| 11.6 million Ukrainians want to see Yulia Tymoshenko as President. | Юлию Тимошенко Президентом хотят видеть 11,6 миллионов украинцев. |
| Since 2015 Andriy Matsola is the participant of "21st of November" initiative, the goal of which is actualization and generalization of values of modern Ukrainians. | С 2015 года Андрей Мацола является участником инициативы «21 ноября», целью которой является актуализация ценностей современных украинцев и их распространение. |
| There are 37.5 million Ukrainians living within the country's borders (77.8 per cent of the total population) and 10.9 million representatives of more than 130 nationalities (accounting for 22.2 per cent of the population). | В частности, на ее территории проживает 37,5 млн. украинцев (77,8 % от общей численности населения) и 10,9 млн. (22,2 %) представителей более чем 130 национальностей. |
| Ukrainians are cash poor. | У украинцев мало денег. |
| This unique book for the first time collects information about martial arts of Ukrainians, approximately 400 images from rare sources are represented here, the majority of them till recently remained scarcely explored. | В этой уникальной книге впервые собраны сведения о боевых искусствах украинцев, представлено около 400 изображений из редких источников, большинство из которых до последнего времени были малоисследованными. |
| My impression from the discussions was that both Ukrainians and Russians in Ukraine were acutely aware of the need to avoid ethnic conflict. | Во время дискуссий у меня сложилось впечатление, что как украинцы, так и русские Украины остро осознают необходимость недопущения этнических конфликтов. |
| It was then that Armenians, Azeris, Greeks, Ukrainians, Moldavians and representatives of other national backgrounds settled in Lithuania. | Именно тогда армяне, азербайджанцы, греки, украинцы, молдаване и представители других национальностей осели в Литве. |
| Thereby, the banished Georgians, Ukrainians, Armenians, Greeks, Azerbaijanis, Estonians and others cannot exercise their right to partake in determining the future of their homeland. | В результате изгнанные грузины, украинцы, армяне, греки, азербайджанцы, эстонцы и другие лишены права участия в определении будущей судьбы своей родины. |
| Although laws are still published in the official Gazette in both Estonian and Russian, many ethnic Russians, Ukrainians and Belarusians fear that publication in Russian will soon be discontinued. | Хотя законы по-прежнему публикуются в официальном вестнике как на эстонском, так и на русском языке, многие этнические русские, украинцы и белорусы опасаются, что издание законов на русском языке будет вскоре прекращено. |
| Unless the Ukrainians support Hetman Petliura... this victory shall slip through our fingers like sand. | Если украинцы не поддержат Петлюру, то победа в наших руках рассыплется, как песок. |
| Since May 1, 2015 broadcast only Ukrainian music and the product that is created by the Ukrainians. | С 1 мая 2015 в эфире звучит только украинская музыка и продукт созданный украинцами. |
| Parliament is comprised of 101 members, including as follows: 57 Moldovans, 21 Romanians, 11 Ukrainians, 7 Russians, 3 Gagauz and 2 Bulgarians. | Парламент состоит из 101 депутата, из которых 57 являются молдаванами, 21 - румынами, 11 - украинцами, 7 русскими, 3 - гагаузами и 2- белорусами. |
| Due to the BBC World News and Intelligence Squared the whole world will be able to watch this debate by Ukrainians from Ukraine and on Ukraine related topic. | Благодаря ВВС World News и Intelligence Squared, весь мир имеет возможность смотреть дебаты, проводимые украинцами из Украины и на тему, имеющую отношение к Украине. |
| If Crimeans were not Tatars and not Ukrainians, then what were they? | Если крымчаки не являются ни татарами, ни украинцами, то кто же они? |
| Scores of Polish volunteers and mercenaries came from Poland, also many soldiers were Ukrainians and Lipka Tatars, they supported the Kurucs. | Десятки добровольцев и наёмников приехали к куруцам из Польши, многие солдаты были украинцами и татарами. |
| I sold weapons to the Ukrainians, but not the Russians. | Я продал оружие украинцам, но не русским. |
| We sincerely wish all inhabitants of Sevastopol, Russians and Ukrainians, servicemen and civilians, good health, well-being and happiness. | Искренне желаем всем севастопольцам, русским и украинцам, военным и гражданским - доброго здоровья, благополучия и счастья. |
| Likewise, when the category of "Russinians" had been introduced in the 1971 census, the number of people declaring themselves to be Ukrainians had dropped. | Аналогичным образом после введения категории "русины" в переписи 1971 года сократилось число лиц, относивших себя к украинцам. |
| So you don't deny selling weapons to both the Ukrainians and the Russians? | Таким образом вы не отрицаете продажу оружия и украинцам и русским? |
| Ukrainians are being reminded of the consequences of this mindset right now - by a government that has slashed health benefits for the men who heroically fought to contain the Chernobyl disaster. | Украинцам напоминают о последствиях подобной системы прямо сейчас, и делает это правительство, сократившее пособия по болезни для мужчин, героически сдержавших распространение чернобыльской радиации. |
| The adoption of exclusively prohibitory measures by European Union countries and candidate countries will not eliminate the practice of illegal employment of Ukrainians in their territories. | Исключительно запретные меры со стороны стран ЕС и стран-кандидатов не решат проблему искоренения нелегального трудоустройства украинских граждан на их территориях. |
| According to the Government of Côte d'Ivoire, in mid-2005 the number of Ukrainians working under contract to it was down-sized to two individuals because of limited work. | По сведениям, предоставленным правительством Кот-д'Ивуара, в середине 2005 года число украинских граждан, работавших по этому контракту, было сокращено до двух человек в силу ограниченного объема работы. |
| It is worth noting that the introduction of reciprocal visa requirements has cut by half the number of visits made by Ukrainians to Slovakia and reduced the numbers of Slovakians visiting the Ukraine. | Отметим, что сокращение вдвое поездок украинских граждан в Словакию, а также уменьшение въездного потока из Словакии в Украину является следствием введения взаимных визовых режимов. |
| The introduction of visas by European Union candidate countries will cut the number of visits by Ukrainians to those countries by 14.1 per cent. | Введение виз странами-кандидатами на вступление в ЕС заставит 14,1% украинских граждан воздержаться от поездок в эти страны. |
| Its activity is directed to foreign citizens adaptation to life and study in Ukraine as well as acquainting with culture and traditions of the Ukrainians. Education cost is 1200& of USA in 2008-2009 academic year. | Академия оказывает содействие мусульманской религиозной организации «Сияние» в проведении курсов арабского языка для украинских граждан на базе средней школы Nº 27. |
| The joy of opposition is its simplicity; Ukrainians understood what we opposed and stood side by side with us. | Преимущество оппозиции заключается в ее простоте, украинский народ понял, чему мы противостоим, и встал на нашу сторону. |
| Ukrainians know that the choice they make now, that their decision to stand firm with Viktor Yushchenko today, will determine their freedom forever, as well as the health of their nation - its independence as well as its economic strength. | Украинский народ понимает, что их выбор сегодня, их решение встать на сторону Виктора Ющенко навечно предопределит их свободу и здоровье нации - ее независимость и экономическое благополучие. |
| Overall, Ukrainians were very tolerant of others. | В целом, жители Украины весьма терпимы по отношению к другим гражданам. |
| Its main course of action is to provide avenues of communication for some 20 million ethnic Ukrainians who reside outside Ukraine. | Его основная задача заключается в обеспечении каналов связи для более чем 20 миллионов этнических украинцев, проживающих за пределами Украины. |
| In July 2018, the Kiev International Institute of Sociology (KIIS) conducted a sociological survey (2450 respondents were polled), according to which more than 90% of Ukrainians know the activities of the Rinat Akhmetov Foundation. | В июле 2018 года Киевским международным институтом социологии (КМИС) был проведен соцопрос (опрошено 2450 респондентов), согласно которому более 90% жителей Украины знают деятельности Фонда Рината Ахметова. |
| Ukrainians living as a national minority in neighbouring countries were less well protected than national minorities in the territory of Ukraine. | Украинцы, проживающие на территории соседних стран и относящиеся там к национальным меньшинствам, защищены менее надежно, нежели национальные меньшинства на территории самой Украины. |
| Ukraine's social policy has as its aim the steady improvement of the quality of life of its people, the elimination of social inequalities, the upholding of the social rights of Ukrainians and the reduction of poverty. | Целью социальной политики Украины является последовательное повышение уровня и качества жизни населения, снижение социального неравенства, обеспечение социальных прав граждан, уменьшение количества бедного населения. |