Problems communicating aren't uncommon after injuries like this, but we do have to consider another possibility. | Проблемы с речью у пациентов - это не редкость после подобных операций, но мы должны рассмотреть и другие возможности. |
Locals loading and unloading sheep into the back of a sedan is not an uncommon sight. | Местные жители погрузки и выгрузки овец в задней части седана не редкость зрелище. |
However, it should be easy to track the rod itself, given its uncommon nature. | Должно быть легко отслужить штифт, учитывая его редкость. |
Something else interesting... a pelvic X-ray showed she had stainless steel stitching from an old hernia, uncommon in this country. | Что еще интересно - рентгеновский снимок показал, что она была недавно у стоматолога и у нее есть пара железных зубов - редкость в нашей стране. |
Well, it's not as uncommon as you'd think. | Ну это не такая уж и редкость. |
We talked about the fact that this is a remarkable and uncommon day. | Говорили о том, что это выдающийся и необычный день. |
Weather conditions of climate and complex relief created the uncommon climate. | Природные условия климата, сложный рельеф создали необычный климат. |
The specific name is derived from Greek atopos, "uncommon" or "strange". | Видовое название происходит от греч. atopos - «необычный» или «странный». |
And an uncommon, ill-tempered uncle as well. | И необычный дядя, с плохим характером к тому же |
Of uncommon and impressive height and intellectual ability he became an itinerant professor in France and Italy, driven from place to place by a series of colourful personal incidents in which he fought duels or opposed officers of the law. | Свой необычный и впечатляющий взлёт и интеллектуальную мощь он смог продемонстрировать только в качестве профессора во Франции и Италии, переезжая с места на место с рядом колоритных личных инцидентов, в которых он дрался на дуэли или выступал против служащих юстиции. |
Some tensions have recently arisen in the community due to differing stances on the Syrian Civil War, though open public support for the Syrian opposition has been relatively uncommon. | Некоторая напряженность возникла внутри сообщества из-за разных позиций по сирийской гражданской войне, хотя открытую общественную поддержку сирийской оппозиции друзы голанских высот выражают редко. |
Unilateral cross certification (whereby one PKI domain trusts another but not vice versa) is uncommon. | Односторонняя перекрестная сертификация (когда один домен ИПК пользуется доверием другого, но не наоборот) встречается редко. |
Cohabitation or an unmarried couple living together, as recognized today in developed societies, is uncommon in Albania. | Сожительство - не состоящая в браке пара, живущая вместе, - явление, признанное сегодня в развитых обществах, в Албании встречается редко. |
I've looked into it, and they're not that uncommon. | Я изучала этот вопрос, они не так уж редко встречаются. |
It is quite abundant in the Florida Keys and parts of the Antilles, and rather uncommon elsewhere. | У берегов Флорида-Кис и Антильских островов они довольно многочисленны, в других частях ареала встречаются довольно редко. |
This isn't uncommon. | В этом нет ничего необычного. |
And there's nothing uncommon about that. | И в этом нет ничего необычного. |
Neither's uncommon after being on pump. | Ничего необычного после отключения от аппаратов. |
Well, that's not really an uncommon thing for people in America to do when they're saying goodbye. | Ну тогда в этом нет ничего необычного для американцев, когда они прощаются. |
Now, this isn't so uncommon until you come to consider... that half of her body was stuffed in a carry-on bag at the train the other half was in a trunk... at the Harbor Authority. | В этом не было бы ничего необычного, если бы вы не обратили внимание на то, что половина её тела была засунута в дорожную сумку, найденную на вокзале, ...а другая половина была в ящике в гавани Ауторити. |
While reaching old age had previously been uncommon, now there was constant growth among persons reaching 60 years of age, with the sharpest growth among persons over 80. | В то время как в прошлом достижение преклонного возраста было чем-то необычным, в настоящее время наблюдается постоянный рост числа лиц, достигших 60-летнего возраста, и при этом самый резкий рост наблюдается в группе лиц старше 80 лет. |
While the contest was shown and recorded for television broadcasting in certain European countries (as television sets were somewhat uncommon still at this time), no copies have survived, with the exception of Lys Assia's repeat performance at the end of the contest. | Хотя конкурс был показан и записан для телевизионного вещания в некоторых европейских странах (телевидение в то время было чем-то необычным и редким), не осталось ни одной копии, кроме повторного выступления Лиз Ассии в конце конкурса. |
Suicidology is an imperfect science, but it's uncommon for women to kill themselves so violently. | Суицидология - наука несовершенная, но для женщин нетипично убивать себя столь жестоко. |
Think about it - solar power used to be uncommon and unaffordable. | Вспомните: вначале использование энергии солнца было нетипично и дорого. |
Addressing the question of rural women's ability to obtain credit, she said that traditionally it was uncommon for them to use land as collateral for loans. | Касаясь вопроса о наличии у сельских женщин возможности получить кредит, она говорит, что традиционно для них нетипично использовать землю в качестве залога для получения займов. |
Skaftafell is renowned in Iceland for its agreeable climate and the sunny days in summer, uncommon in the south of Iceland. | Скафтафедль знаменит в Исландии своим хорошим климатом, летом здесь часто бывают солнечные дни, что нетипично для юга Исландии. |
Think about it - solar power used to be uncommon and unaffordable. | Вспомните: вначале использование энергии солнца было нетипично и дорого. |
It is not an uncommon practice for women to be treated as legal minors that cannot vote, inherit property or own land. | Нередко женщины рассматриваются в качестве недееспособных лиц, которые не могут голосовать, наследовать имущество или владеть землей. |
That, unfortunately, is far from an uncommon | Это, к сожалению, происходит нередко. |
By 8 o'clock, we kept on waiting, because it's not very uncommon that the leaders become late, for an hour or so. | К 8 часам мы продолжали ждать, потому что нередко лидеры задерживаются на час или что-то вроде того. |
It was before my time, but I understand it wasn't uncommon for babies born in that sort of circumstance to be given informally to families deemed worthy. | Это было до меня, но понимаю, что нередко дети, рождённые при таких обстоятельствах, отдавались на усыновление в неофициальном порядке. |
There are now some 35 national translations published and minor deviations from the original are by no means uncommon in national versions. | она опубликована примерно в 35 странах в переводе на национальные языки, причем в таких переводах нередко встречаются незначительные отклонения от первоначального варианта. |
Honour crimes and acid attacks are extremely uncommon. | Преступления, связанные с защитой чести или с применением кислоты, являются крайне редким явлением. |
Bridges were fairly uncommon, since they were expensive to maintain, and fines were imposed on their owners for the loss of life or goods if they failed. | Мосты были довольно редким явлением, поскольку они были дорогими в эксплуатации, а на их владельцев налагались штрафы, если торговцы теряли грузы ввиду их обрушения. |
In the context of intra-CIS trade, forfeiting is still uncommon because of the high risks inherent in long-term transactions, the relative weakness of local commercial banks as well as the lack of companies specializing in this type of financing. | В торговле внутри СНГ форфейтинг по-прежнему является редким явлением из-за высокого риска, свойственного долгосрочным операциям, относительной слабости местных коммерческих банков, а также отсутствия компаний, специализирующихся на финансировании этого вида. |
Similarly, Ecstasy abuse appears to be uncommon in many countries, although it has reportedly increased in countries such as Indonesia, the Republic of Korea, Viet Nam and Singapore. | Злоупотребление "экстази" также представляется весьма редким явлением во многих странах, хотя, судя по поступающим сообщениям, оно возросло в Индонезии, Республике Корее, Вьетнаме и Сингапуре. |