Английский - русский
Перевод слова Underscoring

Перевод underscoring с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Подчеркивая (примеров 113)
The Group therefore endorsed the outcome of the Expert Meeting, underscoring that knowledge and the Internet were public goods and that therefore all appropriate measures should be taken to ensure rapid, equitable and affordable access to the Internet and ICT, especially for women. В этой связи Группа одобряет итоговый документ совещания экспертов, подчеркивая, что знания и Интернет являются общественными товарами и что поэтому необходимо принять все надлежащие меры для обеспечения оперативного, справедливого и приемлемого по ценам доступа к Интернету и ИКТ, в особенности для женщин.
Also underscoring that the rise in commodity prices affects first and foremost the poorest importers of agricultural products and that the extreme volatility of commodity prices threatens food security, подчеркивая также, что рост цен на сырье прежде всего влияет на беднейших импортеров сельскохозяйственной продукции, а также что чрезвычайная нестабильность цен на сырье создает угрозу для продовольственной безопасности,
Underscoring that the alarming situation in the country threatens to create a climate conducive to transnational criminal activity, including arms trafficking and the illicit exploitation of natural resources, подчеркивая, что тревожная ситуация в стране несет в себе угрозу создания условий для транснациональной преступной деятельности, в том числе торговли оружием и незаконной эксплуатации природных ресурсов,
Underscoring the fact that the submission of estimates and statistical returns by Governments is critical to the actions taken by the International Narcotics Control Board for the implementation of treaty provisions regarding the adequate availability of internationally controlled licit drugs for medical and scientific purposes, подчеркивая тот факт, что представление исчислений и статистических данных правительствами имеет огромное значение для принятия Международным комитетом по контролю над наркотиками мер по осуществлению договорных положений, касающихся наличия достаточного количества контролируемых на международном уровне наркотиков законного происхождения для использования в медицинских и научных целях,
Underscoring that the role of parliaments in protecting the rights of children, in particular unaccompanied migrant children and children in situations of armed conflict or affected by organized crime, must be in line with international law and based on the best interests of the child, подчеркивая, что роль парламентов в защите прав детей, особенно несопровождаемых детей-мигрантов и детей в ситуациях вооруженного конфликта или затронутых организованной преступностью, должна соответствовать международному праву и служить наилучшему обеспечению интересов ребенка,
Больше примеров...
Подчеркнув (примеров 73)
Ms. Lasimbang referred to commissions of inquiry and transitional justice processes as one modality for increasing access to justice, underscoring that these are particularly effective where indigenous peoples participate fully. Г-жа Ласимбанг отметила, что комиссии по расследованиям и временные процедуры отправления правосудия являются одной из форм расширения доступа к правосудию, подчеркнув, что они бывают особенно эффективными, когда в полной мере обеспечивается участие коренного населения.
You have, in addition, chosen 24 October, United Nations Day, for this debate, thereby underscoring the commitment of the Security Council to pay special attention to the role of women in preventive diplomacy, armed conflict, peacekeeping and peace-building. Кроме того, для проведения этих прений Вы избрали 24 октября, День Организации Объединенных Наций, тем самым подчеркнув приверженность Совета Безопасности укреплению роли женщин в превентивной дипломатии, вооруженных конфликтах, миротворчестве и миростроительстве.
Delegations called on UNDP to adhere to its mandate of delivering development assistance and to resist any politicization of its activities, underscoring in that regard their impression that the allegations had been politically motivated. Делегации призвали ПРООН следовать своему мандату, предусматривающему оказание помощи в целях развития, и противостоять любым попыткам политизировать ее деятельность, подчеркнув в этой связи, что, судя по их впечатлениям, высказанные обвинения имели под собой политическую подоплеку.
Underscoring his commitment to accountability, he stated that UNFPA practiced zero tolerance of unethical behaviour. Подчеркнув свою приверженность обеспечению подотчетности, он заявил, что ЮНФПА на практике придерживается принципа абсолютной нетерпимости в отношении неэтичного поведения.
Underscoring that the full potential of the Human Development Initiative was not being realized, delegations encouraged UNDP to undertake new activities to enhance the sustainability and effectiveness of the programme while remaining within the scope of the Board mandate. Подчеркнув, что инициатива в области развития человеческого потенциала не была реализована в полном объеме, делегации призвали ПРООН осуществлять новые виды деятельности в целях повышения устойчивости и эффективности программы в рамках мандата Совета.
Больше примеров...
Что подчеркивает (примеров 9)
The study noted that 38 countries had scaled-up school feeding in response to crisis since 2008, underscoring its importance as a social safety net. В этом исследовании отмечается, что 38 стран расширили масштабы программ школьного питания, реагируя на кризис, с 2008 года, что подчеркивает его значимость в качестве средства социальной защиты.
This is the second time this year that the World Bank has participated in a Security Council discussion on the future of East Timor, underscoring the close collaboration of our respective institutions. В этом году второй раз Всемирный банк участвует в дискуссии в Совете Безопасности по вопросу о будущем Восточного Тимора, что подчеркивает тесное сотрудничество наших двух учреждений.
The celebration will be held in the capital of my country, underscoring my country's support for the sport and cultural aspects of CAF. Праздничные мероприятия будут проводиться в столице моей страны, что подчеркивает вклад моей страны в развитие спорта и культурных традиций КАФ.
While a number of countries experienced strong GDP growth, most of the poverty reduction occurred in only a few countries, underscoring the existence of substantial differences in the abilities of countries to translate growth into poverty reduction. В то время как в ряде стран отмечался существенный рост ВВП, сокращение масштабов нищеты происходило большей частью лишь в нескольких странах, что подчеркивает существование немалых различий в том, что касается способности стран преобразовывать экономический рост в борьбу с нищетой.
Belgium particularly welcomes those agreements that are laid down in legally binding documents, thereby underscoring the irreversibility of the agreed reductions. Бельгия особенно приветствует те соглашения, которые были оформлены в виде юридически связывающих документов, что подчеркивает необратимый характер согласованных сокращений.
Больше примеров...
Подчеркнуть (примеров 21)
At the same time, it is worth underscoring that the best protection from armed conflict is its prevention and resolution. В то же время следует подчеркнуть, что наилучшая защита от вооруженного конфликта - это его предотвращение и разрешение.
I should like to conclude by underscoring the forward-looking nature of the dialogue among civilizations and our support of the outcome of the Millennium Summit. В заключение я хотел бы подчеркнуть перспективный характер диалога между цивилизациями и поддержать итоги Саммита тысячелетия.
I wish to conclude by underscoring that the impasse on the disarmament agenda will only be solved if we all have the necessary political will. Я хотел бы в заключение подчеркнуть, что застой в обсуждении вопросов разоружения будет преодолен лишь тогда, когда мы все проявим необходимую политическую волю.
The United States was prepared to see the Sixth Committee and the General Assembly call for the filling of the existing vacancies as a means of underscoring the high priority that should be accorded to meeting the staffing needs of the UNCITRAL secretariat. Соединенные Штаты хотели бы, чтобы Шестой комитет и Генеральная Ассамблея выступили с призывом заполнить существующие вакансии, с тем чтобы подчеркнуть первостепенное значение, которое необходимо придавать удовлетворению кадровых потребностей секретариата ЮНСИТРАЛ.
It was stated that such an approach would have the advantage of underscoring the distinct and more complex character of much of the procurement of services. Такой подход, как было указано, будет обладать тем преимуществом, что позволит подчеркнуть совершенно отличный и более сложный характер большинства операций, связанных с закупками услуг, по сравнению с закупками товаров.
Больше примеров...
Подчеркнули (примеров 17)
Delegations indicated their support for the work of UN-Women in this very important area of ending violence against women, while underscoring the universality of the issue, one which affects women of all social economic classes, cutting across cultural and religious barriers. Делегации заявили, что поддерживают работу Структуры «ООН-женщины» в столь важной области, как ликвидация насилия в отношении женщин, и при этом подчеркнули универсальный характер этой проблемы, затрагивающей женщин всех социальных и экономических слоев, невзирая на культурные и религиозные различия.
The delegations as a whole noted the quality of the IPR from both an analytical and a forecasting perspective, underscoring the relevance of the practical recommendations put forward. Делегации в целом отметили качество ОИП с точки зрения как аналитического содержания, так и представленных стратегических перспектив и подчеркнули значение содержащихся в нем практических рекомендаций.
Several delegations reiteratemphasized the need forthat full, and timely implementation of audit recommendations, underscoring that it was a key management responsibility. Ряд делегаций подчеркнули, что полное и своевременное выполнение рекомендаций проверок является одной из основных обязанностей руководства.
On 20 May, the Presidents of 10 of the 11 provincial assemblies jointly adopted the Matadi Declaration, underscoring the constitutional autonomy of the provinces and contesting the Government's attempts at continued direct administrative and financial control in the provinces. 20 мая председатели 10 из 11 провинциальных ассамблей совместно приняли в Матади заявление, в котором они подчеркнули важность сохранения автономии провинций, предусмотренной конституцией, и оспорили законность попыток правительства и далее осуществлять прямой административный и финансовый контроль в провинциях.
Underscoring the stated advantages of a CCPD, they emphasized that a results-based approach to planning, monitoring and evaluation would ensure that the United Nations developed a quality programme and was accountable to the people and the Government it served. Обратив внимание на уже отмеченные преимущества ОДСП, они подчеркнули, что применение ориентированного на результаты подхода к планированию, контролю и оценке обеспечит разработку Организацией Объединенных Наций качественной программы и ее подотчетность перед населением и правительством, интересам которых она должна отвечать.
Больше примеров...
Подчеркивается (примеров 19)
It is this negative trend and low level of investment that NEPAD's infrastructure programme aims to reverse by underscoring that high and sustained Government budget allocations will be the main drivers of infrastructure development in Africa. Именно на прекращение этой отрицательной тенденции и повышение уровня инвестирования направлена программа развития инфраструктуры НЕПАД, в которой подчеркивается, что высокие и стабильные государственные бюджетные ассигнования будут основной движущей силой развития инфраструктуры в Африке.
Organized by the International Harm Reduction Association (IHRA), the conference's theme is human rights, underscoring the necessity of injecting drug users' universal access to HIV prevention, treatment, care and support including comprehensive harm reduction programmes. Тема конференции, организованной Международной ассоциацией снижения вреда (МАСВ), - права человека. Подчеркивается необходимость обеспечения всеобщего доступа к профилактике, лечению, уходу и поддержке в связи с ВИЧ для потребителей инъекционных наркотиков, включая осуществление всесторонних программ снижения вреда.
The Kuwaiti constitution contains a full section with 12 articles underscoring the principle of the independence of the judiciary. В Конституции Кувейта содержится целый раздел из 12 статей, в которых подчеркивается принцип независимости судебной власти.
The document, building on several previous studies, sets forth the rationale for prioritizing disability inclusion in development, underscoring the link between poverty and disability and the impossibility of achieving the Millennium Development Goals absent disability inclusion. В этом документе, опирающемся на несколько более ранних исследований, излагаются обоснования для приоритизации учета интересов инвалидов в процессе развития и при этом подчеркивается связь между нищетой и инвалидностью и невозможность достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, без учета проблем инвалидов.
Governments and employers' and workers' organizations from ILO member States had recently adopted the Global Jobs Pact, underscoring that greening the economy was indispensable and pressing. Недавно правительства и организации работодателей и трудящихся государств - членов МОТ приняли Глобальный трудовой пакт, в котором подчеркивается необходимость и срочность мер по расширению использования экологически чистых технологий.
Больше примеров...
Особо указывая (примеров 5)
(c) National ownership: reaffirming the key importance of national ownership and national leadership, and underscoring that there is no "one size fits all" approach to development and development assistance, in alignment with national development plans and strategies; с) национальная ответственность: подтверждать ключевое значение национальной ответственности и национального руководства, особо указывая, что не существует какого-либо унифицированного подхода к развитию и помощи в области развития при одновременном обеспечении соответствия национальным планам и стратегиям развития;
Noting that the global demand for energy continues to rise, while recognizing that the share of energy derived from new and renewable resources remains considerably below its significant potential, and underscoring in this regard the need to tap new and renewable sources of energy, отмечая продолжающийся рост глобального спроса на энергию, признавая при этом, что доля новых и возобновляемых источников в общем производстве энергии по-прежнему далеко не соответствует их значительному потенциалу, и особо указывая в этой связи на необходимость освоения новых и возобновляемых источников энергии,
Underscoring the urgent need to contain this public health crisis owing to its possible grave humanitarian, economic and social consequences, особо указывая на настоятельную необходимость сдерживания этого кризиса в сфере здравоохранения ввиду его возможных серьезных последствий в гуманитарной, экономической и социальной областях,
Underscoring the role of public administration in ensuring sustainable growth and social and economic development for peace and political stability, particularly in countries emerging from conflict, особо указывая на роль государственного управления в обеспечении устойчивого роста и социально-экономического развития в интересах поддержания мира и политической стабильности, особенно в странах, переживших конфликт,
Underscoring that the control of outbreaks of major infectious diseases requires urgent action and greater national, regional and international collaboration and, in this regard, stressing the crucial and immediate need for a coordinated international response to the Ebola outbreak, подчеркивая, что для борьбы со вспышками серьезных инфекционных заболеваний требуется принятие безотлагательных мер и более широкое сотрудничество на национальном, региональном и международном уровнях, и особо указывая в этой связи на исключительную и неотложную необходимость скоординированных международных ответных мер в связи со вспышкой Эболы,
Больше примеров...
Что лишь подчеркивает (примеров 1)
Больше примеров...
Особо отметив (примеров 4)
The Administrator opened the item, underscoring UNDP senior management's commitment to ensuring independent and quality evaluation. Администратор открыла обсуждения по этому пункту, особо отметив, что старшее руководство ПРООН преисполнено решимости обеспечивать проведение независимых и качественных оценок.
Further underscoring a critical requirement for more effective and coherent international assistance in this area, for which the Commission's advocacy will be required, participants at the round table underlined the need for dialogue involving local communities, the private sector, civil society and the Government. Особо отметив также острую потребность в более эффективном и согласованном оказании международной помощи в этой области, что потребует проведения Комиссией активной разъяснительной работы, участники «круглого стола» подчеркнули необходимость налаживания диалога с участием представителей местных общин, частного сектора, гражданского общества и правительства.
While underscoring that the holding of the conference should not be tied to the conclusion of the comprehensive convention, it was stressed that such a conference could assist the process, as it would contribute to fleshing out and resolving the outstanding issues involved in its negotiation. Особо отметив, что проведение конференции не должно увязываться с завершением подготовки всеобъемлющей конвенции, представитель Египта подчеркнул, что такая конференция могла бы облегчить достижение согласия, поскольку способствовала бы конкретизации и урегулированию нерешенных вопросов, поднятых в ходе переговоров.
The Executive Director introduced the item, underscoring that accountability was a top management priority and the mid-term review (MTR) of the strategic plan, 2008-2013, was an opportunity to strengthen a culture of accountability and results throughout UNFPA. Директор-исполнитель открыл обсуждения по этому пункту, особо отметив, что обеспечение подотчетности является одной из главных приоритетных задач руководства и что среднесрочный обзор стратегического плана на 2008 - 2013 годы предоставляет возможность укрепить культуру подотчетности и результатов во всех подразделениях ЮНФПА.
Больше примеров...
Подчеркивание (примеров 1)
Больше примеров...
Что свидетельствует (примеров 8)
Lynchings are again on the rise, underscoring the weakness of the institutions responsible for justice and public security, as well as a persistent culture of violence left over from the armed conflict. Вновь увеличилось число случаев самосуда, что свидетельствует о слабости институтов обеспечения правосудия и общественной безопасности, а также о сохранении культуры насилия, царившей в период вооруженного конфликта.
The EE-AoA has confirmed the validity of the AoA approach to very diverse themes, beyond the marine environment, underscoring its potential for being applied more broadly to address other environmental priorities. Проведенная ОООСЕ подтвердила оправданность подхода ОО к весьма несхожим темам - не говоря уже о морской среде, - что свидетельствует о возможности ее применения в более широком плане с целью решения других приоритетных природоохранных задач.
In both high-income and developing countries, AIDS has often struck society's wealthiest and most influential, underscoring the universal nature of the threat posed by the epidemic. Как в странах с высоким уровнем дохода, так и в развивающихся странах, СПИД нередко поражает самых богатых и влиятельных представителей общества, что свидетельствует о всеобщем характере угрозы, порождаемой эпидемией.
The device was remote-controlled, demonstrating the insurgents' improved tactics and underscoring the vulnerability of United Nations and humanitarian personnel. Это устройство было оснащено дистанционным управлением, что свидетельствует о более совершенной тактике мятежников и подчеркивает уязвимость персонала Организации Объединенных Наций и гуманитарных организаций.
The United Nations and the international legal architecture that it has achieved, developed and promoted have played a significant role in that regard, thus underscoring the continuing relevance of this body. Организация Объединенных Наций и созданная, разработанная и поддерживаемая ею международно-правовая структура играют в этом плане центральную роль, что свидетельствует о сохраняющейся актуальности этого органа.
Больше примеров...
Подчеркнул (примеров 12)
The United Nations Department of Public Information mentioned the draft resolution in a press release, underscoring its novelty. Департамент общественной информации опубликовал сообщение, в котором подчеркнул новаторский характер этого проекта.
The representative concluded by underscoring that, in order to effectively reduce and ultimately eliminate violence against women, it was important to achieve success in other areas of female empowerment, not only in those of crime prevention and criminal justice. В заключение представитель подчеркнул, что для эффективного сокращения и последующего искоренения насилия в отношении женщин важно добиться успеха не только в сфере предупреждения преступности и уголовного правосудия, но и по другим направлениям работы по расширению прав и возможностей женщин.
The President: I thank the representative of Spain for underscoring the timeliness of this meeting following the recent release of the Cardoso report on United Nations relations with civil society. Председатель: Я благодарю представителя Испании за то, что он подчеркнул своевременный созыв этого заседания после недавнего опубликования доклада Кардозу об отношениях Организации Объединенных Наций с гражданским обществом.
The Vice-Chair of the Fifth Committee began by underscoring that the Committee's very heavy workload had made it difficult to have meetings on its working methods. Заместитель Председателя Пятого комитета в начале своего выступления подчеркнул, что очень большая рабочая нагрузка Комитета затруднила проведение заседаний, посвященных его методам работы.
While underscoring that the holding of the conference should not be tied to the conclusion of the comprehensive convention, it was stressed that such a conference could assist the process, as it would contribute to fleshing out and resolving the outstanding issues involved in its negotiation. Особо отметив, что проведение конференции не должно увязываться с завершением подготовки всеобъемлющей конвенции, представитель Египта подчеркнул, что такая конференция могла бы облегчить достижение согласия, поскольку способствовала бы конкретизации и урегулированию нерешенных вопросов, поднятых в ходе переговоров.
Больше примеров...