Hunger and undernourishment cause irreparable damage to the cognitive development of children below 5 years of age and jeopardize their educational success. | Голод и недоедание наносят непоправимый ущерб когнитивному развитию детей в возрасте до пяти лет и являются предпосылкой того, что они не достигнут успехов в учебе. |
Undernourishment was a grave threat to the efforts already made to promote peace, stability, human rights, health and well-being, including in the context of the MDGs. | ЗЗ. Недоедание представляет собой серьезную угрозу для уже предпринимаемых усилий по содействию укреплению мира, обеспечению стабильности, защите прав человека, поддержанию здоровья и благополучия, в том числе в контексте ЦРДТ. |
Malnutrition, undernourishment, chronic illiteracy, chronic unemployment and even the total lack of decent living conditions. | Недоедание, неграмотность. хроническая безработица, нечеловеческие жилищные условия... |
FAO also stressed that malnourishment and undernourishment were important factors in the analysis of causes of disability, and of linkages between poverty and disability. | ФАО также подчеркивает, что недоедание и недостаточное питание являются важными факторами в анализе причин инвалидности и связи между бедностью и инвалидностью. |
Poverty is related to multiple deprivations, of which undernourishment is only one, so that addressing poverty in general, if it means first addressing its other dimensions, will not always directly or swiftly result in the reduction of undernourishment. | Нищета связана со многими видами депривации, из которых недоедание только один из них, и поэтому борьба с нищетой вообще, если она будет направлена в первую очередь на другие ее аспекты, не всегда приведет к непосредственному и быстрому снижению недоедания. |
Overall undernourishment: Ghana, Malawi and Angola and North African countries | В области общего недостаточного питания: Гана, Малави, Ангола и страны Северной Африки |
This is creating further hardship for millions of poor people already suffering from hunger and undernourishment. | Это создает дополнительные трудности для миллионов бедных людей, уже страдающих от голода и недостаточного питания. |
Although agricultural conditions had improved since the devastating drought of the previous year, about 30 per cent of the Afghan population remained in a situation of food insecurity, facing malnutrition and undernourishment. | Хотя состояние сельского хозяйства после жестокой засухи предыдущего года улучшилось, около 30 процентов населения Афганистана остаются в состоянии продовольственной нестабильности, недоедания и недостаточного питания. |
The organization provides equal education opportunities to both girls and boys in the Kahrizak area and meals to local schools, to fight undernourishment among underprivileged children. | Наша организация предоставляет равные возможности в области образования для девочек и мальчиков в районе Кахризак и обеспечивает питание в местных школах, стремясь ликвидировать проблему недостаточного питания среди детей из неимущих семей. |
Aims: to reduce infant mortality caused by undernourishment of mother and child; | Цели: снижение детской смертности по причине плохого или недостаточного питания. |
FAO also stressed that malnourishment and undernourishment were important factors in the analysis of causes of disability, and of linkages between poverty and disability. | ФАО также подчеркивает, что недоедание и недостаточное питание являются важными факторами в анализе причин инвалидности и связи между бедностью и инвалидностью. |
The vast majority of the food-insecure, whether their undernourishment is due to deficiencies in energy or micro-nutrients, live in low-income developing countries. | Подавляющее большинство недостаточно питающихся лиц, независимо от того, вызвано ли недостаточное питание нехваткой калорий или питательных микроэлементов, находится в развивающихся странах с низким уровнем доходов. |
The implications of climate change for food security and livelihood are of particular concern in developing countries, including small island developing States, where undernourishment is already widespread and reliance on seafood as a source of food is high. | Последствия изменения климата для продовольственной безопасности и средств существования имеют особое значение для развивающихся стран, включая малые островные развивающиеся государства, где недостаточное питание уже широко распространено, а зависимость от морепродуктов в качестве источника питания высока. |
The Czech Republic considers the problems of economic and social development to be one of the priorities for international policy-making, as these issues directly influence other current burning issues, such as local and ethnic wars, drugs, poverty and undernourishment in some regions of the world. | Чешская Республика рассматривает проблемы экономического и социального развития как приоритетные задачи для разработки международной политики, поскольку эти вопросы прямо влияют на другие жгучие проблемы, такие как локальные и этнические войны, наркотики, нищета и недостаточное питание в некоторых регионах мира. |
Adolescent pregnancy and maternity are associated with poverty and are accompanied by undernourishment and risks during pregnancy and childbirth. | Беременность и материнство в подростковом возрасте являются уделом бедных, и на протекании беременности и при родах сказывается недостаточное питание и имеются различные факторы риска. |
Undernourishment among girls and women is compounded by their lack of control over productive resources and exclusion from decision-making. | Недостаточность питания среди девочек и женщин усугубляется отсутствием у них контроля над производительными ресурсами и отстранением их от принятия решений. |
Undernourishment among children under 5 years of age | Недостаточность питания у детей от 0 до 5 лет |
For example, steady economic growth has helped Africa to make significant progress in recent years but undernourishment continues to be a serious problem in sub-Saharan Africa. | Например, благодаря устойчивому экономическому росту Африка добилась в последние годы значительного прогресса, однако недостаточность питания остается серьезной проблемой в странах Африки к югу от Сахары. |
Halving the proportion of people suffering from hunger is one of the Millennium Development Goals, and it is evaluated by means of nutritional deficit indicators (overall malnutrition) and the prevalence of undernourishment. | Одной из Целей развития тысячелетия является сокращение вдвое доли населения, страдающего от недоедания, и ее достижение измеряется по таким показателям, как пищевой дефицит (общая недостаточность питания) и распространенность недоедания. |
The Committee discussed the possibility of replacing the current indicator on undernourishment with an indicator on proportion of children under 5 years that are stunted. | Комитет обсудил возможность замены используемого в настоящее время показателя отсутствия достаточного питания показателем доли детей в возрасте до пяти лет, которые страдают от задержки в росте. |
It therefore decided to retain the undernourishment indicator at this time, but to consider the question of alternative nutrition indicators in its future work on the least developed country criteria. | С учетом этого он постановил продолжить использовать на данном этапе показатель отсутствия достаточного питания, но вернуться к рассмотрению вопроса об альтернативных показателях, касающихся питания, в рамках последующей работы по критериям отнесения стран к категории наименее развитых. |
As currently calculated, undernourishment is an indicator on food availability. | В нынешнем виде показатель отсутствия достаточного питания дает представление об обеспеченности продовольствием. |
He also reported on the extremely poor conditions of detention, severe overcrowding, systematic beatings and undernourishment. | Он также сообщил о чрезвычайно плохих условиях содержания под стражей, сильной переполненности тюрьмы, систематических избиениях и недостаточном питании. |
CNDH mentions overcrowding in some prisons, which is caused by the large number of pre-trial detainees; undernourishment of inmates; and unhygienic conditions affecting inmates' health. | НКПЧ упомянула о переполненности некоторых тюрем, которая объясняется чрезмерным количеством предварительно задержанных лиц; о недостаточном питании заключенных; и об антисанитарных условиях, которые не проходят бесследно для здоровья содержащихся под стражей лиц. |
Women's poverty is reflected in undernourishment and malnourishment, resulting, inter alia, from inadequate income, lack of education and gender inequality within households. Women in rural areas have high fertility rates and limited access to information and services on reproductive health. | Женская нищета проявляется в недостаточном питании и недоедании, что, в частности, является результатом недостаточного дохода, отсутствия образования и неравенства в рамках домашнего хозяйства10. |
Malnutrition refers to deficiency or excess of one or more nutrients; undernourishment refers to a shortage of food intake, which makes it impossible to meet daily energy requirements. | Когда говорят о недоедании, подразумевают дефицит или избыток одного или нескольких питательных веществ; под недостаточным питанием подразумевается недостаточность рациона питания, не позволяющего обеспечить ежедневные энергетические потребности человека. |
Some states in Brazil have introduced a system which is effective against both child labour and malnutrition and undernourishment. | В некоторых штатах Бразилии, например в Федеральном округе, введена система, позволяющая бороться одновременно с детским трудом и неполноценным и недостаточным питанием. |
For example, the prevalence of undernourishment in developing regions declined from 24 per cent during the period 1990-1992 to 14 per cent during 2011-2013. | Например, доля населения, не получающего достаточного питания, в регионах развивающихся стран уменьшилась с 24 процентов в период 1990 - 1992 годов до 14 процентов в период 2011 - 2013 годов. |
The prevalence of undernourishment in sub-Saharan Africa and Southern Asia remains high, at 24.8 per cent and 16.8 per cent, respectively. | Доля населения, не получающего достаточного питания, в странах Африки к югу от Сахары и в Южной Азии остается высокой и составляет соответственно 24,8 процента и 16,8 процента. |
The representative informed the Committee that the deterioration of women's health was attributable to poor hygiene, heavy workloads, undernourishment, frequent births and to the fact that high levels of poverty and maternal mortality rates had increased sharply. | Представитель проинформировала Комитет о том, что причинами ухудшения состояния здоровья женщин являются низкий уровень гигиены, большая рабочая нагрузка, плохое питание, частые роды и распространенность нищеты, а также о том, что резко возрос показатель материнской смертности. |
Undernourishment, malnutrition, crop failures, and food scarcities have occurred, but there have been no famines. | Недоедание, плохое питание, потеря урожая и дефицит продовольствия случались, но не было голода. |