Английский - русский
Перевод слова Unifying

Перевод unifying с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Объединения (примеров 64)
The movements also agreed to work towards unifying Sudanese political forces to overthrow the National Congress Party-led Government. Движения также договорились предпринимать шаги для объединения суданских политических сил в целях свержения правительства Партии Национальный конгресс.
The issue of integrating and unifying revolutionary fighters into coherent national security institutions is one of the urgent priorities facing the Government during this transitional period. Вопрос интеграции и объединения участвовавших в революции бойцов в рядах единых национальных органов безопасности является одной из приоритетных задач, стоящих перед правительством в этот переходный период.
I mention in particular the philosophy of unifying people through an organized Olympics, under a flag whose circles symbolize peace and unity among all peoples and continents. Я в особенности имею в виду концепцию объединения людей при помощи проведения Олимпийских игр под флагом, кольца на котором символизируют мир и единение между всеми народами и континентами.
Peru favours the idea of unifying the country offices and operations of the agencies to facilitate the implementation of comprehensive programmes in which the United Nations system will be able to put its recognized capacities to full use. Перу поддерживает идею объединения страновых отделений с деятельностью учреждений в целях облегчения процесса осуществления всеобъемлющих программ, в рамках которых система Организации Объединенных Наций сможет в полной мере использовать свой признанный потенциал.
Since my last report, I also launched a new Commission under international community chairmanship aimed at unifying the ethnically divided city of Mostar and providing for economic growth there, which has been so painfully lacking since the war. Со времени представления моего последнего доклада я также создал новую комиссию под председательством международного сообщества с целью объединения разделенного в этническом плане города Мостар и обеспечения экономического роста в нем, чего так болезненно не хватало со времени окончания войны.
Больше примеров...
Объединяющей (примеров 60)
The objective of a national urban policy should be to provide the organizing and unifying frameworks for the overall national urban growth strategy. Цель национальной политики в области городов должна состоять в обеспечении организационной и объединяющей основы для общенациональной стратегии развития городов.
Right after people got the idea that there were these electromagnetic, weak, and strong forces, which was toward the end of the '70s, almost immediately people saw how they fit together to make a grand unified theory unifying those three forces. Как только люди узнали о существовании электромагнетизма, сильных и слабых взаимодействий, что произошло ближе к концу 70-х, практически тут же они поняли, каким образом они соотносятся друг с другом в рамках большой единой теории, объединяющей эти три типа сил.
The unifying theme in the 1997 Report will be the manner in which individuals, associations, Governments and whole societies respond to the challenges posed by these rapid, widespread and fundamental changes. Объединяющей темой Доклада 1997 года будет то, каким образом отдельные лица, ассоциации, правительства и целые общества реагируют на проблемы, возникающие в результате этих быстрых, повсеместных и принципиальных изменений.
The unifying theme is Bradbury's love for writing. Объединяющей темой всех эссе является любовь Брэдбери к писательскому ремеслу.
The United Nations pavilion at the Hannover World Exposition 2000 will also adapt "The UN Works" approach as a unifying theme in developing a joint presentation for the activities of the United Nations system. В павильоне Организации Объединенных Наций на Ганноверской всемирной выставке 2000 года концепция «Организация Объединенных Наций действует» также будет в измененном виде использоваться в качестве объединяющей темы в связи с подготовкой совместной презентации, посвященной деятельности системы Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Объединение (примеров 22)
(b) Devolved Funds are a Government initiative, which aims at unifying development and access to national resources in all the regions. Ь) фонды финансовой поддержки представляют собой правительственную инициативу, направленную на объединение ресурсов для целей развития в национальном масштабе и обеспечение доступа к ним во всех регионах.
The approach involves a global collection of international corporations with the mission of encouraging successful interaction, unifying international, regional and national approaches and assisting parallel technology developments. Этот подход предусматривает глобальное объединение международных корпораций для поощрения успешного взаимодействия, унифицирование международных, региональных и национальных подходов и содействие параллельной разработке технологий.
Young child survival, education and gender equality, HIV/AIDS and child protection are grouped under one programme, reflecting the unifying theme of raising service quality. Объединение проблем по выживанию грудных детей, в сфере образования и гендерного равенства, ВИЧ/СПИДа и охраны детства в одну программу отражает единую задачу повышения качества услуг.
Unifying the three Ombudsmen institutions in the Human Rights Ombudsman of BiH should have been completed by the end of 2006, so that a single institution was to begin its work on 01 January 2007. ЗЗ. К концу 2006 года должно было произойти объединение трех управлений омбудсменов в единый институт омбудсмена по правам человека БиГ, который должен был начать свою работу 1 января 2007 года.
With communism's fall we were, in Francis Fukuyama's famous phrase, at the "end of history", a time when western governments could dedicate themselves to unifying the international system into a single regime based on free markets and democratic government. С падением коммунизма мы находились, как выразился Френсис Фукуяма, в «конце истории», когда правительства стран Запада могли направить свои усилия на объединение мирового сообщества в единую политическую и экономическую систему, основанную на принципах свободного рынка и демократической форме правления.
Больше примеров...
Унификации (примеров 50)
It was essential to modernize and improve the United Nations security management system by unifying it, for some elements of the system called for urgent review. Крайне важно модернизировать и усовершенствовать систему обеспечения безопасности Организации Объединенных Наций на основе ее унификации, поскольку некоторые элементы системы требуют безотлагательного пересмотра.
One of the recommendations was that countries should give priority to unifying data collection methods and focus attention on the following four elements: consistency, coherence, breadth and depth. Так, в качестве одной из рекомендаций сказано, что странам следует уделять приоритетное внимание унификации методов сбора данных и сосредоточить внимание на следующих четырех элементах: согласованность, последовательность, широта и глубина охвата.
The process of unifying and harmonizing international trade law should be made more efficient and consistent by coordinating the work of the Commission, on a continuing basis, with that of other international organizations active in the same field. Процесс унификации и согласования норм международного торгового права будет более эффективным и последовательным, если работа Комиссии на постоянной основе будет координироваться с работой других международных организаций, действующих в этой же области.
The invention solves the problem of unifying different working members, intended to perform different technical functions, in a single housing, thus increasing the technical capabilities of the generator and disperser. Изобретением решается задача унификации различных рабочих органов в одном корпусе, предназначенных для осуществления различных технологий, расширяя технологические возможности генератора- диспергатора.
It is also an important step in unifying the systems between the Secretariat and the separately administered United Nations funds and programmes. Это является также важным шагом в деле унификации систем между Секретариатом и отдельно управляемыми фондами и программами Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Объединяющим (примеров 52)
Human resource development and institutional capacity-building in support of all the key socio-economic sectors, as well as economic reform policies, can thus provide both a unifying theme and a central focus for the operational activities for development of the United Nations system. В связи с этим развитие людских ресурсов и укрепление институционального потенциала в поддержку всех социально-экономических секторов, а также политико-экономических реформ могло бы стать, по-видимому, объединяющим моментом и центром оперативной деятельности системы Организации Объединенных Наций в области развития.
A more substantive role of the Meeting of States Parties, according to them, was not only consistent with the preamble to the Convention but also with the unifying nature of the instrument, known as "the constitution of the oceans". Более существенная роль Совещания государств-участников, по их мнению, согласуется не только с преамбулой к Конвенции, но и с объединяющим характером этого документа, известного в качестве «конституции океанов».
Considering education as a unifying factor, supporting people to become informed and active citizens in our interdependent world and helping to maintain peace, representatives of OIER took part in the following activities: ОМЭС считает, что образование является объединяющим фактором, который помогает людям стать более информированными и активными гражданами в условиях взаимозависимого мира и в целях содействия поддержанию мира, в связи с чем ее представители приняли участие в следующих мероприятиях:
Greater policy coherence and coordination were needed, and jobs could be the unifying issue that could bring policy coherence at the national, regional and international levels. Необходимо усилить согласованность и координацию политики, и здесь проблема рабочих мест может стать объединяющим фактором, содействующим достижению согласованности политики на национальном, региональном и международном уровнях.
We are convinced that this idea is shared by all States without exception. It can also serve as a unifying basis for international efforts in this field. Мы убеждены в том, что данный тезис, разделяемый всеми без исключения государствами, способен стать объединяющим началом международной деятельности на этом направлении.
Больше примеров...
Объединяющего (примеров 27)
The presidency is seen as a unifying post for the country after the 1999 East Timorese crisis. Президентство рассматривалось в качестве объединяющего поста для страны после кризиса 1999 года.
The Borg Queen was created out of the necessity for a single unifying voice. Королева борг была создана из необходимости единого объединяющего голоса.
Adding to those challenges were divergent client expectations, as well as the lack of an overarching departmental mission unifying the divergent tasks and functions of the Department. Эти проблемы осложняются разными ожиданиями клиентов, а также отсутствием общего программного курса Департамента, объединяющего различные задачи и функции Департамента.
Successful initiatives, such as the UNESCO World Heritage in Young Hands programme have demonstrated the role of heritage as a common denominator and unifying factor for cooperation and reconciliation. Такие успешно зарекомендовавшие себя инициативы, как, например, программа ЮНЕСКО «Всемирное наследие в руках молодых», демонстрируют ту роль, которую играет наследие в качестве общего знаменателя и объединяющего фактора сотрудничества и примирения.
Without disputing the usefulness of French as the national language of Gabon as a unifying factor, he recalled that the provisions of article 27 of the Covenant should none the less be respected, given the contribution that minorities in general could make to any nation. И наконец, не ставя под сомнение целесообразность использования в Габоне французского языка в качестве государственного и как объединяющего фактора, он напоминает, что необходимо тем не менее соблюдать положения статьи 27 Пакта с учетом того важного вклада, который могут вносить меньшинства в развитие всей страны.
Больше примеров...
Объединяющую (примеров 27)
And we were always pushing something and trying to find a unifying thread. И мы все время предлагали что-то и пытались найти объединяющую нить.
As a demonstration of our inherent belief in the unifying power of all manifestations of culture, and especially sports, I would like, on behalf of my Government, to wish the very best to everyone involved in the realization of this ambitious project. В качестве демонстрации нашей непоколебимой веры в объединяющую силу культуры во всех ее проявлениях, особенно в спорте, я хотел бы от имени моего правительства пожелать самого наилучшего всем тем, кто связан с реализацией этого замечательного проекта.
The representative of Armenia noted the unifying role of school feeding in the areas of development and education, and the useful experience of the Russian Federation in its cooperation with Armenia. Представитель Армении отметил объединяющую роль, которую играет школьное питание в сферах развития и образования, а также полезный опыт Российской Федерации в рамках ее сотрудничества с Арменией.
Rather than strike a blow against the rule of law, they have struck a unifying chord among nations. Желая нанести удар по принципу господства права, они не только не преуспели в этом, но и задели объединяющую струну в отношениях между нациями.
Prior to her debut, LOEN coined her stage name "IU", deriving it from the phrase "I and You" to symbolize the unifying force of music between people. До дебюта Джи Ын получила сценическое имя «IU», произошедшее от фразы «I and You» (Я и Ты), что символизирует «силу, объединяющую людей с помощью музыки».
Больше примеров...
Унификация (примеров 11)
Streamlining and unifying formalities and procedures are other measures with a big impact that may be implemented quickly and at no big cost. Упрощение и унификация формальностей и процедур являются еще одной разновидностью действенных мер, которые могут осуществляться быстро и при небольших затратах.
We are convinced that unifying criteria and coordinating the action of Governments, international organizations and the non-profit volunteer sector, including both public and private entities, will enable us to overcome the problems that affect nearly all women in the world. Убеждены, что унификация критериев и координация действий правительств, международных организаций и некоммерческих добровольных организаций, в том числе и государственных, и частных образований, позволит нам преодолеть проблемы, сказывающиеся почти на всех женщинах планеты.
Creating the most favourable possible conditions, advantages and benefits in the area of taxes and other payments for small businesses and private enterprise; improving and unifying accounting systems and methods for submitting accounts to financial, tax and statistical authorities; создание максимума благоприятных условий, льгот и преференций по налоговым и другим платежам для сферы малого бизнеса и частного предпринимательства, совершенствование и унификация системы отчетности и механизма сдачи отчетов в финансовые, налоговые и статистические органы;
Unifying forms and standardizing incorporation documents also cuts requirements. К уменьшению объемов требований приводит также унификация формуляров и стандартизация учредительных документов.
These measures would complement others required of the central Government and the penitentiary system itself, such as increasing budget allocations and unifying the penitentiary regulations. Эти меры будут носить вспомогательный характер по отношению к тем мерам, которые должны принять центральное правительство и сама пенитенциарная система, как, например, увеличение бюджетных ассигнований и унификация нормативных актов, регулирующих деятельность пенитенциарных органов.
Больше примеров...
Единой (примеров 30)
Effective coordination is a central component to such a strategy, aimed at synchronizing under a unifying concept, various organizational efforts, be it at the national or the international level. Одним из ключевых компонентов такой стратегии является эффективная координация, направленная на согласование, в рамках единой концепции, усилий разных организаций, будь то на национальном или международном уровне.
The Summit guided the development of the conceptual framework for a society for all ages, the unifying theme of the Madrid International Plan of Action on Ageing. Документы Встречи на высшем уровне послужили основой для разработки концептуальных рамок общества для людей всех возрастов - единой темы Мадридского международного плана действий по проблемам старения.
More fundamentally, the Millennium Development Goals and EFA goals are not explicitly rooted in a unifying philosophy, and their emphasis on the economic utility of education and basic education differs from the liberal philosophical views of the commissions sponsored by UNESCO. В более общем плане Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, и цели ОДВ не проистекают из какой-либо единой концепции, и акцентирование в них внимания на экономических аспектах использования образования и базового образования контрастирует с либеральными философскими взглядами комиссий, действующих под эгидой ЮНЕСКО.
The Millennium Development Goals have been the unifying global framework for development for almost 15 years. На протяжении практически 15 лет функцию единой глобальной основы для деятельности в области развития выполняли цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия.
Consolidating these institutes into one United Nations educational research and training system would make it possible to articulate a unifying vision and an overarching set of strategic directions for them, and thereby help to maximize their collective contribution to the United Nations system. Объединение этих институтов в рамках единой образовательной, научно-исследовательской и учебной системы Организации Объединенных Наций позволит выработать единый подход и определить общее стратегическое направление их деятельности, что тем самым будет способствовать обеспечению их максимального коллективного вклада в деятельность системы Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Объединить (примеров 16)
They committed themselves to unifying efforts in the fight against Boko Haram and pledged to finalize the establishment of the headquarters of the multinational joint task force by 20 November in Nigeria and to deploy, within national borders, a contingent of 700 troops each. Они взяли на себя обязательство объединить усилия в борьбе против «Боко харам», обязались завершить создание штаб-квартиры многонациональной объединенной оперативно-тактической группы в Нигерии к 20 ноября и развернуть, в пределах национальных границ, контингент численностью 700 военнослужащих от каждой страны.
Herb Gintis has named DIT one of the two major conceptual theories with potential for unifying the behavioral sciences, including economics, biology, anthropology, sociology, psychology and political science. Херберт Гинтис назвал теорию двойной наследственности одной из основных концептуальных теорий способных объединить поведенческие науки, включая экономику, биологию, антропологию, социологию, психологию и политологию.
Therefore, the Government had approved the general principle of a bill regulating the provision of free legal assistance, with the aim of unifying the individual areas of legislation governing the issue, while respecting the specific nature of different judicial proceedings. Поэтому правительство поддержало общий принцип законопроекта о регулировании предоставления бесплатной правовой помощи, с тем чтобы объединить отдельные сферы законодательства по данному вопросу при учете специфики различных судебных разбирательств.
While the level of violence has abated significantly since its peak in late May-early June and a new Government pledged to unifying the nation has been installed, the crisis is far from resolved and many of the underlying factors can only be addressed in the longer term. Хотя уровень насилия по сравнению с его пиковым уровнем в конце мая - начале июня существенно снизился и было создано новое переходное правительство, пообещавшее объединить нацию, кризис еще далеко не урегулирован, а многие лежащие в основе его факторы могут быть устранены лишь в долгосрочной перспективе.
This road map is a teaching tool for identifying and unifying the processes and procedures set out in the Act, which is used to train workers in the complaint bodies and reduce the margin for discretion in its implementation. Этот маршрут представляет собой обучающую инструкцию, позволяющую определить и объединить процессы и процедуры, предусмотренные Органическим законом о праве женщин на жизнь без насилия и способствовать подготовке персонала, занятого приемом исковых заявлений и сократить возможности его произвольного применения.
Больше примеров...
Объединяющий (примеров 14)
The unifying symbolism of 2014 would not only help catalyse efforts to resolve the unfinished business on the old continent's shared agenda. Объединяющий символизм 2014 года не только поможет активизировать усилия для реализации незавершенных дел, стоящих на общей повестке дня Старого света.
The international community should avoid measures that would compromise the Secretary-General's good offices efforts and regard the elections as a unifying factor towards national reconciliation. Международное сообщество должно избегать мер, которые могут нанести вред усилиям Генерального секретаря по оказанию добрых услуг, и рассматривать выборы как объединяющий фактор на пути национального примирения.
The cardinal feature of the Montego Bay Convention is that it essentially reflects the unifying factor of common international interest and concern in and about the seas, not the divisive one. Кардинальной чертой Конвенции, подписанной в Монтего-Бее, является то, что она отражает главным образом объединяющий, а не разъединяющий фактор проявляемых в отношении морей общих международных интересов и забот.
This unifying characteristic of sport was also seen in Haiti - where sport has afforded thousands of young people an opportunity to escape the difficulties of their daily lives - and is part of overall reconstruction efforts on behalf of populations stricken by natural disasters. Этот объединяющий характер спорта проявился также и на Гаити, где спорт позволяет тысячам молодых людей избегать трудностей их повседневной жизни и где он является частью общих восстановительных усилий в интересах пострадавшего от стихийных бедствий населения.
Since its creation three years ago, the United Nations Communications Group has emerged as a strong unifying platform for United Nations communicators. За период после ее создания три года назад Группа Организации Объединенных Наций по вопросам коммуникации превратилась в надежный форум, объединяющий сотрудников Организации Объединенных Наций по вопросам коммуникации.
Больше примеров...
Объединяющая (примеров 15)
As a unifying force of society, culture is an important ingredient in social integration and serves as protection against social exclusion. Культура как объединяющая сила общества является важным элементом социальной интеграции и служит средством защиты от социального отторжения.
The work of the Committee had a separate unifying theme. В работе Комитета имелась другая объединяющая тема.
We all know that his dedication, hard work and unifying role made him indispensable in the process of Timor-Leste's independence. Мы все знаем, что его преданность делу, самоотверженная работа и объединяющая роль сделали его незаменимым участником процесса обретения независимости Тимором-Лешти.
Where there was a unifying thread or theme underlying international practice, a certain variability in practice has often not precluded the Commission from identifying a rule of customary international law. Если в международной практике присутствовала какая-то объединяющая линия или тема, то Комиссия часто не обращала внимания на некоторые расхождения в практике при выявлении нормы международного обычного права.
The unifying theme must be held together by a narrative thread, consistent photographic style and/or compelling environment with an obvious connection between the individuals being documented. Тема, объединяющая снимки должна представлять собой одну повествовательную линию, выдержанную стилем фотографии, и\или интересное окружение, имеющее очевидную связь с личностями, запечатлёнными на снимках.
Больше примеров...
Объединяющие (примеров 12)
Such efforts will give rise to forms of social integration that are unifying and just and through which all peoples can strive together to build a new social order. Благодаря таким усилиям появятся объединяющие и справедливые формы социальной интеграции, используя которые все народы могут сообща двигаться к цели построения нового общественного порядка.
The motto and unifying core messages will convey to the institution's audiences a common understanding of the broader mission entrusted to UNCTAD as defined in its mandate. Девиз и объединяющие основные фразы будут создавать у аудитории организации единое понимание более широкой миссии, возложенной на ЮНКТАД, как она определена в ее мандате.
The internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals, were seen to provide a common and unifying framework for bringing about a qualitative shift in the coordination effort, from improving processes to producing measurable results. Согласованные на международном уровне цели в области развития, включая цели в области развития, закрепленные в Декларации тысячелетия, рассматривались как общие и объединяющие рамки, которые позволят добиться качественного улучшения деятельности по координации: от совершенствования процессов до достижения поддающихся количественной оценке результатов.
Indeed, the family continued to play the same unifying role that it had played during the war and to be a catalyst for cooperation and development, helping to mitigate many social problems, as society, the Constitution and the National Charter recognized. На практике семья продолжает выполнять те же объединяющие функции, что и во время войны, и остается центром сотрудничества и развития, который содействует смягчению многих социальных проблем, как это признается в обществе, в самой конституции и национальной хартии.
Both Coase and Krugman bemoan the neglect of their profession's patrimony - a tradition dating at least to Adam Smith - that valued grand and unifying theories of political economy and moral philosophy. Коуз и Кругман оплакивают наследственный изъян их профессии - традиция, восходящая как минимум к Адаму Смиту - стремление ценить большие и объединяющие теории политической экономии и этики.
Больше примеров...
Объединяющее (примеров 11)
The rules of the post-Cold War world are changing - but not to the ultimate benefit of Russia, which has underestimated the unifying effect its actions will have on the West. Правила мира после холодной войны меняются - однако не к конечной выгоде России, недооценившей объединяющее воздействие, которое ее поступки будут оказывать на Запад.
In that statement, the Council members called upon all parties to adhere to the principles of non-violence and to democratic and legal processes to ensure that the upcoming presidential elections would have a unifying impact and contribute to bringing the people of Timor-Leste together. В этом заявлении члены Совета призвали все стороны к приверженности принципам ненасилия и демократическим и правовым процессам, с тем чтобы обеспечить объединяющее воздействие предстоящих президентских выборов и содействовать единению народа Тимора-Лешти.
They called upon all parties in Timor-Leste to adhere to the principles of non-violence and to democratic and legal processes to ensure that the elections had a unifying impact and contributed to bringing the people of Timor-Leste together. Они призвали все стороны в Тиморе-Лешти соблюдать принципы отказа от насилия, а также демократические правовые процедуры для обеспечения того, чтобы выборы оказали объединяющее воздействие и способствовали сплочению народа Тимора-Лешти.
In order to modernise and improve the two principal inter-bureaux agreements - the Uniform Agreement and the Multilateral Guarantee Agreement - a CoB working group has developed a new agreement unifying the main principles of the two agreements. В целях обновления и улучшения двух базовых соглашений, заключенных между бюро - Единообразного соглашения и Многостороннего гарантийного соглашения - рабочая группа ССБ разработала новое соглашение, объединяющее основные принципы, содержащиеся в этих двух соглашениях.
One single unifying equation that explains everything in the universe. В единое объединяющее уравнение, что объясняет всё во вселенной.
Больше примеров...
Объединительный (примеров 1)
Больше примеров...