It's not as uncommon as you would think. | Это не такая редкость, как ты думаешь. |
Although the sport is now uncommon, annual competitions were held at the Richmond Highland Games & Celtic Festival in Richmond, Virginia from 2003 through 2009. | Несмотря на то, что хорёк-в-штанах - это редкость, ежегодные соревнования по хорьку-в-штанах проходили в «Richmond Highland Games & Celtic Festival» в Ричмонде, Виргиния с 2003 до конца 2009 года. |
It's not that uncommon to miss a period. | Задержка это не редкость. |
Well, it's not as uncommon as you'd think. | Ну это не такая уж и редкость. |
A couple gallons of air get trapped up in there, and she cramps up, and she can't run- very uncommon. | Пара галлонов воздуха попало туда, её схватили судороги, и она на могла бежать большая редкость. |
We talked about the fact that this is a remarkable and uncommon day. | Говорили о том, что это выдающийся и необычный день. |
Weather conditions of climate and complex relief created the uncommon climate. | Природные условия климата, сложный рельеф создали необычный климат. |
I was just telling these good gentlemen what a fine, uncommon town you have here. | Я только что говорил этим джентльменам, какой у вас прекрасный необычный городок. |
And an uncommon, ill-tempered uncle as well. | И необычный дядя, с плохим характером к тому же |
Of uncommon and impressive height and intellectual ability he became an itinerant professor in France and Italy, driven from place to place by a series of colourful personal incidents in which he fought duels or opposed officers of the law. | Свой необычный и впечатляющий взлёт и интеллектуальную мощь он смог продемонстрировать только в качестве профессора во Франции и Италии, переезжая с места на место с рядом колоритных личных инцидентов, в которых он дрался на дуэли или выступал против служащих юстиции. |
It is relatively uncommon for unaccompanied minors to apply for refugee status in the Russian Federation. | Несовершеннолетние несопровождаемые дети в Российской Федерации с ходатайствами обращаются относительно редко. |
It is uncommon for people to look at, talk to, or touch the person next to them. | Люди редко смотрят друг на друга, разговаривают либо трогают человека рядом. |
Some tensions have recently arisen in the community due to differing stances on the Syrian Civil War, though open public support for the Syrian opposition has been relatively uncommon. | Некоторая напряженность возникла внутри сообщества из-за разных позиций по сирийской гражданской войне, хотя открытую общественную поддержку сирийской оппозиции друзы голанских высот выражают редко. |
It's uncommon but... wait a second. | Встречается редко, но... Подожди-ка. |
It is uncommon in far north New Hampshire and in Maine is common only in a strip about 50 miles from the coast. | Она редко появляется на севере штата Нью-Гэмпшир, а в штате Мэн водится только в пределах полосы шириной в 50 км от побережья. |
You know, your negative view of the work isn't uncommon. | Знаете, в вашем негативном восприятии моей работы нет ничего необычного |
And there's nothing uncommon about that. | И в этом нет ничего необычного. |
Neither's uncommon after being on pump. | Ничего необычного после отключения от аппаратов. |
Well, that's not really an uncommon thing for people in America to do when they're saying goodbye. | Ну тогда в этом нет ничего необычного для американцев, когда они прощаются. |
Now, this isn't so uncommon until you come to consider... that half of her body was stuffed in a carry-on bag at the train the other half was in a trunk... at the Harbor Authority. | В этом не было бы ничего необычного, если бы вы не обратили внимание на то, что половина её тела была засунута в дорожную сумку, найденную на вокзале, ...а другая половина была в ящике в гавани Ауторити. |
While reaching old age had previously been uncommon, now there was constant growth among persons reaching 60 years of age, with the sharpest growth among persons over 80. | В то время как в прошлом достижение преклонного возраста было чем-то необычным, в настоящее время наблюдается постоянный рост числа лиц, достигших 60-летнего возраста, и при этом самый резкий рост наблюдается в группе лиц старше 80 лет. |
While the contest was shown and recorded for television broadcasting in certain European countries (as television sets were somewhat uncommon still at this time), no copies have survived, with the exception of Lys Assia's repeat performance at the end of the contest. | Хотя конкурс был показан и записан для телевизионного вещания в некоторых европейских странах (телевидение в то время было чем-то необычным и редким), не осталось ни одной копии, кроме повторного выступления Лиз Ассии в конце конкурса. |
Suicidology is an imperfect science, but it's uncommon for women to kill themselves so violently. | Суицидология - наука несовершенная, но для женщин нетипично убивать себя столь жестоко. |
Think about it - solar power used to be uncommon and unaffordable. | Вспомните: вначале использование энергии солнца было нетипично и дорого. |
Addressing the question of rural women's ability to obtain credit, she said that traditionally it was uncommon for them to use land as collateral for loans. | Касаясь вопроса о наличии у сельских женщин возможности получить кредит, она говорит, что традиционно для них нетипично использовать землю в качестве залога для получения займов. |
It's extremely uncommon in the U.S. | Это абсолютно нетипично для Штатов. |
Skaftafell is renowned in Iceland for its agreeable climate and the sunny days in summer, uncommon in the south of Iceland. | Скафтафедль знаменит в Исландии своим хорошим климатом, летом здесь часто бывают солнечные дни, что нетипично для юга Исландии. |
It is not an uncommon practice for women to be treated as legal minors that cannot vote, inherit property or own land. | Нередко женщины рассматриваются в качестве недееспособных лиц, которые не могут голосовать, наследовать имущество или владеть землей. |
That, unfortunately, is far from an uncommon | Это, к сожалению, происходит нередко. |
It is far from uncommon that an investigation be initiated against lawyers on grounds of an alleged link to or the provision of support for their clients' alleged criminal activities or that they are eventually charged with defamation solely for representing and defending their clients. | И тогда нередко против адвокатов возбуждаются расследования на основании предполагаемой связи с предполагаемой преступной деятельностью их клиентов или поддержки этой деятельности или их в конечном счете обвиняют в диффамации исключительно из-за того, что они представляют и защищают своих клиентов. |
By 8 o'clock, we kept on waiting, because it's not very uncommon that the leaders become late, for an hour or so. | К 8 часам мы продолжали ждать, потому что нередко лидеры задерживаются на час или что-то вроде того. |
There are now some 35 national translations published and minor deviations from the original are by no means uncommon in national versions. | она опубликована примерно в 35 странах в переводе на национальные языки, причем в таких переводах нередко встречаются незначительные отклонения от первоначального варианта. |
Honour crimes and acid attacks are extremely uncommon. | Преступления, связанные с защитой чести или с применением кислоты, являются крайне редким явлением. |
Bridges were fairly uncommon, since they were expensive to maintain, and fines were imposed on their owners for the loss of life or goods if they failed. | Мосты были довольно редким явлением, поскольку они были дорогими в эксплуатации, а на их владельцев налагались штрафы, если торговцы теряли грузы ввиду их обрушения. |
In the context of intra-CIS trade, forfeiting is still uncommon because of the high risks inherent in long-term transactions, the relative weakness of local commercial banks as well as the lack of companies specializing in this type of financing. | В торговле внутри СНГ форфейтинг по-прежнему является редким явлением из-за высокого риска, свойственного долгосрочным операциям, относительной слабости местных коммерческих банков, а также отсутствия компаний, специализирующихся на финансировании этого вида. |
Similarly, Ecstasy abuse appears to be uncommon in many countries, although it has reportedly increased in countries such as Indonesia, the Republic of Korea, Viet Nam and Singapore. | Злоупотребление "экстази" также представляется весьма редким явлением во многих странах, хотя, судя по поступающим сообщениям, оно возросло в Индонезии, Республике Корее, Вьетнаме и Сингапуре. |