Английский - русский
Перевод слова Underscoring

Перевод underscoring с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Подчеркивая (примеров 113)
The EU reiterated its strong commitment to human rights as an integral part of United Nations activities, while underscoring that accountability for gender-mainstreaming and women's empowerment should be given higher priority within the system agencies. ЕС вновь заявляет о своей энергичной приверженности соблюдению прав человека как неотъемлемой части деятельности Организации Объединенных Наций, подчеркивая при этом, что в рамках системы учреждений первоочередное внимание следует уделять обеспечению подотчет-ности в отношении гендерных аспектов и расши-рению прав женщин.
Underscoring the potential of social media and recent information technology to enhance parliamentarians' engagement with youth and to raise awareness of the problems, needs and aspirations of youth, подчеркивая потенциал социальных сетей и новейших информационных технологий с точки зрения расширения взаимодействия членов парламента с молодежью в целях повышения информированности о проблемах, потребностях и чаяниях молодежи,
Underscoring that the internal displacement of some 1.5 million Rwandans facing starvation and disease and the massive exodus of refugees to neighbouring countries constitute a humanitarian crisis of enormous proportions, подчеркивая, что перемещение внутри страны примерно 1,5 миллиона руандийцев, которым угрожает голод и болезни, и массовый исход беженцев в соседние страны представляют собой гуманитарный кризис огромного масштаба,
Underscoring that the growth of the world population (approx. 9 billion by 2050) will require higher food production, and that increasing water and energy shortages hamper food production, which inter alia drives migration flows, подчеркивая, что рост численности народонаселения мира (приблизительно 9 миллиардов человек к 2050 году) потребует увеличения объемов производства продовольствия, а также, что рост дефицита воды и источников энергии препятствует производству продуктов питания, что, в частности, вызывает потоки миграции,
Underscoring the important role of UNFPA in helping countries to implement the ICPD Programme of Action and achieve the MDGs, numerous delegations affirmed their political and financial support for UNFPA. Подчеркивая важную роль ЮНФПА в деле оказания содействия странам в осуществлении Программы действий МКНР и достижении закрепленных в Декларации тысячелетия целей в области развития, многие делегации заявили о своей политической и финансовой поддержке ЮНФПА.
Больше примеров...
Подчеркнув (примеров 73)
Delegations expressed appreciation for the work of the Authority and congratulated it on the occasion of the twentieth anniversary of its establishment, underscoring its contribution to the success of the Convention. Делегации выразили признательность за работу Органа и поздравили его с двадцатой годовщиной его создания, подчеркнув его вклад в успех Конвенции.
He also welcomed the incoming members of the Council - Colombia, Germany, India, Portugal and South Africa - underscoring that the other Council members were looking forward to working with them. Он также приветствовал вновь избранных членов Совета - Германию, Индию, Колумбию, Португалию и Южную Африку, - подчеркнув, что другие члены Совета рассчитывают на сотрудничество с ними.
Underscoring the close links between corruption and organized crime, he urged States parties to promote ethical behaviour and integrity and to develop strategies to eliminate the crimes facilitated by corruption. Подчеркнув наличие тесной связи между коррупцией и организованной преступностью, он настоятельно призвал государства-участники содействовать соблюдению принципов нравственности, честности и неподкупности и разрабатывать стратегии по искоренению преступлений, совершению которых способствует коррупция.
Underscoring the linkages between macroeconomic policy questions and sustainable development, she referred to the Secretary-General's report (A/60/163), which revealed that the net transfer of financial resources from developing to developed countries had reached an estimated $350 billion in 2004. Подчеркнув взаимосвязь между макроэкономической политикой и устойчивым развитием, она ссылается на доклад Генерального секретаря (А/60/163), в котором говорится, что чистый перевод финансовых ресурсов из развивающихся в развитые страны в 2004 году достиг примерно 350 млрд. долл. США.
The African Union has declared 2007 the International Year of African Football, underscoring the United Nations view that sport can be an instrument to promote unity, solidarity and peace. Африканский союз провозгласил 2007 год Международным годом африканского футбола, тем самым подчеркнув подход Организации Объединенных Наций, согласно которому спорт может быть одним из средств поощрения единства, солидарности и мира.
Больше примеров...
Что подчеркивает (примеров 9)
The study noted that 38 countries had scaled-up school feeding in response to crisis since 2008, underscoring its importance as a social safety net. В этом исследовании отмечается, что 38 стран расширили масштабы программ школьного питания, реагируя на кризис, с 2008 года, что подчеркивает его значимость в качестве средства социальной защиты.
A number of countries have significantly decreased stunting rates - including Bangladesh, Mauritania and Viet Nam - underscoring that marked improvements can be achieved. В ряде стран, включая Бангладеш, Вьетнам и Мавританию, доля детей с отставаниями в росте была значительно снижена, что подчеркивает, что возможно добиться существенного улучшения ситуации.
Secondly, there is a much better understanding of the causes and multidimensionality of development challenges; there is also greater recognition of the interlinkages between development and security, underscoring the urgency of attaining the development goals. Во-вторых, пришло более четкое понимание причин и многопланового характера трудностей развития; усилилось также осознание взаимосвязей между развитием и безопасностью, что подчеркивает настоятельность задачи достижения целей в области развития.
Belgium particularly welcomes those agreements that are laid down in legally binding documents, thereby underscoring the irreversibility of the agreed reductions. Бельгия особенно приветствует те соглашения, которые были оформлены в виде юридически связывающих документов, что подчеркивает необратимый характер согласованных сокращений.
Best practices in other places have shown the importance of the participation of parents and children in school governance and in the adoption of educational policies, thus underscoring the value of a human rights-based approach to education. Положительный опыт других стран показывает важность участия родителей и детей в управлении школой и в формировании образовательной политики, что подчеркивает значение основанного на правах человека подхода к образованию.
Больше примеров...
Подчеркнуть (примеров 21)
At the same time, it is worth underscoring that the best protection from armed conflict is its prevention and resolution. В то же время следует подчеркнуть, что наилучшая защита от вооруженного конфликта - это его предотвращение и разрешение.
We wish to conclude by underscoring the continuing relevance of the United Nations. В заключение мы хотели бы подчеркнуть сохраняющееся значение Организации Объединенных Наций.
It is worth underscoring that most jobs - 58 per cent - are done by individuals less than 30 years old. Стоит подчеркнуть, что большинство рабочих мест - 58 процентов - занимают людьми не старше 30 лет.
It is worth underscoring that as nothing that is human is perfect, so political parties are not perfect, nor are political actors. Следует подчеркнуть, что ничто человеческое не является совершенным, и поэтому несовершенны ни политические партии, ни политические деятели.
It should be emphasized that the mid-term review of education for all is intended not only to analyse progress and problems, but also to re-energize the entire education for all process by documenting what has been achieved and underscoring what remains to be done. Следует подчеркнуть, что среднесрочный обзор образования для всех предназначается для того, чтобы не только проанализировать прогресс и проблемы, но и вновь стимулировать весь процесс образования для всех через документальный показ того, что уже достигнуто, и освещение того, что еще предстоит сделать.
Больше примеров...
Подчеркнули (примеров 17)
The gas industry representatives responded to this presentation by underscoring the following key points: В связи с этим сообщением представители газовой промышленности подчеркнули следующие основные моменты:
Many delegations referred to the cooperation between UNEP and the Centre and a number stressed the importance of developing synergies and closer cooperation between the two bodies, with most also underscoring that they should remain separate and distinct entities. Многие делегации упоминали о сотрудничестве между ЮНЕП и Центром, а ряд делегаций отметили важность развития синергизма и более тесного сотрудничества между этими двумя органами, причем большинство делегаций подчеркнули также, что Центр и ЮНЕП должны оставаться раздельными и самостоятельными организациями.
All speakers welcomed the entry into force of the Migrants Protocol, underscoring the danger and exploitation that migrants were subjected to by smugglers, and encouraged all States that had not yet done so to ratify and implement the Protocol. Все выступавшие приветствовали вступление Протокола о мигрантах в силу, подчеркнули те опасности и эксплуатацию, которым подвергаются мигранты со стороны лиц, причастных к их незаконному ввозу, и призвали все государства, которые еще не сделали этого, ратифицировать и осуществить Протокол.
The delegations as a whole noted the quality of the IPR from both an analytical and a forecasting perspective, underscoring the relevance of the practical recommendations put forward. Делегации в целом отметили качество ОИП с точки зрения как аналитического содержания, так и представленных стратегических перспектив и подчеркнули значение содержащихся в нем практических рекомендаций.
Underscoring the stated advantages of a CCPD, they emphasized that a results-based approach to planning, monitoring and evaluation would ensure that the United Nations developed a quality programme and was accountable to the people and the Government it served. Обратив внимание на уже отмеченные преимущества ОДСП, они подчеркнули, что применение ориентированного на результаты подхода к планированию, контролю и оценке обеспечит разработку Организацией Объединенных Наций качественной программы и ее подотчетность перед населением и правительством, интересам которых она должна отвечать.
Больше примеров...
Подчеркивается (примеров 19)
The report describes trends towards legal and policy reform, the establishment of data collection and information management systems, the strengthening of institutional capacity, and child-sensitive procedures and institutions, while underscoring that much progress remains to be made. В докладе отражены тенденции, связанные с проведением юридической и политической реформы, созданием систем сбора данных и управления информацией, наращиванием институционального потенциала и укреплением процедур, учитывающих особенности детей, и соответствующих учреждений, при этом подчеркивается, что в этих целях предстоит еще многое сделать.
The Operational Guidance for Coordinated Assessments in Humanitarian Crises describes key actions for coordinated assessments, roles and responsibilities and common principles, while underscoring the overall responsibility of national authorities. В Оперативном руководстве по скоординированным оценкам в чрезвычайных ситуациях содержится описание основных действий при проведении скоординированных оценок, роли и задач и общих принципов и подчеркивается общая ответственность национальных властей.
Accordingly, my new draft resolution bears a new title, a new preambular part and a new operative text underscoring this link between our collective efforts on disarmament and non-proliferation and our larger global goal of strengthening international peace and security. Поэтому мой новый проект резолюции носит новое название и содержит новую преамбулу и новую оперативную часть, где подчеркивается эта связь между нашей коллективной деятельностью в области разоружения и нераспространения и нашей более широкой глобальной целью укрепления международного мира и безопасности.
It highlights the legal framework pertaining to the human rights of migrants at the federal level, underscoring gaps in implementation of existing laws, and noting problematic policies. В нем подчеркивается правовая система прав человека мигрантов на федеральном уровне, показаны недостатки в осуществлении действующих законов и отмечаются проблемные сферы политики.
The report also touches upon the question of sanctions, underscoring that they should not precipitate humanitarian distress that undermines the viability of the policy and of the instrument itself. В докладе поднимается также вопрос о санкциях, и при этом подчеркивается, что они не должны вести к гуманитарному кризису, который подрывает надежность этой политики и сам ее инструмент.
Больше примеров...
Особо указывая (примеров 5)
(c) National ownership: reaffirming the key importance of national ownership and national leadership, and underscoring that there is no "one size fits all" approach to development and development assistance, in alignment with national development plans and strategies; с) национальная ответственность: подтверждать ключевое значение национальной ответственности и национального руководства, особо указывая, что не существует какого-либо унифицированного подхода к развитию и помощи в области развития при одновременном обеспечении соответствия национальным планам и стратегиям развития;
Noting that the global demand for energy continues to rise, while recognizing that the share of energy derived from new and renewable resources remains considerably below its significant potential, and underscoring in this regard the need to tap new and renewable sources of energy, отмечая продолжающийся рост глобального спроса на энергию, признавая при этом, что доля новых и возобновляемых источников в общем производстве энергии по-прежнему далеко не соответствует их значительному потенциалу, и особо указывая в этой связи на необходимость освоения новых и возобновляемых источников энергии,
Underscoring the urgent need to contain this public health crisis owing to its possible grave humanitarian, economic and social consequences, особо указывая на настоятельную необходимость сдерживания этого кризиса в сфере здравоохранения ввиду его возможных серьезных последствий в гуманитарной, экономической и социальной областях,
Underscoring the role of public administration in ensuring sustainable growth and social and economic development for peace and political stability, particularly in countries emerging from conflict, особо указывая на роль государственного управления в обеспечении устойчивого роста и социально-экономического развития в интересах поддержания мира и политической стабильности, особенно в странах, переживших конфликт,
Underscoring that the control of outbreaks of major infectious diseases requires urgent action and greater national, regional and international collaboration and, in this regard, stressing the crucial and immediate need for a coordinated international response to the Ebola outbreak, подчеркивая, что для борьбы со вспышками серьезных инфекционных заболеваний требуется принятие безотлагательных мер и более широкое сотрудничество на национальном, региональном и международном уровнях, и особо указывая в этой связи на исключительную и неотложную необходимость скоординированных международных ответных мер в связи со вспышкой Эболы,
Больше примеров...
Что лишь подчеркивает (примеров 1)
Больше примеров...
Особо отметив (примеров 4)
The Administrator opened the item, underscoring UNDP senior management's commitment to ensuring independent and quality evaluation. Администратор открыла обсуждения по этому пункту, особо отметив, что старшее руководство ПРООН преисполнено решимости обеспечивать проведение независимых и качественных оценок.
Further underscoring a critical requirement for more effective and coherent international assistance in this area, for which the Commission's advocacy will be required, participants at the round table underlined the need for dialogue involving local communities, the private sector, civil society and the Government. Особо отметив также острую потребность в более эффективном и согласованном оказании международной помощи в этой области, что потребует проведения Комиссией активной разъяснительной работы, участники «круглого стола» подчеркнули необходимость налаживания диалога с участием представителей местных общин, частного сектора, гражданского общества и правительства.
While underscoring that the holding of the conference should not be tied to the conclusion of the comprehensive convention, it was stressed that such a conference could assist the process, as it would contribute to fleshing out and resolving the outstanding issues involved in its negotiation. Особо отметив, что проведение конференции не должно увязываться с завершением подготовки всеобъемлющей конвенции, представитель Египта подчеркнул, что такая конференция могла бы облегчить достижение согласия, поскольку способствовала бы конкретизации и урегулированию нерешенных вопросов, поднятых в ходе переговоров.
The Executive Director introduced the item, underscoring that accountability was a top management priority and the mid-term review (MTR) of the strategic plan, 2008-2013, was an opportunity to strengthen a culture of accountability and results throughout UNFPA. Директор-исполнитель открыл обсуждения по этому пункту, особо отметив, что обеспечение подотчетности является одной из главных приоритетных задач руководства и что среднесрочный обзор стратегического плана на 2008 - 2013 годы предоставляет возможность укрепить культуру подотчетности и результатов во всех подразделениях ЮНФПА.
Больше примеров...
Подчеркивание (примеров 1)
Больше примеров...
Что свидетельствует (примеров 8)
Many small island developing States suffered disproportionately from such disasters owing to their geophysical characteristics, underscoring their environmental vulnerability. Многие малые островные развивающиеся государства в непропорционально большой степени страдают от таких бедствий в силу своих геофизических особенностей, что свидетельствует об их экологической уязвимости.
Developing countries have made strenuous efforts at trade liberalization under very difficult circumstances, underscoring their interest in using trade as an engine of development and poverty reduction. Развивающиеся страны прилагали настойчивые усилия в области либерализации торговли в очень сложных условиях, что свидетельствует об их стремлении использовать торговлю в качестве инструмента развития и сокращения масштабов нищеты.
Lynchings are again on the rise, underscoring the weakness of the institutions responsible for justice and public security, as well as a persistent culture of violence left over from the armed conflict. Вновь увеличилось число случаев самосуда, что свидетельствует о слабости институтов обеспечения правосудия и общественной безопасности, а также о сохранении культуры насилия, царившей в период вооруженного конфликта.
In both high-income and developing countries, AIDS has often struck society's wealthiest and most influential, underscoring the universal nature of the threat posed by the epidemic. Как в странах с высоким уровнем дохода, так и в развивающихся странах, СПИД нередко поражает самых богатых и влиятельных представителей общества, что свидетельствует о всеобщем характере угрозы, порождаемой эпидемией.
The United Nations and the international legal architecture that it has achieved, developed and promoted have played a significant role in that regard, thus underscoring the continuing relevance of this body. Организация Объединенных Наций и созданная, разработанная и поддерживаемая ею международно-правовая структура играют в этом плане центральную роль, что свидетельствует о сохраняющейся актуальности этого органа.
Больше примеров...
Подчеркнул (примеров 12)
He concluded by underscoring that more information was needed regarding the state of the oceans in order to address such questions as the degradation of the marine environment, and the conservation and sustainable use of marine biodiversity. В заключение он подчеркнул, что требуется дополнительная информация о состоянии Мирового океана для решения таких вопросов, как деградация морской среды и сохранение и устойчивое использование морского биоразнообразия.
On 21 June 2006, the Secretary-General of the United Nations addressed this August body, underscoring the role of the Conference in a period when multilateral disarmament machinery is stalling. 21 июня 2006 года Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций, выступая на этом благородном форуме, подчеркнул роль Конференции в период, когда пребывает в застое многосторонний разоруженческий механизм.
After providing an update on UNOPS key business variables since the start of 2001, the Executive Director concluded by expressing optimism for 2001 and underscoring the dedication of UNOPS staff in both projects and offices. После представления определенной информации об основных переменных, характеризующих деятельность ЮНОПС после начала 2001 года, Директор-исполнитель выразил в конце оптимизм по поводу перспектив на 2001 год и подчеркнул приверженность делу сотрудников ЮНОПС в рамках как проектов, так и отделений.
The case provides support for the imposition of a general requirement for an EIA under international law, as well as underscoring the increasing importance that is being placed on the duty of prevention. В решении по этому делу суд выступил в поддержку соблюдения общего требования о проведении оценки воздействия на окружающую среду в соответствии с международным правом, а также подчеркнул растущую важность обязанности предотвращения.
The representative concluded by underscoring that, in order to effectively reduce and ultimately eliminate violence against women, it was important to achieve success in other areas of female empowerment, not only in those of crime prevention and criminal justice. В заключение представитель подчеркнул, что для эффективного сокращения и последующего искоренения насилия в отношении женщин важно добиться успеха не только в сфере предупреждения преступности и уголовного правосудия, но и по другим направлениям работы по расширению прав и возможностей женщин.
Больше примеров...