The last systematic and comprehensive review of the quality of evaluations conducted by UNICEF was undertaken in 1995. | Последний систематический и всеобъемлющий обзор качества оценки был проведен ЮНИСЕФ в 1995 году. |
UNICEF continues to actively support the release and reintegration of children associated with armed forces or armed groups. | ЮНИСЕФ продолжает активно поддерживать демобилизацию и социальную реадаптацию детей, связанных с вооруженными силами или группами. |
He served as UNICEF Ambassador for Thailand since 1996. | С 1996 года является послом доброй воли ЮНИСЕФ в Таиланде. |
We've worked with UNICEF and Save the Children on developing some new business principles with children's rights. | Мы работали с ЮНИСЕФ и Фондом помощи детям над развитием некоторых новых принципов ведения бизнеса на благо прав детей. |
The campaign was supported by WHO and UNICEF. | Поддержку в проведении этой кампании оказывали ВОЗ и ЮНИСЕФ. |
As part of a global partnership, we provide UNICEF with long-term assistance in its worldwide fight to reduce child mortality. | В рамках глобального партнерства мы предоставляем долгосрочную помощь UNICEF в борьбе с детской смертностью во всем мире. |
ESPAD-2007 Opinion of HIV-positive mothers on the experience of receiving health and social care , commissioned by UNICEF, 2008 Reading in Russia - 2008. | «Мнение ВИЧ-положительных матерей об опыте получения медицинской и социальной помощи», по заказу UNICEF, 2008. |
In January 2013, American singer Selena Gomez performed an acoustic version of "Cry Me a River" at the UNICEF charity concert in New York City. | В январе 2013 американская певица Селена Гомес исполнила акустическую версию «Cry Me a River» на благотворительном концерте UNICEF в Нью-Йорке. |
There are student clubs such as MUN and UNICEF, organizing trips to the debates taking place in other countries and in Istanbul, and arranging benefit concerts. | Также существуют клубы учащихся MUN и UNICEF, занимающиеся участием в дебатах в Стамбуле и за рубежом, и организацией благотворительных концертов. |
She has participated in UNICEF's Happy Birthday For Children project with hip-hop group Riemann.Mic, recording a song entitled "Birthday Everyday" and releasing an accompanying promotional video. | Она принимала участие в проекте UNICEF «Happy Birthday For Children», совместно с хип-хоп группой Riemann.Mic записав песню «Birthday Everyday» и выпустив сопровождающее рекламное видео. |
Ms. Bieler (United Nations Children's Fund) said that States parties should contact the UNICEF Office in their countries with specific questions. | Г-жа Биелер (Детский фонд Организации Объединенных Наций) говорит, что государствам-участникам следует поддерживать контакты по конкретным вопросам с имеющимися на местах представительствами ЮНИСЕФ. |
We also acknowledge continuing support from other development partners, including the United Nations Children's Fund (UNICEF), the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS and the World Health Organization. | Мы также хотели бы отметить продолжающуюся поддержку других партнеров в области развития, включая Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ), Объединенную программу Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу и Всемирную организацию здравоохранения. |
UNMIS and the United Nations Children's Fund (UNICEF) provided mine risk education to 166,992 people living in or intending to return to mine-affected areas. | МООНВС и Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) охватили просветительской работой по разъяснению минной опасности 166992 человек, проживающих в районах, где такая опасность присутствует, или намеревающихся вернуться в такие районы. |
The United Nations Children's Fund (UNICEF) is exploring collaborating with the World Bank and the Organization for Economic Cooperation and Development in the implementation of the 10-question screening tool on childhood disability in several countries. | Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) изучает возможность сотрудничества со Всемирным банком и Организацией экономического сотрудничества и развития во внедрении в нескольких странах программы обследования из десяти вопросов по детской инвалидности. |
Participation in the Economic and Social Council CHILDHOPE's major link to the United Nations continues to be through the United Nations Children's Fund (UNICEF). | Основным звеном связи Фонда "Надежда ребенка" с Организацией Объединенных Наций по-прежнему является Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ). |
Mr. Ayman Abu Laban, Gulf Area Representative, United Nations Children's Fund (UNICEF), presented the Child Friendly Cities Initiative. | Г-н Айман абу Лабан, представитель Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) в районе Залива, представил инициативу «Города за благополучие детей». |
In addition, a guidance document on municipal wastewater management has been produced, with the acknowledgment of the United Nations Children's Fund (UNICEF) and backed by the UNEP Governing Council. | Кроме того, подготовлено руководство по очистке и удалению городских сточных вод, получившее одобрение Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) и поддержку Совета управляющих ЮНЕП. |
According to the United Nations Children's Fund (UNICEF), more than half of Syrian school-age children, over 2.8 million, are out of school as a consequence of the occupation, destruction and insecurity of schools. | По данным Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ), более половины сирийских детей школьного возраста, то есть свыше 2,8 млн. человек, не ходят в школу в связи с оккупацией, разрушением и небезопасностью школ. |
While the United Nations Children's Fund (UNICEF) does not have programmes specifically aimed at the prevention and suppression of international terrorism, many of the activities it supports and carries out are directed at the provision of social services and the promotion of child rights. | Хотя у Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) нет программ, конкретно направленных на предупреждение и пресечение международного терроризма, многие из мероприятий, которые он поддерживает и осуществляет, направлены на оказание социальных услуг и поощрение прав детей. |
At the national level: participation by social assistants in capacity-building with regard to reception and treatment in the brigade for the protection of minors in Nouakchott with the United Nations Children's Fund (UNICEF); | На национальном уровне: участие помощников по социальным вопросам в расширении возможностей бригады по работе с несовершеннолетними в области приема и оказания помощи несовершеннолетним в Нуакшоте при содействии Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ). |
In close cooperation with the United Nations Children's Fund (UNICEF), PAHO/WHO launched a national campaign for the eradication of measles. | В тесном сотрудничестве с Детским фондом Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) ПОЗ/ВОЗ приступили к проведению национальной кампании по борьбе с корью. |
The Ministry of Education has been working with the United Nations Children's Fund (UNICEF) to create "Child Friendly Schools" where children learn in healthy, welcoming, inclusive and empowering environments. | Министерство образования сотрудничает с Детским фондом Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) в деле создания "дружественных для детей школ", в которых дети обучаются в благоприятных, доброжелательных, инклюзивных и свободных условиях. |
Health care had been another major focus of his Government's efforts in cooperation with the World Health Organization (WHO), the United Nations Children's Fund (UNICEF) and non-governmental organizations, particularly the Red Cross. | Здравоохранение - другой аспект, привлекавший внимание правительства Свазиленда, сотрудничавшего в этой связи со Всемирной организацией здравоохранения (ВОЗ), Детским фондом Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) и неправительственными организациями, в частности с Красным Крестом. |
UNHCR works in partnership with the World Bank, the United Nations Development Programme (UNDP), the United Nations Children's Fund (UNICEF), the World Food Programme (WFP) and other United Nations agencies, as well as with bilateral development partners. | УВКБ работает в партнерстве со Всемирным банком, Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), Детским фондом Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ), Мировой продовольственной программой (МПП), другими учреждениями системы Организации Объединенных Наций, а также с двусторонними партнерами в области развития. |
We believe, in keeping with UNICEF's latest study, that an equity-based approach must be taken so that the most impoverished, marginalized children have the benefits of education. | Учитывая результаты последнего исследования, проведенного Детским фондом Организации Объединенных Наций, мы считаем необходимым разработать равноправный подход к сфере развития образования, позволяющий детям из беднейших и обездоленных семей получить доступ к образованию. |
UNICEF Employment, the organization's online recruitment system, was launched in 2009. | В 2009 году в ЮНЕСЕФ была внедрена новая электронная система набора персонала. |
He underlined that everything UNICEF did was about the rights of children, which were inseparable from equity. | Он подчеркнул, что все предпринимаемые ЮНЕСЕФ усилия связаны с правами ребенка, которые неотделимы от задачи по обеспечению равенства и справедливости. |
According to UNICEF, it reached its peak in 1996, when chronic malnutrition affected almost one third of children, and up to 23.4 per cent of children were underweight. | По данным ЮНЕСЕФ, пик этого явления приходится на 1996 год, когда хроническое недоедание охватило почти одну треть детей и доля детей с пониженным весом доходила до 23,4%. |
In 2010, UNICEF indicated that discrimination persisted in the Marriage Act regarding the minimum legal age for marriage in that it provided for a minimum of 15 years for girls and 16 years for boys, which were both considered to be too low. | В 2010 году ЮНЕСЕФ отметил, что в Законе о браке сохраняется дискриминация в отношении минимального официального возраста для вступления в брак, поскольку он предусматривает в качестве минимального возраста 15 лет для девочек и 16 лет для мальчиков, оба из которых считаются очень низкими. |
ICRC provided advice for the review process, which also gave consideration to the views of INDH, UNICEF and of civil-society organizations. | Процесс составления документов осуществлялся при консультативном содействии МККК с учетом замечаний НИПЧ, ЮНЕСЕФ и организаций гражданского общества. |