Unifying

Перевод unifying с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Объединения (примеров 64)
Upon unifying, Italy had a predominantly agrarian society as 60% of the active population worked in agriculture. После объединения Италия имела преимущественно аграрное общество, так как 60 % активного населения работало в сельском хозяйстве.
Before any consideration was given to the idea of unifying the treaty bodies, it would be useful to look into other means of consolidating their work, which, in many respects, varied greatly from one body to the next. Прежде чем рассматривать идею объединения договорных органов, было бы полезным изучить другие средства консолидации их работы, которые, во многих отношениях, значительно различаются в зависимости от того или иного органа.
That number had since increased to 8, and was set to increase further to 10 within the next two years, by which time the idea of unifying the work of the treaty bodies would be an even more pressing concern. Сейчас их число увеличилось до восьми и возрастет до десяти в течение ближайших двух лет, когда проблема объединения работы договорных органов станет еще более острой.
Such a bold step will draw our attention more sharply to our true nature, to existing constructive forces and to the need for unifying social structures that can foster the establishment of a truly new world order, a global society animated by principles of social justice. Такой смелый шаг позволит нам активнее обращать внимание на наш подлинный характер, существующие конструктивные силы и необходимость объединения социальных структур, которые могут способствовать установлению действительно нового миропорядка, мирового общества на основе принципов социальной справедливости.
The handbook on non-profit institutions aims at unifying into one sector all non-profit institutions, which are currently allocated to various institutional sectors in the 1993 SNA, in order to expand the data provision on NPIs. Справочник по некоммерческим учреждениям преследует цель объединения в один сектор всех некоммерческих учреждений, которые в настоящее время относятся в СНС 1993 года к различным институциональным секторам, с тем чтобы расширить базу сбора информации по некоммерческим учреждениям.
Больше примеров...
Объединяющей (примеров 60)
We also support one of the most important principles in this whole process, a central unifying role for the United Nations. Мы поддерживаем также один из важнейших принципов всего этого процесса - принцип центральной объединяющей роли Организации Объединенных Наций.
It is self-generating in order to avert stagnation and constitutes a unifying force that transcends confessionalism. Он воспроизводит себя во избежание косности и является объединяющей силой, стоящей выше религиозных различий.
The spirit of South-South cooperation was a major factor in the social and economic progress achieved by member countries of ASEAN and also a unifying force in various subregional groupings in Latin America and the Caribbean. Дух сотрудничества в рамках Юг-Юг служит важным фактором в достижении социального и экономического прогресса странами-членами Ассоциации государств Юго-Восточной Азии, а также объединяющей силой в сплочении различных субрегиональных группировок в Латинской Америке и Карибском бассейне.
Europe has become the unifying force of the region. Европа стала объединяющей силой региона.
Without a new unifying objective - one based on shared material gains, not on fear of Vladimir Putin's resurgent Russia - the European amins will soon be out of business. Без новой объединяющей цели - такой, у которой в основе лежат общие материальные доходы, а не страх возрождающейся России под руководством Владимира Путина - европейские цеховые мастера скоро лишатся своего бизнеса.
Больше примеров...
Объединение (примеров 22)
This overview aims at rationalizing and unifying the requirements on verifying the knowledge and navigating skills of boatmasters on specific stretches of inland waterways. Целью этого обзора является рационализация и объединение требований по проверке знания местных условий и навыков судовождения судоводителей на конкретных участках внутренних водных путей.
Tigani Al Sissi, Head of the Darfur Regional Authority, expressed his appreciation for the role of Qatar in achieving peace and that of Chad in unifying the movements. Руководитель Дарфурской региональной администрации Тигани аль-Сисси выразил свою признательность Катару за его роль в достижении мира и Чаду за объединение движений.
The Agreement also tasked the integrated command centre with the responsibility of unifying and restructuring the defence and security forces of Côte d'Ivoire, including by setting up mixed police units. В соответствии с Соглашением на единый командный центр была возложена ответственность за объединение и реорганизацию сил обороны и безопасности Кот-д'Ивуара, включая создание смешанных полицейских подразделений.
Unifying the administration of the various acts under one ministry is a step in the Government's long-term efforts to combat discrimination, as it makes it easier to view the various forms of discrimination in relation to one another. Объединение административных функций применительно к различным законам в рамках одного министерства относится к числу шагов, предпринятых в рамках долгосрочных усилий правительства по борьбе с дискриминацией, поскольку таким образом облегчается рассмотрение различных форм дискриминации в их взаимосвязи.
Unifying us, the survivors. На объединение нас, выживших.
Больше примеров...
Унификации (примеров 50)
Nationwide, 13 provinces, autonomous regions and municipalities directly under the Central Government, including Hebei and Liaoning, have successively rolled out reform measures for unifying the urban and rural household registration systems. На национальном уровне 13 провинций и автономных районов и муниципалитетов центрального подчинения, включая Хэбэй и Ляонин, успешно приняли преобразовательные меры для унификации городской и сельской систем регистрации домашних хозяйств.
The study made a number of policy recommendations related to developing national health accounts; regulating private practice and the pharmaceutical sector; unifying insurance coverage schemes and prices; and developing protocols for hospital classification and pricing. По итогам исследования был вынесен ряд программных рекомендаций, касающихся развития системы национальных счетов в области здравоохранения, регулирования частной практики и деятельности фармацевтического сектора, унификации страховых систем и разработки процедур классификации больниц и установления цен.
In order to achieve this, the foundation for a single normative legal basis is to be laid by the end of 1997, chiefly by developing general norms as well as unifying civil and customs codes and simultaneously introducing common taxation legislation. Для этого создать к концу 1997 года основы единой нормативно-правовой базы, прежде всего путем разработки общих норм, а также унификации гражданских и таможенных кодексов, синхронного введения единого налогового законодательства.
However, in a few other cases further work is needed on unifying the methodologies for data production to be able to fully meet the Guidelines. Тем не менее, в некоторых других случаях для продолжения работы по унификации методологий производства данных будут необходимы инвестиции с тем, чтобы в полной мере соблюсти принципы, изложенные в Руководстве по показателям.
The invention solves the problem of unifying different working members, intended to perform different technical functions, in a single housing, thus increasing the technical capabilities of the generator and disperser. Изобретением решается задача унификации различных рабочих органов в одном корпусе, предназначенных для осуществления различных технологий, расширяя технологические возможности генератора- диспергатора.
Больше примеров...
Объединяющим (примеров 52)
The main unifying factor for these separate regions was their shared responsibility of defending the Tejas frontier. Основным объединяющим фактором была их общая обязанность защищать границу Техаса.
The Millennium Declaration and the Millennium Development Goals have provided a powerful unifying force for the work of UNDP. Декларация тысячелетия и сформулированные в ней цели в области развития стали мощным объединяющим стимулом для деятельности ПРООН.
The focus in Algeria was always on unifying rather than dividing factors between people, and his Government was very cautious in its treatment of ethnic issues. В Алжире внимание всегда уделялось объединяющим, а не разъединяющим факторам в отношениях между людьми, и правительство Алжира очень осторожно подходит к решению этнических вопросов.
The United Nations Communications Group, formed in January 2002 at the initiative of the Department of Public Information, has emerged as a strong unifying platform for dealing with common communications challenges facing the United Nations. Группа Организации Объединенных Наций по вопросам коммуникации, образованная в январе 2002 года по инициативе Департамента общественной информации, стала мощным объединяющим форумом для решения стоящих перед Организацией Объединенных Наций общих задач в области коммуникации.
Greater policy coherence and coordination were needed, and jobs could be the unifying issue that could bring policy coherence at the national, regional and international levels. Необходимо усилить согласованность и координацию политики, и здесь проблема рабочих мест может стать объединяющим фактором, содействующим достижению согласованности политики на национальном, региональном и международном уровнях.
Больше примеров...
Объединяющего (примеров 27)
The Borg Queen was created out of the necessity for a single unifying voice. Королева борг была создана из необходимости единого объединяющего голоса.
As part of this role, the Council should function as a unifying governing entity to which the existing governing bodies of the United Nations funds and programmes would relate on major policy matters. С этим связана функция Совета как объединяющего руководящего органа, который будет давать директивные указания по основным вопросам политики существующим руководящим органам фондов и программ Организации Объединенных Наций.
It states that "measures have to be taken to protect and conserve the water as major resource and unifying element of our environment" (para. 2). В Декларации сказано: "Необходимо принять меры для защиты и сохранения воды в качестве основного ресурса и объединяющего элемента нашей окружающей среды" (пункт 2).
Successful initiatives, such as the UNESCO World Heritage in Young Hands programme have demonstrated the role of heritage as a common denominator and unifying factor for cooperation and reconciliation. Такие успешно зарекомендовавшие себя инициативы, как, например, программа ЮНЕСКО «Всемирное наследие в руках молодых», демонстрируют ту роль, которую играет наследие в качестве общего знаменателя и объединяющего фактора сотрудничества и примирения.
Samba continued to act as a unifying agent during the 1990s, when Rio stood as a national Brazilian symbol. Самба, тем не менее, продолжала выступать в качестве своеобразного объединяющего начала в течение всего последнего десятилетия ХХ века, когда Рио-де-Жанейро воспринимался как национальный символ Бразилии.
Больше примеров...
Объединяющую (примеров 27)
The United Nations system would be involved in the proposed activities in a coordinating and unifying role. Система Организации Объединенных Наций может участвовать в предлагаемых мероприятиях, играя координирующую и объединяющую роль.
The inclusion of these two issues within the same area of work reflects primarily the unifying theme of recovery from a range of crises. Включение этих двух вопросов в рамки одной и той же области работы отражает в первую очередь объединяющую их тему восстановления от ряда кризисов.
A proposal was adopted to have each captain of the eight participating teams of the quarter-finals read aloud a declaration in their mother tongue, encouraging players, officials, and fans to reject all forms of racism and embrace the unifying aspect of football. Было принято предложение, согласно которому капитан каждой из восьми команд-участниц четвертьфинала должен был вслух зачитать на своем родном языке декларацию, призывающую игроков, чиновников и болельщиков осудить все формы расизма и приветствовать объединяющую силу футбола.
This has resulted in enhanced recognition of the issue globally and among Habitat Agenda partners who are using sustainable urbanization as a unifying framework for joint normative and operational activities; Результатом этого стало более глубокое понимание данного вопроса в общемировом масштабе и среди партнеров по Повестке дня Хабитат, которые используют концепцию устойчивого развития городов как объединяющую основу для совместной нормотворческой и оперативной деятельности;
The United Nations must remain the unifying framework, and the Charter must remain the reference point. Организация Объединенных Наций должна по-прежнему обеспечивать объединяющую основу, а ее Устав должен оставаться нашим путеводителем.
Больше примеров...
Унификация (примеров 11)
Simplifying and unifying forms, for example, often does not require normative change. Например, упрощение и унификация формуляров зачастую не требуют внесения нормативных изменений.
(c) Harmonizing and unifying the Russian Federation's laws on migration, making use of information technology in connection with migration within the framework of international organizations; в) гармонизация и унификация миграционного законодательства Российской Федерации и применение информационных технологий в сфере миграции в рамках международных организаций;
Creating the most favourable possible conditions, advantages and benefits in the area of taxes and other payments for small businesses and private enterprise; improving and unifying accounting systems and methods for submitting accounts to financial, tax and statistical authorities; создание максимума благоприятных условий, льгот и преференций по налоговым и другим платежам для сферы малого бизнеса и частного предпринимательства, совершенствование и унификация системы отчетности и механизма сдачи отчетов в финансовые, налоговые и статистические органы;
The optimization of data collection, through extensive use of administrative sources, harmonizing processes, unifying information technology tools, promoting a quality culture in the organization, developing staff, and improving cost monitoring and analysis can all contribute to increasing efficiency and productivity; Оптимизация сбора данных благодаря широкому использованию административных источников, согласование процессов, унификация информационной технологии, формирование, воспитание корпоративной культуры качества, повышение квалификации персонала и совершенствование мониторинга и анализа расходов являются факторами, содействующими повышению эффективности и производительности;
Unifying forms and standardizing incorporation documents also cuts requirements. К уменьшению объемов требований приводит также унификация формуляров и стандартизация учредительных документов.
Больше примеров...
Единой (примеров 30)
Mr. Pillai observed that there was a dilemma facing countries trying to maintain their demographic diversity without hampering evolution towards a unifying national identity. Г-н Пиллаи подчеркивает дилемму, с которой сталкиваются страны, которые пытаются сохранить множественность демографического состава, не препятствуя при этом эволюции в направлении единой национальной самобытности.
The Summit guided the development of the conceptual framework for a society for all ages, the unifying theme of the Madrid International Plan of Action on Ageing. Документы Встречи на высшем уровне послужили основой для разработки концептуальных рамок общества для людей всех возрастов - единой темы Мадридского международного плана действий по проблемам старения.
Mongols assisted Tibetans in unifying the country. Монголы помогли тибетцам объединить их страну под единой властью.
There still remains no single unifying theory with comprehensive supporting evidence of how the execution of the operation was implemented. Пока еще не существует единой общей гипотезы, опирающейся на комплекс подтверждающих доказательств, в отношении того, как было осуществлено исполнение операции.
The Case Crime Scene Section is developing a single unifying theory of the events that occurred on the day in question and how the attack was carried out. Секция по месту преступления занимается разработкой единой общей версии событий, имевших место в день преступления, и изучением того, как было совершено нападение.
Больше примеров...
Объединить (примеров 16)
And before unifying Italy, Giuseppe Garibaldi was a spaghetti salesman in Uruguay. Прежде чем объединить Италию, Гарибальди продавал спагетти в Уругвае.
Right now, unifying all these networks is essentially impossible. Сейчас объединить все сети в принципе невозможно.
They committed themselves to unifying efforts in the fight against Boko Haram and pledged to finalize the establishment of the headquarters of the multinational joint task force by 20 November in Nigeria and to deploy, within national borders, a contingent of 700 troops each. Они взяли на себя обязательство объединить усилия в борьбе против «Боко харам», обязались завершить создание штаб-квартиры многонациональной объединенной оперативно-тактической группы в Нигерии к 20 ноября и развернуть, в пределах национальных границ, контингент численностью 700 военнослужащих от каждой страны.
Unifying Europe had been tried many times and was extremely unpopular. Объединить Европу пробовали много раз, но те попытки были чрезвычайно непопулярны.
The central aim was to establish a new political unity: a common federal republic unifying the Balkan Peninsula on the basis of internationalism, socialism, social solidarity, and economic equality. Главная цель заключалась в создании нового политического единства: общая федеративная республика должна была объединить Балканский полуостров на основе интернационализма, социальной солидарности и экономического равенства.
Больше примеров...
Объединяющий (примеров 14)
The unifying symbolism of 2014 would not only help catalyse efforts to resolve the unfinished business on the old continent's shared agenda. Объединяющий символизм 2014 года не только поможет активизировать усилия для реализации незавершенных дел, стоящих на общей повестке дня Старого света.
In addition, a decision had been taken to exclude any reference to ethnic groups in public administrative documents and instead to emphasize the unifying nature of Rwandan nationality. Кроме того, принято решение исключить любое упоминание этнических групп в государственных административных документах, а вместо этого подчеркивать объединяющий характер руандийского гражданства.
The cardinal feature of the Montego Bay Convention is that it essentially reflects the unifying factor of common international interest and concern in and about the seas, not the divisive one. Кардинальной чертой Конвенции, подписанной в Монтего-Бее, является то, что она отражает главным образом объединяющий, а не разъединяющий фактор проявляемых в отношении морей общих международных интересов и забот.
On the contrary, it would remove the Taliban's unifying element and unleash developments - a vicious power struggle in Afghanistan along sectarian and ethnic lines - whose significance would be largely internal or regional. Наоборот, это удалит объединяющий элемент Талибана и даст ход эволюции - порочной борьбе за власть между афганскими сектантскими и этническими группами, - значение которых во многом будет внутренним или региональным.
But it is also important that the political leaders themselves work together to create an atmosphere conducive to the proper conduct of elections, so that, as the Special Representative of the Secretary-General said in his statement, elections can have a unifying character. Но также важно, чтобы сами политические лидеры работали сообща над созданием атмосферы, способствующей эффективному проведению выборов, с тем чтобы, как сказал в своем выступлении Генеральный секретарь, выборы могли иметь объединяющий характер.
Больше примеров...
Объединяющая (примеров 15)
As a unifying force of society, culture is an important ingredient in social integration and serves as protection against social exclusion. Культура как объединяющая сила общества является важным элементом социальной интеграции и служит средством защиты от социального отторжения.
"Culture as a unifying force for national development". "Культура как объединяющая сила в деле национального развития".
The Russian federation remains a collection of multinational states in need of some unifying idea of statehood and nationality to keep them together. Российская Федерация остается скоплением многонациональных государств, которым нужна какая-то объединяющая идея государственности и национальной принадлежности для того, чтобы держаться вместе.
The good news is that, in any such conflict, there is one clear, unifying goal: ensuring the company's long-term success. Хорошая новость заключается в том, что в любом таком конфликте присутствует одна четкая и объединяющая цель: обеспечение долгосрочного успеха компании.
The collective consciousness of being elderly, as a socially unifying concept, can in that way become a positive factor (International Plan of Action on Ageing, 1/ para. 32). Коллективное осознание своей принадлежности к стареющим, как объединяющая в социальном плане концепция, может, таким образом, стать положительным фактором (Международный план действий по проблемам старения 1/, пункт 32).
Больше примеров...
Объединяющие (примеров 12)
It was also highlighted that there were unifying aspects, such as religion, that could play a useful role. Было также подчеркнуто, что существуют объединяющие аспекты, такие как религия, которые могли бы сыграть полезную роль.
Such efforts will give rise to forms of social integration that are unifying and just and through which all peoples can strive together to build a new social order. Благодаря таким усилиям появятся объединяющие и справедливые формы социальной интеграции, используя которые все народы могут сообща двигаться к цели построения нового общественного порядка.
Informed mass media played a critical role in promoting understanding, respect and tolerance among faiths, cultures and civilizations, for they could spread a positive and unifying message, or a divisive one. Осведомленные средства массовой информации играют чрезвычайно важную роль в содействии взаимопониманию, уважению и терпимости между религиями, культурами и цивилизациями, поскольку они могут распространять как позитивные и объединяющие идеи, так и идеи, разобщающие людей.
Indeed, the family continued to play the same unifying role that it had played during the war and to be a catalyst for cooperation and development, helping to mitigate many social problems, as society, the Constitution and the National Charter recognized. На практике семья продолжает выполнять те же объединяющие функции, что и во время войны, и остается центром сотрудничества и развития, который содействует смягчению многих социальных проблем, как это признается в обществе, в самой конституции и национальной хартии.
Unifying cross-cutting themes highly relevant to Africa have already been identified to include areas such as gender equality, youth empowerment, capacity development and South-South cooperation. Объединяющие междисциплинарные темы, которые имеют для Африки большое значение, уже определены; к их числу относятся гендерное равенство, трудоустройство молодежи, наращивание потенциала и сотрудничество по линии Юг - Юг.
Больше примеров...
Объединяющее (примеров 11)
This unifying property of ethnicity has been closely tied to the rise of the nation state as the predominant form of political organization in the 19th and 20th centuries. Это объединяющее свойство этноса тесно связано с ростом национальных государств в качестве доминирующей формы политической организации в XIX и XX веках.
In that statement, the Council members called upon all parties to adhere to the principles of non-violence and to democratic and legal processes to ensure that the upcoming presidential elections would have a unifying impact and contribute to bringing the people of Timor-Leste together. В этом заявлении члены Совета призвали все стороны к приверженности принципам ненасилия и демократическим и правовым процессам, с тем чтобы обеспечить объединяющее воздействие предстоящих президентских выборов и содействовать единению народа Тимора-Лешти.
Social Hub: An integrated messaging application which aims to center the user's social life, unifying the inboxes and timelines of multiple services like Gmail, Facebook, Twitter, and many others, splitting them into "Feeds" (updates) and "Messages". Social Hub: Интегрированное приложение для общения, которое направлено на социальную жизнь пользователя, объединяющее почтовые ящики и несколько услуг, таких как Gmail, Facebook, Twitter и многие другие, расщепляя их на рассылку (обновления) и сообщения.
One single unifying equation that explains everything in the universe. В единое объединяющее уравнение, что объясняет всё во вселенной.
At a time such as this, the United Nations must show its unifying character by assuring that all Member States are equipped to play a role in the maintenance of international peace and security and in the building up of one another. В такое время как сейчас Организация Объединенных Наций должна продемонстрировать свое объединяющее начало, заверив нас в том, что все государства-члены могут играть роль в поддержании международного мира и безопасности и помогать друг другу.
Больше примеров...
Объединительный (примеров 1)
Больше примеров...