This unfounded and arbitrary approach underscores the bias and determination against the author that is found throughout the Supreme Court's decision. |
Необоснованный и произвольный подход лежит в основе той предвзятости и направленности против автора, которые просматриваются во всем тексте решения Верховного Суда. |
The procurator is obliged to lodge a cassational protest against every unlawful or unfounded judgement. |
Прокурор обязан опротестовать в кассационном порядке каждый незаконный или необоснованный приговор. |
The Government of the United Kingdom, therefore, rejects as unfounded point 2 of the Spanish declaration. |
В связи с этим правительство Соединенного Королевства отвергает как необоснованный пункт 2 заявления Испании». |
This unfounded scepticism has not deterred us from forging ahead with our plans to build a new society. |
Этот необоснованный скептицизм не стал для нас препятствием на пути дальнейшего осуществления наших планов по созданию нового общества. |
On second reading, however, that text was criticized as being unfounded in international law and as unduly cumbersome and restrictive. |
Однако во втором чтении этот текст был подвергнут критике как необоснованный в международном праве и как чрезмерно громоздкий и ограничительный. |
The main problem with the report is an unfounded optimism about the implementation of standards in Kosovo. |
Основная проблема с докладом - необоснованный оптимизм по поводу осуществления стандартов в Косово. |
He drew attention to the unfounded nature of the claims made by Ukraine in relation to the actions of the Russian Armed Forces in eastern Ukraine. |
Он обращает внимание на необоснованный характер заявлений, сделанных Украиной по поводу действий вооруженных сил России на востоке Украины. |
The representatives of the three countries have abused the debate in the Fifth Committee on the administrative and budgetary aspects of the financing of the United Nations peacekeeping operations for political purposes and their malicious statements concerning the status of the Federal Republic of Yugoslavia are unfounded and tendentious. |
Представители этих трех стран неправомерно использовали в политических целях проходившие в Пятом комитете прения по административным и бюджетным аспектам финансирования операций по поддержанию мира, а их злонамеренные заявления, касающиеся статуса Союзной Республики Югославии, носят необоснованный и тенденциозный характер. |
The defendant or his counsel and legal representative, and also the plaintiff and his legal representative, have the right to appeal any unlawful or unfounded verdict, regardless of who conducted the prosecution in the court of first instance. |
Подсудимый, его защитник и законный представитель, а также потерпевший и его законный представитель вправе обжаловать в кассационном порядке каждый незаконный или необоснованный приговор, независимо от того, поддерживал ли он обвинение в суде первой инстанции или нет. |
Since arbitration and consumer protection were not opposites, his delegation fully agreed with the Spanish delegation that the UNCITRAL rules did not contravene domestic consumer protection legislation; concerns that they would do so were unfounded and prejudiced. |
Поскольку арбитраж и защита потребителей не являются взаимоисключающими противоположностями, его делегация согласна с позицией делегации Испании о том, что правила ЮНСИТРАЛ не идут вразрез с национальным законодательством о защите потребителей, озабоченности в отношении того, что они приведут к этому, имеют необоснованный и предвзятый характер. |
From the very beginning, the sanctions have been one-sided, unjust and unfounded. |
С самого начала санкции носили односторонний, несправедливый и необоснованный характер. |
The new evidence obtained through the investigation, however, showed those statements to be unfounded. |
Однако обнаруженные в ходе расследования новые элементы показали необоснованный характер этих утверждений. |
2.6 The author submits that the sentence of her son was particularly severe and unfounded. |
2.6 Автор утверждает, что вынесенный ее сыну приговор носил особо суровый и необоснованный характер. |
Therefore, the author's claim that it is not possible to obtain indemnification without the prior conviction of those responsible for torture is unfounded. |
Таким образом, утверждение автора о том, что предварительным условием для получения компенсации является обеспечение вынесения приговора лицам, виновным в применении пыток, носит необоснованный характер. |
There is an unfounded internet rumor that certain scenes were shot at the State University of New York, Stony Brook, including the library scene. |
Существует необоснованный интернет-слух, что некоторые сцены, в том числе сцена в библиотеке, были сняты в Университете штата Нью-Йорк в Стоуни-Брук. |
IGAI is also responsible for dealing with complaints, which are divided into two categories, category A and category B. (a) Category A relates to obviously unfounded and inappropriate complaints and anonymous accusations. |
К категории А относятся жалобы, имеющие явно необоснованный характер или не относящиеся к деятельности сил правопорядка, а также анонимные заявления о преступлениях. |
After the evidence was collected, the Koper Police Directorate found that the suspicion that a criminal offence had been committed was unfounded, and that there were no grounds to file a criminal complaint against the police officer. |
После сбора доказательств Коперский директорат полиции пришел к заключению, что подозрения в совершении уголовного правонарушения носят необоснованный характер и что нет оснований выдвигать уголовное обвинение против полицейского работника. |
(a) Category A relates to obviously unfounded and inappropriate complaints and anonymous accusations. |
а) К категории А относятся жалобы, имеющие явно необоснованный характер или не относящиеся к деятельности сил правопорядка, а также анонимные заявления о преступлениях. |