| Unfortunately, it just may not unfold quickly enough for us to really understand why it's happening. | К несчастью, он может разворачиваться недостаточно быстро, для нас, чтобы понять, почему это происходит. |
| As we speak, events continue to unfold across the region, including in Syria. | В эту самую минуту события продолжают разворачиваться по всему региону, в том числе в Сирии. |
| True, there have been some important policy and institutional advances since early 2010, when the Greek crisis first began to unfold. | Правда, были некоторые важные политические и институциональные достижения с начала 2010 года, когда кризис в Греции впервые начал разворачиваться. |
| The recent developments have shown clearly that the position of the Russian Federation will be the decisive factor in how the process will unfold in the Tskhinvali region. | Последние события ясно показали, что позиция Российской Федерации будет являться решающим фактором в том, как будет разворачиваться процесс в Цхинвальском районе. |
| You're assuming that Nero knows how events are predicted to unfold. | Ты полагаешь, что Нерону известно, как будут разворачиваться события. |
| The problem with financial sanctions is that no one knows precisely how they will unfold - especially in an economy as large as Russia's. | Проблема с финансовыми санкциями заключается в том, что никто не знает точно, как они будут развиваться - особенно в такой большой экономике, как российская. |
| At that time, when the events in Rwanda began to unfold, the word genocide was almost taboo in the public debate here at the United Nations and in other international forums. | В то время, когда события в Руанде начинали развиваться, слово "геноцид" было почти что табу в открытых дебатах здесь, в Организации Объединенных Наций, и других международных форумах. |
| Depending on how things unfold, this could become your farewell take-down. | В зависимости от того, как будут развиваться события, это может стать твоей прощальной разборкой. |
| The past year has once again demonstrated how quickly events can unfold and how unexpected crises can break out in different parts of the world. | Минувший год в очередной раз продемонстрировал, как стремительно могут развиваться события и как в различных частях мира могут неожиданно возникать кризисы. |
| Now the day after we arrived, a new crisis began to unfold. | Через день после нашего приезда начал развиваться новый кризис. |
| It is a future that could unfold with defining and decisive leadership by world leaders at Rio+20. | Это будущее, которое может развернуться при наличии определенного и решительного руководства мировых лидеров в Рио +20. |
| Grady Smith of Entertainment Weekly wrote the song is "a well-crafted love story" and noted Swift's talent "at taking a single moment in time and letting it unfold like a pop-up storybook." | Грейди Смит из Entertainment Weekly писал, что композицию можно описать, как «ладно сделанную песню о любви» и отмечал талант Свифт в «схватывании момента из жизни и умении давать ему развернуться, как полноценному рассказу». |
| Each telescope would launch on a single rocket and unfold in space (like the James Webb Space Telescope). | Планируется запуск телескопа на одной сверхтяжёлой ракете, после чего LUVOIR должен «развернуться» в космосе (как телескоп «Джеймс Уэбб»). |
| The electoral process continued to unfold throughout 1995. | На протяжении 1995 года продолжал развертываться избирательный процесс. |
| During the current year, the tragedy of the former Yugoslavia has continued to unfold relentlessly, imposing tremendous suffering and hardships on the civilian population. | За последний год трагедия в бывшей Югославии продолжала развертываться, приводя к ужасным страданиям и трудностям для гражданского населения. |
| The plan of action should unfold over time with short-, medium- and longer-term goals and should not be overloaded. | Такой план действий должен развертываться по времени, ставя краткосрочные, среднесрочные и долгосрочные цели, и не должен быть перегружен. |
| I am committed to shifting that balance more towards nuclear counter-terrorism - dealing with nuclear counter-terrorism, detecting fissile material and dealing with fissile material and implementing safeguards that are so important for the world as we look at how the future might unfold. | И я преисполнен решимости больше сдвинуть баланс в сторону борьбы с ядерным терроризмом: противодействие ядерному терроризму, обнаружение расщепляющегося материала и разбирательство с расщепляющимся материалом и осуществление гарантий, которые так важны для мира, когда мы смотрим на то, как могло бы развертываться будущее. |
| Wherever women enter the labor force in large numbers, certain processes unfold. | Везде, где большое количество женщин присоединяется к рабочей силе, начинают развертываться определенные процессы. |
| NEW YORK - The horrors of Haiti's earthquake continue to unfold. | НЬЮ-ЙОРК. Ужасы землетрясения на Гаити продолжают раскрываться. |
| And this is where the major problem arises, as inequalities and the uneven nature of the globalization process begin to unfold. | И именно здесь и возникает главная проблема по мере того, как начинают раскрываться диспропорции и неравноправный характер процесса глобализации. |
| Without reasonable trust in public institutions, a public space to which everyone has equal access and in which religious, philosophical, ethical and political pluralism may freely unfold cannot be sustained. | Без обоснованного доверия к государственным органам невозможно обеспечить существование общественного пространства, к которому каждый человек имеет равный доступ и в котором может свободно раскрываться религиозный, философский, этнический и политический плюрализм. |
| As the story of the Oceanic survivors began to unfold... Lift! | Как только история выживших рейса Ошеаник начала раскрываться... (Майкл) Поднимай! |
| And as it began to unfold what had happened, there was then a huge set of repercussions on a whole series of people in those offices. | И когда стали раскрываться подробности произошедшего, последовал целый ряд мер в отношении многих людей в этих отделениях. |
| Now you don't have to unfold and refold a map. | Сегодня нет необходимости разворачивать и сворачивать карту. |
| You can't just unfold it so carelessly like this. | Вы не можете так неосторожно его разворачивать |
| While at last, for Jean-Baptiste, the mysterious secrets of the perfumer's craft began to unfold. | А перед Жаном-Батистом, наконец, начали открываться... секреты парфюмерного мастерства. |
| I guess maybe that's what Mr. McCarthy meant about someone's life continuing to unfold. | Кажется, именно это и имел в виду мистер МакКарти когда говорил, что чья-то жизнь продолжает открываться тебе с новой стороны. |
| The question is, which letter is it if I unfold it? | Вопрос: какая буква получится, если развернуть? |
| How do you even unfold...? | Как их вообще развернуть? |
| The eminent French author Jean Cocteau once said that "time is a system of folds which only death can unfold". | Выдающийся французский литератор Жан Кокто однажды сказал, что время наслаивает страницы жизни, которые лишь смерть способна развернуть. |
| If I do a foldout page on the left-hand side and let you just unfold it, you see behind it what I mean by scar tissue. | Если я сделаю раскладную вклейку с левой стороны, и просто позволю вам развернуть её, на оборотной стороне вы увидите то, что я подразумеваю под "рубцовой тканью" города. |
| So I tried to come up with a seed shape, which, upon iteration, would unfold into this thing. | И я попытался исходя из начальной формы, через повторение развернуть её вот в такое. |