Events must mature and unfold naturally to clarify themselves. |
Чтобы о таких событиях можно было судить с определенностью, они должны вызревать и развиваться естественным путем. |
While events may unfold differently in each context, three main stages can be identified. |
Хотя события могут развиваться по-разному в зависимости от контекста, можно выделить три основных этапа. |
What he meant was that events can sometimes unfold at a speed that outpaces our ability to understand them. |
Он имел в виду, что события могут иногда развиваться со скоростью, которая опережает нашу способность их понимать. |
Now the day after we arrived, a new crisis began to unfold. |
Через день после нашего приезда начал развиваться новый кризис. |
Events will no longer unfold as we've foreseen. |
События больше не будут развиваться, как мы предвидели. |
That process must unfold according to the needs of Iraqis, neither hurried nor delayed by the wishes of other parties. |
Этот процесс должен развиваться в соответствии с потребностями иракцев, без ускорения или сдерживания по желанию других сторон. |
Events in the region continue to unfold with a high degree of uncertainty, posing a serious threat to international peace and security. |
События в регионе продолжают развиваться весьма непредсказуемо, что несет серьезную угрозу международному миру и безопасности. |
The problem with financial sanctions is that no one knows precisely how they will unfold - especially in an economy as large as Russia's. |
Проблема с финансовыми санкциями заключается в том, что никто не знает точно, как они будут развиваться - особенно в такой большой экономике, как российская. |
All of us are here not simply to see how the situation in Afghanistan will unfold, but to shape it and craft future history. |
Мы все собрались здесь не просто для того, чтобы понять, как будет развиваться ситуация в Афганистане, а для того, чтобы формировать ее и творить будущую историю. |
As events continue to unfold in this region, the United Nations Command will look to you to provide a sustained level of engagement on the Korean peninsula, providing the critical neutral pillar of the armistice system. |
События в этом регионе продолжают развиваться, и Командование Организации Объединенных Наций будет рассчитывать на то, что вы будете и впредь принимать деятельное участие в решении вопросов Корейского полуострова в качестве важнейшего нейтрального элемента системы перемирия. |
We stand at a time of uncertainty as to how the global order will unfold, but the path we must choose remains clear. |
Мы находимся в состоянии неопределенности относительно того, каким образом будет развиваться мировой порядок, но путь, который мы должны выбрать, по-прежнему ясен. |
These threats are ones which, in the words of the report, are "those that appear highly likely, are large in magnitude, may unfold relatively swiftly, and are unprecedented in nature" (ibid.). |
Это те угрозы, которые, говоря словами доклада, «представляются весьма вероятными, характеризуются значительной интенсивностью проявления, могут развиваться достаточно быстрыми темпами [и] беспрецедентны по своей природе» (там же). |
What the State can and should do, however, is to provide an open framework in which religious pluralism, including pluralism in institutions, can unfold freely. |
А то, что может и должно сделать государство, заключается в обеспечении открытой среды, в условиях которой религиозный плюрализм, в том числе плюрализм в учреждениях, может свободно развиваться. |
At that time, when the events in Rwanda began to unfold, the word genocide was almost taboo in the public debate here at the United Nations and in other international forums. |
В то время, когда события в Руанде начинали развиваться, слово "геноцид" было почти что табу в открытых дебатах здесь, в Организации Объединенных Наций, и других международных форумах. |
Events begin to unfold dramatically. |
События начинают развиваться драматически. |
Depending on how things unfold, this could become your farewell take-down. |
В зависимости от того, как будут развиваться события, это может стать твоей прощальной разборкой. |
Although the possibility is now remote, Cuba reaffirms the need to avert a war of unpredictable consequences; even those who are starting it have admitted they do not have the slightest idea of how events will unfold. |
И хотя шанс уже в значительной степени упущен, Куба повторяет, что необходимо избежать войны с непредсказуемыми последствиями, организаторы которой признались, что даже не представляют себе, как будут дальше развиваться события. |
The past year has once again demonstrated how quickly events can unfold and how unexpected crises can break out in different parts of the world. |
Минувший год в очередной раз продемонстрировал, как стремительно могут развиваться события и как в различных частях мира могут неожиданно возникать кризисы. |
Now the day after we arrived, a new crisis began to unfold. |
Через день после нашего приезда начал развиваться новый кризис. |