Английский - русский
Перевод слова Unifying

Перевод unifying с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Объединения (примеров 64)
The issue of integrating and unifying revolutionary fighters into coherent national security institutions is one of the urgent priorities facing the Government during this transitional period. Вопрос интеграции и объединения участвовавших в революции бойцов в рядах единых национальных органов безопасности является одной из приоритетных задач, стоящих перед правительством в этот переходный период.
It is proposed to merge the Budget and Cost Control Unit currently under the Chief of Mission Support into the Finance Section with the purpose of improving the capacity in providing financial management and advisory services by unifying the resources of two small sections. Предлагается включить Группу по контролю за бюджетом и расходами, подчиняющуюся ныне начальнику Отдела поддержки Миссии, в состав Финансовой секции в целях улучшения способности осуществлять финансовое управление и предоставлять консультативные услуги за счет объединения ресурсов двух небольших подразделений.
Although there may be continuing differences of political views within Timor-Leste, the ability to address the country's problems and strengthen the State's foundations will depend on all of Timorese society unifying to rise above partisan considerations in order to promote national interests. Хотя разногласия в политических взглядах в Тиморе-Лешти могут сохраняться, способность решать проблемы страны и укреплять основы государства будет зависеть от объединения усилий всего тиморского общества, которое должно стать выше узкокорыстных соображений, чтобы способствовать продвижению вперед национальных интересов.
Progress has been achieved through the almost-global acceptance of the rights of the child, which are by definition cross-cutting, and the global commitment to gender equality, which necessitates unifying artificially divided categories of rights. Удалось добиться прогресса в результате почти глобального признания прав ребенка, которые, по определению, являются многоаспектными, и глобального обязательства обеспечить гендерное равенство, требующее объединения искусственно разделенных категорий прав.
The task of unifying the human race requires every individual to contribute to building the entire body of human knowledge and to become aware of his own abilities and rights. Задача объединения человечества предполагает приобщение каждого человека ко всей совокупности человеческих знаний и осознание каждым человеком своих возможностей и человеческих прав.
Больше примеров...
Объединяющей (примеров 60)
It is for those reasons that the United Nations remains an important unifying institution for all of humanity. Именно поэтому Организация Объединенных Наций остается важной объединяющей организацией для всего человечества.
It enhances the sense of realism and urgency required for this task to provide Africa with a unifying and home-grown framework for the future development of the continent. Оно укрепляет столь необходимые для достижения этих целей чувство реализма и осознание настоятельной необходимости обеспечения Африки объединяющей и самобытной основой для будущего развития континента.
A unifying framework for dealing with practical questions that arise in construction of the CPI is provided by the concept of the cost-of-living (COL) index... Объединяющей основой решения практических вопросов, возникающих при построении ИПЦ, является концепция индекса стоимости жизни (СЖ)...
Achievements in 2004 relating to coordination and partnerships find a common thread in the MDGs and reveal the value of this unifying global agenda in forging partnerships across all sectors at the national, regional and global levels. Результаты, достигнутые в 2004 году в области координации партнерского сотрудничества, связаны общей нитью, каковой являются ЦРДТ, и свидетельствуют об огромном значении этой объединяющей глобальной повестки дня для налаживания межсекторального партнерского сотрудничества на национальном, региональном и глобальном уровнях.
In conclusion, the United Nations should continue to be useful, necessary and a supreme unifying force. В заключение я хотел бы сказать, что Организация Объединенных Наций должна оставаться полезной, необходимой и высшей объединяющей силой.
Больше примеров...
Объединение (примеров 22)
Within this functional and physical interdependence, social workers often carry responsibility for unifying organizations and implementing joint multifaceted service efforts. В этой системе функциональной и структурной взаимозависимости социальные работники нередко берут на себя ответственность за объединение организаций и проведение совместных многоплановых мероприятий по обслуживанию населения.
Unifying these Offices and sharing resources and facilities will both strengthen the informal system of justice and harmonize practices and policies within it. Объединение этих канцелярий и совместное использование ресурсов и помещений позволит укрепить неформальную систему правосудия и одновременно согласовать практику и стратегии в ее рамках.
With communism's fall we were, in Francis Fukuyama's famous phrase, at the "end of history", a time when western governments could dedicate themselves to unifying the international system into a single regime based on free markets and democratic government. С падением коммунизма мы находились, как выразился Френсис Фукуяма, в «конце истории», когда правительства стран Запада могли направить свои усилия на объединение мирового сообщества в единую политическую и экономическую систему, основанную на принципах свободного рынка и демократической форме правления.
Unifying us, the survivors. На объединение нас, выживших.
We have heard in our consultations that unifying the United Nations at country level would compromise the characteristics and dynamism of individual agencies. В ходе наших консультаций мы слышали аргумент о том, что объединение всех усилий Организации Объединенных Наций на страновом уровне нанесло бы ущерб специализации и динамизму отдельных учреждений.
Больше примеров...
Унификации (примеров 50)
That was made possible by unifying standards and adopting a constructive, cooperative approach in dealing with human rights questions. Это стало возможным благодаря унификации норм в области прав человека и конструктивному подходу в духе сотрудничества в этой сфере деятельности.
The study made a number of policy recommendations related to developing national health accounts; regulating private practice and the pharmaceutical sector; unifying insurance coverage schemes and prices; and developing protocols for hospital classification and pricing. По итогам исследования был вынесен ряд программных рекомендаций, касающихся развития системы национальных счетов в области здравоохранения, регулирования частной практики и деятельности фармацевтического сектора, унификации страховых систем и разработки процедур классификации больниц и установления цен.
The GDPR aims primarily to give control to individuals over their personal data and to simplify the regulatory environment for international business by unifying the regulation within the EU. GDPR направлен прежде всего на то, чтобы дать гражданам контроль над собственными персональными данными, и на упрощение нормативной базы для международных экономических отношений путём унификации регулирования в рамках ЕС.
They note that the Web is becoming the primary communications channel for all United Nations agencies and that agencies face various challenges when unifying their Web presence through streamlined content and the application of consistent online virtual branding. Они отмечают, что сеть становится главным каналом коммуникации для всех учреждений Организации Объединенных Наций и что учреждения сталкиваются с различными трудностями при унификации своего сетевого присутствия с помощью оптимизированного управления содержанием и последовательного применения методов виртуального «брендинга» в сети.
This rule is the same as that of some other Nordic countries concerning nationality, but in recent decades there has been great cooperation on the subject between the Nordic countries, with the objective of unifying legislation in this field. Эта норма идентична нормам, регулирующим вопросы гражданства в некоторых других странах Северной Европы, однако в последние десятилетия страны Северной Европы тесно взаимодействуют друг с другом с целью унификации законодательства в данной области.
Больше примеров...
Объединяющим (примеров 52)
Viewed as a unifying symbol, his internal policies maintained the peaceful coexistence of the nations of the Yugoslav federation. Его внутренняя политика, которую считали объединяющим символом, сохраняла мирное сосуществование народов Югославской федерации.
In the past two years, the United Nations Communications Group has emerged as a strong unifying platform for dealing with common communications challenges. За последние два года Группа по вопросам коммуникации Организации Объединенных Наций стала мощным объединяющим форумом для решения общих задач в области коммуникации.
During his almost three decades in prison he became a unifying symbol of resistance to the racism, intolerance and injustice that characterized South Africa's apartheid regime. Во время своего почти тридцатилетнего тюремного заключения он стал объединяющим символом сопротивления расизму, нетерпимости и несправедливости, которыми характеризовался режим апартеида в Южной Африке.
Finally, in times of economic crisis we should be guided more than ever by our common democratic values - the inner dimension of our European identity and a crucial unifying factor for our societies. И, наконец, во времена экономических кризисов мы должны как никогда чётко руководствоваться нашими общими демократическими ценностями - неотъемлемой составляющей нашей европейской идентичности и решающим объединяющим фактором наших обществ.
It is also the unifying theme that links the three subjects that will be discussed further in this paper: development impacts; regulation; and regional integration and South - South trade. Это является также общим знаменателем, объединяющим три вопроса, рассматриваемые более подробно в настоящем документе: значение для процесса развития; регулирование; и региональная интеграция и торговля Юг-Юг.
Больше примеров...
Объединяющего (примеров 27)
The role as a unifying institution is thus difficult to fulfil. В силу этого ему крайне сложно исполнять свою роль объединяющего учреждения.
Without a better understanding of clients' expectations, client needs might not be fully met; and without a single unifying vision, the Department would not fully seize internal complementarities and synergies. Без более глубокого понимания ожиданий клиентов их потребности могут оказаться неудовлетворенными; и без единого объединяющего видения Департамент не сможет в полной мере воспользоваться преимуществами внутренней взаимодополняемости и синергии.
It should not be subsumed under some of the sectoral priorities but should be viewed as a unifying document that should facilitate the programming of actions for the various sectors involved in desertification control and arresting land degradation. Их не следует подчинять каким-то секторальным приоритетам, а нужно рассматривать в качестве объединяющего документа, который должен облегчить составление программ действий для различных секторов, вовлеченных в борьбу с опустыниванием и деятельность, направленную на прекращение процесса деградации земель.
Within the Development Assistance Framework, the other funds and programmes would focus on their specific mandates while the country cooperation framework would serve as a unifying force in line with its more comprehensive mandate. На основе Рамочной программы по оказанию помощи в целях развития другие фонды и программы смогут сконцентрироваться на своих конкретных мандатах, в то время как рамки странового сотрудничества будут служить в качестве объединяющего фактора в соответствии с его более комплексным мандатом.
The problem is that everyone writes history in their own manner, and that there are no scales that can fix the precise point at which the remedy of unifying patriotism turns into the lethal poison of rabid nationalism. Проблема в том, что каждый пишет историю на свой лад, и нет таких весов, которые могли бы померить ту грань, за которой лекарство объединяющего патриотизма превращается в смертельный яд бешеного национализма.
Больше примеров...
Объединяющую (примеров 27)
The United Nations system would be involved in the proposed activities in a coordinating and unifying role. Система Организации Объединенных Наций может участвовать в предлагаемых мероприятиях, играя координирующую и объединяющую роль.
As a demonstration of our inherent belief in the unifying power of all manifestations of culture, and especially sports, I would like, on behalf of my Government, to wish the very best to everyone involved in the realization of this ambitious project. В качестве демонстрации нашей непоколебимой веры в объединяющую силу культуры во всех ее проявлениях, особенно в спорте, я хотел бы от имени моего правительства пожелать самого наилучшего всем тем, кто связан с реализацией этого замечательного проекта.
The Security Council, in accordance with its responsibilities as enshrined in the Charter, should play a positive and unifying role in the maintenance of international security and stability, with the aim of developing new vision, for economic globalization. В соответствии с обязательствами, возложенными на него по Уставу, Совет Безопасности должен играть позитивную и объединяющую роль в деле поддержания международной безопасности и стабильности в целях разработки нового подхода к процессу экономической глобализации.
All of those conferences contributed to the Millennium Summit and the Millennium Development Goals (MDGs), which provide a unifying framework for international development. Все эти конференции явились вкладом в проведение Саммита тысячелетия и в выработку целей в области развития, которые были сформулированы в Декларации тысячелетия (ЦРДТ) и которые обеспечивают объединяющую основу для международного развития.
We have learned in many places the unifying, or dividing, power of a well, of a school, of a playground. Во многих местах мы наблюдали объединяющую или разъединяющую силу колодца, школы или детской площадки.
Больше примеров...
Унификация (примеров 11)
Streamlining and unifying formalities and procedures are other measures with a big impact that may be implemented quickly and at no big cost. Упрощение и унификация формальностей и процедур являются еще одной разновидностью действенных мер, которые могут осуществляться быстро и при небольших затратах.
(c) Harmonizing and unifying the Russian Federation's laws on migration, making use of information technology in connection with migration within the framework of international organizations; в) гармонизация и унификация миграционного законодательства Российской Федерации и применение информационных технологий в сфере миграции в рамках международных организаций;
We are convinced that unifying criteria and coordinating the action of Governments, international organizations and the non-profit volunteer sector, including both public and private entities, will enable us to overcome the problems that affect nearly all women in the world. Убеждены, что унификация критериев и координация действий правительств, международных организаций и некоммерческих добровольных организаций, в том числе и государственных, и частных образований, позволит нам преодолеть проблемы, сказывающиеся почти на всех женщинах планеты.
The objective of unifying social security and procedural labour standards in the local directorates was achieved through the issuance of internal regulations on, inter alia, collective lay-offs, responsibilities of administrative officials, administrative investigations, arbitration tribunal proceedings and enterprise closures. Цель этой работы - унификация стандартов и процедур по вопросам труда и социальной защиты, применяемых территориальными управлениями, и обеспечение соблюдения принятых стандартных процедур, в частности, по вопросам коллективных увольнений, компетенции административного персонала, административных расследований, процедур арбитражных судов и закрытия предприятий.
Unifying the standards for addressing human rights questions would provide a point of departure, in order to ensure integration between existing human rights mechanisms. Унификация стандартов в решении вопросов прав человека явится отправной точкой обеспечения согласованности действий существующих механизмов по защите прав человека.
Больше примеров...
Единой (примеров 30)
The Director-General further commented that the lack of significant progress in unifying the revenue accounting procedures had stalled the process. Генеральный директор также заметил, что этому, кроме того, способствовало отсутствие прогресса в согласовании единой процедуры учета доходов.
While acknowledging the potential benefits of unifying internal oversight within a single service, some States expressed concern about how it would be implemented. Признавая потенциальные выгоды объединения функций внутреннего надзора в рамках единой службы, некоторые государства выразили озабоченность в отношении того, каким образом это будет реализовано.
Yet throughout the 20 th century global politics was shaped by the project of unifying the world within a single regime. Однако в 20-ом веке мировая политика формировалась под влиянием идеи объединения мира в рамках единой политической и экономической системы.
Right after people got the idea that there were these electromagnetic, weak, and strong forces, which was toward the end of the '70s, almost immediately people saw how they fit together to make a grand unified theory unifying those three forces. Как только люди узнали о существовании электромагнетизма, сильных и слабых взаимодействий, что произошло ближе к концу 70-х, практически тут же они поняли, каким образом они соотносятся друг с другом в рамках большой единой теории, объединяющей эти три типа сил.
Consolidating these institutes into one United Nations educational research and training system would make it possible to articulate a unifying vision and an overarching set of strategic directions for them, and thereby help to maximize their collective contribution to the United Nations system. Объединение этих институтов в рамках единой образовательной, научно-исследовательской и учебной системы Организации Объединенных Наций позволит выработать единый подход и определить общее стратегическое направление их деятельности, что тем самым будет способствовать обеспечению их максимального коллективного вклада в деятельность системы Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Объединить (примеров 16)
They committed themselves to unifying efforts in the fight against Boko Haram and pledged to finalize the establishment of the headquarters of the multinational joint task force by 20 November in Nigeria and to deploy, within national borders, a contingent of 700 troops each. Они взяли на себя обязательство объединить усилия в борьбе против «Боко харам», обязались завершить создание штаб-квартиры многонациональной объединенной оперативно-тактической группы в Нигерии к 20 ноября и развернуть, в пределах национальных границ, контингент численностью 700 военнослужащих от каждой страны.
As we see it, the Ouagadougou Agreement, which was the result of direct negotiations between the parties, represents an important attempt at unifying Côte d'Ivoire and ending the conflict. Как мы видим, Уагадугское соглашение, которое было заключено в результате прямых переговоров между сторонами, представляет собой важную попытку объединить Кот-д'Ивуар и положить конец конфликту.
The Shilla kingdom succeeded in unifying the peninsula in 668, and since this date Korea has been ruled by a single government and maintained political independence, and a cultural and ethnic identity in spite of frequent foreign invasions. В 668 году королевству Силла удалось объединить всю территорию полуострова, и с этой даты Корея управлялась единым правительством и сохраняла политическую независимость и культурную и этническую самобытность, несмотря на частые вторжения извне.
This road map is a teaching tool for identifying and unifying the processes and procedures set out in the Act, which is used to train workers in the complaint bodies and reduce the margin for discretion in its implementation. Этот маршрут представляет собой обучающую инструкцию, позволяющую определить и объединить процессы и процедуры, предусмотренные Органическим законом о праве женщин на жизнь без насилия и способствовать подготовке персонала, занятого приемом исковых заявлений и сократить возможности его произвольного применения.
I tried, instead, to set forth detailed observations on what I considered, and still consider, to be a unifying goal for my countrymen - to know the truth - in the hope those observations might be of help in reaching that noble goal. Вместо этого я постарался изложить детальные замечания по поводу того, что я считал и до сих пор считаю целью, способной объединить моих земляков, - каковой является цель познания истины - в надежде на то, что эти замечания могут помочь в достижении этой благородной цели.
Больше примеров...
Объединяющий (примеров 14)
The Declaration, universally recognized as an international instrument of the highest importance, is of increasing significance as a unifying factor among all peoples and cultures. Декларация, универсально признанная в качестве международного документа исключительной важности, приобретает сейчас все большее значение как объединяющий фактор в отношениях между всеми народами и культурами.
The approval of the UN/CEFACT integrated strategy by the Plenary body provides an important unifying context within which to manage the UN/CEFACT biennial programme of work. З. Одобрение интегрированной стратегии СЕФАКТ ООН Пленарным органом создает важный объединяющий контекст для организации выполнения двухлетней программы работы СЕФАКТ ООН.
The cardinal feature of the Montego Bay Convention is that it essentially reflects the unifying factor of common international interest and concern in and about the seas, not the divisive one. Кардинальной чертой Конвенции, подписанной в Монтего-Бее, является то, что она отражает главным образом объединяющий, а не разъединяющий фактор проявляемых в отношении морей общих международных интересов и забот.
On the contrary, it would remove the Taliban's unifying element and unleash developments - a vicious power struggle in Afghanistan along sectarian and ethnic lines - whose significance would be largely internal or regional. Наоборот, это удалит объединяющий элемент Талибана и даст ход эволюции - порочной борьбе за власть между афганскими сектантскими и этническими группами, - значение которых во многом будет внутренним или региональным.
Since its creation three years ago, the United Nations Communications Group has emerged as a strong unifying platform for United Nations communicators. За период после ее создания три года назад Группа Организации Объединенных Наций по вопросам коммуникации превратилась в надежный форум, объединяющий сотрудников Организации Объединенных Наций по вопросам коммуникации.
Больше примеров...
Объединяющая (примеров 15)
"Culture as a unifying force for national development". "Культура как объединяющая сила в деле национального развития".
We all know that his dedication, hard work and unifying role made him indispensable in the process of Timor-Leste's independence. Мы все знаем, что его преданность делу, самоотверженная работа и объединяющая роль сделали его незаменимым участником процесса обретения независимости Тимором-Лешти.
Where there was a unifying thread or theme underlying international practice, a certain variability in practice has often not precluded the Commission from identifying a rule of customary international law. Если в международной практике присутствовала какая-то объединяющая линия или тема, то Комиссия часто не обращала внимания на некоторые расхождения в практике при выявлении нормы международного обычного права.
The unifying theme must be held together by a narrative thread, consistent photographic style and/or compelling environment with an obvious connection between the individuals being documented. Тема, объединяющая снимки должна представлять собой одну повествовательную линию, выдержанную стилем фотографии, и\или интересное окружение, имеющее очевидную связь с личностями, запечатлёнными на снимках.
Such a unifying neurobiological cause has yet to be found, but if it exists, it might allow us to expand our knowledge and inform us in ways that a behavioral definition might have otherwise failed to do. Объединяющая нейробиологическая причина до сих пор не найдена, но если она существует, она поможет расширить наши знания и сообщит о направлениях, в которых поведенческое определение может иметь иное значение.
Больше примеров...
Объединяющие (примеров 12)
The programme approach thus offers a conceptual foundation for including poverty eradication initiatives in unifying frameworks called "national programmes". Программный подход, таким образом, предлагает концептуальную основу для включения инициатив по искоренению нищеты в объединяющие системы, называемые "национальными программами".
That has been accomplished through many avenues, such as media messages, school curricula and our national unifying symbols and heritage, including our national heroes and youth movements. Для этой деятельности используются многие направления, например, такие, как средства массовой информации, школьные программы, а также наши национальные объединяющие символы и наследие, включая наших национальных героев и молодежные движения.
Informed mass media played a critical role in promoting understanding, respect and tolerance among faiths, cultures and civilizations, for they could spread a positive and unifying message, or a divisive one. Осведомленные средства массовой информации играют чрезвычайно важную роль в содействии взаимопониманию, уважению и терпимости между религиями, культурами и цивилизациями, поскольку они могут распространять как позитивные и объединяющие идеи, так и идеи, разобщающие людей.
As the differences are typically as great as between members of the Romance language family, and since unifying sociopolitical factors do not characterize the linguistic complex, they are often referred to as separate languages. Различия так велики, как между романскими языками, и с тех пор объединяющие социально-политические факторы не характеризуют языки сложными, они часто упоминаются как отдельные языки.
Indeed, the family continued to play the same unifying role that it had played during the war and to be a catalyst for cooperation and development, helping to mitigate many social problems, as society, the Constitution and the National Charter recognized. На практике семья продолжает выполнять те же объединяющие функции, что и во время войны, и остается центром сотрудничества и развития, который содействует смягчению многих социальных проблем, как это признается в обществе, в самой конституции и национальной хартии.
Больше примеров...
Объединяющее (примеров 11)
This unifying property of ethnicity has been closely tied to the rise of the nation state as the predominant form of political organization in the 19th and 20th centuries. Это объединяющее свойство этноса тесно связано с ростом национальных государств в качестве доминирующей формы политической организации в XIX и XX веках.
In that statement, the Council members called upon all parties to adhere to the principles of non-violence and to democratic and legal processes to ensure that the upcoming presidential elections would have a unifying impact and contribute to bringing the people of Timor-Leste together. В этом заявлении члены Совета призвали все стороны к приверженности принципам ненасилия и демократическим и правовым процессам, с тем чтобы обеспечить объединяющее воздействие предстоящих президентских выборов и содействовать единению народа Тимора-Лешти.
They called upon all parties in Timor-Leste to adhere to the principles of non-violence and to democratic and legal processes to ensure that the elections had a unifying impact and contributed to bringing the people of Timor-Leste together. Они призвали все стороны в Тиморе-Лешти соблюдать принципы отказа от насилия, а также демократические правовые процедуры для обеспечения того, чтобы выборы оказали объединяющее воздействие и способствовали сплочению народа Тимора-Лешти.
Social Hub: An integrated messaging application which aims to center the user's social life, unifying the inboxes and timelines of multiple services like Gmail, Facebook, Twitter, and many others, splitting them into "Feeds" (updates) and "Messages". Social Hub: Интегрированное приложение для общения, которое направлено на социальную жизнь пользователя, объединяющее почтовые ящики и несколько услуг, таких как Gmail, Facebook, Twitter и многие другие, расщепляя их на рассылку (обновления) и сообщения.
In order to modernise and improve the two principal inter-bureaux agreements - the Uniform Agreement and the Multilateral Guarantee Agreement - a CoB working group has developed a new agreement unifying the main principles of the two agreements. В целях обновления и улучшения двух базовых соглашений, заключенных между бюро - Единообразного соглашения и Многостороннего гарантийного соглашения - рабочая группа ССБ разработала новое соглашение, объединяющее основные принципы, содержащиеся в этих двух соглашениях.
Больше примеров...
Объединительный (примеров 1)
Больше примеров...