| Consequently, we must address the nuclear issue so that it will bear fruit in "realistic" terms, acknowledging that it is a process that will necessarily unfold in stages. | Поэтому для получения "реалистических" результатов нам надо заниматься рассмотрением ядерной проблемы, признавая, что тот процесс будет непременно разворачиваться поэтапно. |
| The recent developments have shown clearly that the position of the Russian Federation will be the decisive factor in how the process will unfold in the Tskhinvali region. | Последние события ясно показали, что позиция Российской Федерации будет являться решающим фактором в том, как будет разворачиваться процесс в Цхинвальском районе. |
| According to AIDS activist organizations such as ACT UP, the Reagan administration largely ignored the AIDS crisis, which began to unfold in the United States in 1981, the same year Reagan took office. | Администрация Рейгана в значительной степени игнорировала кризис с эпидемией СПИДа, которая начала разворачиваться в Соединенных Штатах в 1981 году, когда Рейган вступил в должность. |
| Sit back and watch his future unfold. | Сядь обратно и наблюдай, как будет разворачиваться его будущее. |
| You're assuming that Nero knows how events are predicted to unfold. | Ты полагаешь, что Нерону известно, как будут разворачиваться события. |
| Events must mature and unfold naturally to clarify themselves. | Чтобы о таких событиях можно было судить с определенностью, они должны вызревать и развиваться естественным путем. |
| What he meant was that events can sometimes unfold at a speed that outpaces our ability to understand them. | Он имел в виду, что события могут иногда развиваться со скоростью, которая опережает нашу способность их понимать. |
| As events continue to unfold in this region, the United Nations Command will look to you to provide a sustained level of engagement on the Korean peninsula, providing the critical neutral pillar of the armistice system. | События в этом регионе продолжают развиваться, и Командование Организации Объединенных Наций будет рассчитывать на то, что вы будете и впредь принимать деятельное участие в решении вопросов Корейского полуострова в качестве важнейшего нейтрального элемента системы перемирия. |
| What the State can and should do, however, is to provide an open framework in which religious pluralism, including pluralism in institutions, can unfold freely. | А то, что может и должно сделать государство, заключается в обеспечении открытой среды, в условиях которой религиозный плюрализм, в том числе плюрализм в учреждениях, может свободно развиваться. |
| Although the possibility is now remote, Cuba reaffirms the need to avert a war of unpredictable consequences; even those who are starting it have admitted they do not have the slightest idea of how events will unfold. | И хотя шанс уже в значительной степени упущен, Куба повторяет, что необходимо избежать войны с непредсказуемыми последствиями, организаторы которой признались, что даже не представляют себе, как будут дальше развиваться события. |
| It is a future that could unfold with defining and decisive leadership by world leaders at Rio+20. | Это будущее, которое может развернуться при наличии определенного и решительного руководства мировых лидеров в Рио +20. |
| Grady Smith of Entertainment Weekly wrote the song is "a well-crafted love story" and noted Swift's talent "at taking a single moment in time and letting it unfold like a pop-up storybook." | Грейди Смит из Entertainment Weekly писал, что композицию можно описать, как «ладно сделанную песню о любви» и отмечал талант Свифт в «схватывании момента из жизни и умении давать ему развернуться, как полноценному рассказу». |
| Each telescope would launch on a single rocket and unfold in space (like the James Webb Space Telescope). | Планируется запуск телескопа на одной сверхтяжёлой ракете, после чего LUVOIR должен «развернуться» в космосе (как телескоп «Джеймс Уэбб»). |
| The electoral process continued to unfold throughout 1995. | На протяжении 1995 года продолжал развертываться избирательный процесс. |
| During the current year, the tragedy of the former Yugoslavia has continued to unfold relentlessly, imposing tremendous suffering and hardships on the civilian population. | За последний год трагедия в бывшей Югославии продолжала развертываться, приводя к ужасным страданиям и трудностям для гражданского населения. |
| The plan of action should unfold over time with short-, medium- and longer-term goals and should not be overloaded. | Такой план действий должен развертываться по времени, ставя краткосрочные, среднесрочные и долгосрочные цели, и не должен быть перегружен. |
| I am committed to shifting that balance more towards nuclear counter-terrorism - dealing with nuclear counter-terrorism, detecting fissile material and dealing with fissile material and implementing safeguards that are so important for the world as we look at how the future might unfold. | И я преисполнен решимости больше сдвинуть баланс в сторону борьбы с ядерным терроризмом: противодействие ядерному терроризму, обнаружение расщепляющегося материала и разбирательство с расщепляющимся материалом и осуществление гарантий, которые так важны для мира, когда мы смотрим на то, как могло бы развертываться будущее. |
| Wherever women enter the labor force in large numbers, certain processes unfold. | Везде, где большое количество женщин присоединяется к рабочей силе, начинают развертываться определенные процессы. |
| NEW YORK - The horrors of Haiti's earthquake continue to unfold. | НЬЮ-ЙОРК. Ужасы землетрясения на Гаити продолжают раскрываться. |
| But as news of Hammond's substance abuse continues to unfold... | Но как только новости о злоупотреблении Хаммондом алкоголем продолжают раскрываться... |
| And this is where the major problem arises, as inequalities and the uneven nature of the globalization process begin to unfold. | И именно здесь и возникает главная проблема по мере того, как начинают раскрываться диспропорции и неравноправный характер процесса глобализации. |
| Without reasonable trust in public institutions, a public space to which everyone has equal access and in which religious, philosophical, ethical and political pluralism may freely unfold cannot be sustained. | Без обоснованного доверия к государственным органам невозможно обеспечить существование общественного пространства, к которому каждый человек имеет равный доступ и в котором может свободно раскрываться религиозный, философский, этнический и политический плюрализм. |
| As the story of the Oceanic survivors began to unfold... Lift! | Как только история выживших рейса Ошеаник начала раскрываться... (Майкл) Поднимай! |
| Now you don't have to unfold and refold a map. | Сегодня нет необходимости разворачивать и сворачивать карту. |
| You can't just unfold it so carelessly like this. | Вы не можете так неосторожно его разворачивать |
| While at last, for Jean-Baptiste, the mysterious secrets of the perfumer's craft began to unfold. | А перед Жаном-Батистом, наконец, начали открываться... секреты парфюмерного мастерства. |
| I guess maybe that's what Mr. McCarthy meant about someone's life continuing to unfold. | Кажется, именно это и имел в виду мистер МакКарти когда говорил, что чья-то жизнь продолжает открываться тебе с новой стороны. |
| The question is, which letter is it if I unfold it? | Вопрос: какая буква получится, если развернуть? |
| That process will not unfold, however, unless women are enfranchised and assume positions of authority in government, the courts, the professions, and society at large. | Такой процесс в то же время нельзя развернуть, если женщины не имеют политических прав и не занимают руководящие должности в правительстве, судах, различных сферах профессиональной деятельности и в обществе в целом. |
| The eminent French author Jean Cocteau once said that "time is a system of folds which only death can unfold". | Выдающийся французский литератор Жан Кокто однажды сказал, что время наслаивает страницы жизни, которые лишь смерть способна развернуть. |
| So I tried to come up with a seed shape, which, upon iteration, would unfold into this thing. | И я попытался исходя из начальной формы, через повторение развернуть её вот в такое. |
| So I tried to come up with a seed shape, which, upon iteration, would unfold into this thing. | И я попытался исходя из начальной формы, через повторение развернуть её вот в такое. |