| That is Taras Shevchenko, the greatest Ukrainian poet. | Это Тарас Шевченко, великий украинский поэт. |
| Maksym Pashayev, 20, Ukrainian footballer, car accident. | Пашаев, Максим (20) - украинский футболист, автокатастрофа. |
| On 10 March, 4th Ukrainian Front began the Moravian-Ostrava Offensive and on 15 March 3rd Ukrainian Front began the Vienna Offensive. | 10 марта 4-й Украинский фронт начал Моравско-Остравскую наступательную операцию, 15 марта 3-й Украинский фронт начал Венскую наступательную операцию. |
| Its founders wanted to provide their visitors with a so-called Ukrainian fast food, however they went much further than existed fast food features. | Его создатели хотели подарить своим посетителям настоящий украинский фастфуд, однако вышли далеко за установленные "фастфудные" рамки. |
| In 2008 - Ukrainian delegate in negotiations with the European Commission on the Framework Agreement between the European Community and Ukraine on the general principles of Ukraine's participation in the Community programs. | В 2008 - украинский делегат на переговорах с европейской комиссией относительно рамочного Соглашения между Европейским сообществом и Украиной. |
| A Ukrainian, Alex Klukas, he was recommended to me by one of our men. | Украинец, Алекс Клукас, мне его порекомендовал один из наших людей. |
| The third to win was a Ukrainian Maxim Vasiliev, immediately followed by the winner of the 2nd stage - Ruby Hernandez. | Третьим стал украинец Максим Васильев, а сразу за ним финишировал победитель предыдущего этапа - Руби Эрнандес. |
| Furthermore, since Ukraine did not extradite its own nationals, what would the authorities do if a Ukrainian accused of an act of torture in a foreign country returned to Ukraine? | Кроме того, поскольку Украина не осуществляет выдачу своих граждан, каковы будут действия ее властей в случае, если украинец, обвиненный в применении пыток в зарубежной стране, возвратится в Украину? |
| While the majority of Ukrainians, Gagauz and Bulgarians indicated the language of their ethnic group as their native language, every second Ukrainian, every third Bulgarian and every fourth Gagauz uses, as a rule, Russian. | Таким образом, большинство украинцев, гагаузов, болгар указали в качестве своего родного языка язык национальности, к которой они принадлежат, каждый второй украинец, каждый третий болгарин и каждый четвертый гагауз, как правило, говорит на русском языке. |
| He might be Ukrainian. | А может и украинец. |
| Almost 26% of the population can speak Ukrainian. | Почти 26% населения говорят по-украински. |
| And how in Ukrainian is "hotel"? | А как по-украински будет "отель"? |
| President Yanukovych (Ukraine) (spoke in Ukrainian; English interpretation provided by delegation): Ukraine welcomes the holding of the High-level Meeting of the General Assembly on the Prevention and Control of Non-communicable Diseases. | Президент Янукович (Украина) (говорит по-украински; текст выступления на английском языке предоставлен делегацией): Украина приветствует проведение заседания высокого уровня Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций по предупреждению неинфекционных заболеваний и борьбе с ними. |
| How do you say "hotel" in Ukrainian? - "Hotel." | А как по-украински будет "отель"? |
| When leaving he did not refuse to drink one for the road (in Russian - "na pososhok", in Ukrainian "na konya"). | При выходе он не отказался выпить чарку «на посошок» (по-украински - «на коня»). |
| The country requested assistance in translating the Convention into Ukrainian. | Страна обратилась с просьбой предоставить помощь в переводе Конвенции на украинский язык. |
| It is however, advisable for the authorities to have the Convention text as well as other vital documentation translated into Ukrainian in the near future. | Тем не менее государственным органам рекомендуется обеспечить в ближайшем будущем перевод Конвенции и других важнейших документов на украинский язык. |
| The Ukrainian language is very melodious. | Украинский язык очень мелодичен. |
| In the unrecognized Transnistrian Republic, located in the eastern part of Moldova, people speak in Ukrainian, while Russian, Moldovan (using the Cyrillic alphabet) are the other two official languages. | В непризнанной Приднестровской республике, на востоке Молдовы, широко распространен украинский язык, меж тем как русский и молдавский считаются официальными. |
| At the Odessa University Beck head of the Department of Theoretical Physics and gave a course of theoretical physics in German; lectures were simultaneously translated into Ukrainian by assistant Yu.G. Vekshtein. | В Одесском университете Бек заведовал кафедрой теоретической физики и читал курс теоретической физики на немецком языке; лекции синхронно переводили на украинский язык ассистенты Ю. Г. Векштейн, Л. А. Манакин. |
| Support Ukrainian domestic producers through bank loans and increased purchases of their products and services. | Поддержать отечественных производителей путем предоставления им банковских ссуд и стимулирования спроса на их продукцию и услуги. |
| (c) Strengthening of the position of Ukrainian businesses in the global market for space technologies and space services; | с) укреплением позиций отечественных предприятий на мировом рынке космической техники и космических услуг; |
| It is planned to construct the Children's Hospital of the Future in Kyiv by costs of Ukrainian and foreign philanthropists. | Планируется, что «Детская больница будущего» будет построена на средства отечественных и иностранных благотворителей. |
| Delphi Capital is an investment company that provides capital markets and investment banking services in the Ukrainian market place for international and domestic investors and corporates. | Delphi Capital является инвестиционной компанией, которая предоставляет своим клиентам услуги, связанные с привлечением капиталов и инвестиционно-банковские услуги на украинском рынка для отечественных и международных инвесторов и корпораций. |
| The prevailing view among Ukrainian historians, ethnologists and linguists is that the indigenous Eastern Slavic population - the Rusyns - is a subdivision of the Ukrainian ethnic group. | Среди отечественных специалистов в сфере истории, этнологии и лингвистики доминирует мнение, что автохтонное восточнославянское население - русины является субэтносом украинского этноса. |
| MAC Ukrainian, as defined by Apple, Inc. Unfortunately, I don't have an Apple computer, so can't say anymore about it. | МАС Ukrainian, определена Apple, Inc. К сожалению, у меня нет компьютеров фирмы Apple, поэтому я не могу сказать ничего большего о ней. |
| According to the results of year 2012 Mykola Lahun took the 1st place in the nomination «Recognition of Colleagues» within the All-Ukrainian annual award UKRAINIAN BANKER AWARDS of the Investgazeta edition and the 3rd place according to the results of year 2013. | В рамках Всеукраинской ежегодной премии UKRAINIAN BANKER AWARDS издания «Инвестгазета» Николай Лагун по результатам 2012 года занял 1-е место в номинации «Признание коллег» и 3-ое - по результатам 2013 года. |
| She was granted Grand-Prix of the International «Hranoslov» young writers contest in 1999; she was awarded with «Best Ukrainian Awards-2006» prize (in the category of «the youngest writer») in 2006. | В 1999 году награждена гран-при международного конкурса молодых писателей «Гранослов»; 2006 г. - премией «Best Ukrainian Awards-2006» (в номинации самая модная писательница). |
| Ukrainian Processing Center (UPC, Ukrainian: ykpaïHcbkий пpoцeciHroBий цeHTp) is a Ukrainian company founded in 1997 which provides processing services and software for banks. | Украинский процессинговый центр (УПЦ, UPC, Ukrainian Processing Centre) - украинское частное акционерное общество, основанное в 1997 году, предоставляющее банкам и торговым предприятиям услуги обработки операций по банковским платёжным картам на территории Украины. |
| We are happy to announce that on February 15th the application process for one of the greatest projects of Ukrainian RACs - Ukrainian Trip 2010 - will be open! | Мы рады сообщить, что 15 февраля откроется регистрация на участие в самом масштабном проекте РТК Украины - Ukrainian Trip'2010! |
| After that, the Ukrainian law on licensing certain types of commercial activities will be amended and fishing vessels flying the Ukrainian flag on the high seas beyond the jurisdictional limits of Ukraine will be licensed accordingly. | После этого будут внесены поправки в украинский закон о лицензировании некоторых видов коммерческой деятельности, и рыболовные суда, плавающие под украинским флагом в открытом море за пределами юрисдикции Украины, будут получать соответствующие лицензии. |
| The Ukrainian delegation expresses its appreciation to the Agency for its initiative to establish a forum of experts as part of the new strategy for recovery. | Делегация Украины выражает свою признательность Агентству за его инициативу по созданию форума экспертов в качестве составляющей новой стратегии в целях восстановления. |
| Ms. BUSTELO GARCIA DEL REAL welcomed the fact that men and women enjoyed an equally high level of education in Ukraine and that Ukrainian legislation reflected the provisions of the Convention in that regard. | Г-жа БУСТЕЛО ГАРСИА ДЕЛЬ РЕАЛЬ выражает удовлетворение в связи с тем, что для мужчин и женщин в равной степени характерен высокий уровень образованности в Украине и что в законодательстве Украины отражены соответствующие положения Конвенции. |
| Each year the hospitality industry takes a more and more important place in the Ukrainian economy. | Индустрия гостеприимства с каждым годом занимает все более значительное место в экономике Украины. Повышается внутренняя бизнес-активность и частота деловых визитов из-за рубежа. |
| "Prime Rally Team" is the name of the winner team of the first stage of the Ukrainian Rally Prime-Championship "Old Fortress", that has finished on the 4th May in Kamyanets-Podilsk. | «Prime Rally Team» - имя экипажа-победителя первого этапа Prime-Чемпионата Украины по авторалли «Стара Фортеця», который завершился 4 мая в Каменец-Подольском. |
| Following the 1998 treaty between Ukraine and Uzbekistan, some 23,000 people had taken advantage of simplified procedures to obtain Ukrainian citizenship. | В соответствии с договором, заключенным Украиной с Узбекистаном в 1998 году, около 23 тыс. человек воспользовались упрощенными процедурами для получения украинского гражданства. |
| Article 8 of the Constitution established the primacy of the law and article 9 provided that international treaties ratified by Ukraine formed an integral part of Ukrainian legislation. | Статья 8 Конституции предусматривает верховенство права, а в соответствии со статьей 9 международные договоры, ратифицированные Украиной, являются составной частью ее внутреннего законодательства. |
| On the basis of a similar Agreement on partnership and cooperation between the European Communities and their Member States and Ukraine, Ukrainian and Community sea-river vessels already have access to each other's inland waterways for international transport; the same goes for the Republic of Moldova. | На базе подобного же Соглашения о партнерстве и сотрудничестве между Европейскими Сообществами и их государствами-членами и Украиной, украинские и еэсовские суда «река-море» уже имеют доступ к внутренним водным путям друг друга с целью осуществления международных перевозок. |
| Control of the Ukrainian-Trandniestrian border - or, if you will, the Moldovan border - on the Ukrainian side, if implemented rigorously, could convince Tiraspol within months that the current situation is not sustainable. | Установление жесткого контроля на украинской стороне границы между Украиной и Приднестровьем, или, с вашего позволения, между Молдовой и Украиной, могло бы за несколько месяцев помочь убедить Тирасполь в том, что нынешняя ситуация не может сохраняться вечно. |
| The Implementation Committee had also received information published by the Ukrainian non-governmental organization "Society and Environment", related to the changes to the Ukrainian environmental impact assessment legislation and its potential impact on Ukraine's compliance with its obligations under the Convention. | Комитет по осуществлению также получил, опубликованную украинской неправительственной организацией "Общество и окружающая среда" информацию об изменениях в Законе Украины об оценке воздействия на окружающую среду и о его потенциальном влиянии на процесс соблюдения Украиной своих обязательств по Конвенции. |
| Since then, Ukrainian Physicists' Tournament for University Students became a step in the selection for the International Physicists' Tournament. | С тех пор Всеукраинский турнир физиков является этапом отбора на Международный турнир. |
| The portfolio of the company involves: debut, participation and the victory of Azerbaijan in the Eurovision Song Contest (2008-2012), Ukrainian tour "Vbolivay z naykraschimi" as a support to UEFA EURO 2012, technical support to «EURO 2012 Final Party». | Портфолио компании среди прочего включает: дебют, участие и победу Азербайджана в Песенном конкурсе Евровидение (2008-2012), всеукраинский концертный тур «Вболівай з найкращими» в преддверии UEFA EURO 2012, техническое обеспечение «EURO 2012 Final Party». |
| The Dytyachy Svit All-Ukrainian Charitable Fund was registered by the Ukrainian Ministry of Justice. The Certificate of state registration of a charitable organization #0786 was assigned to the Fund. | Всеукраинский благотворительный фонд «Детский мир» зарегистрирован Министерством юстиции Украины, выдано Свидетельство о государственной регистрации благотворительной организации Nº0786. |
| In November 2004, under the auspices of the Ukrainian Roma Congress, the first ever all-Ukrainian festival of Roma performing groups was held, in the town of Bila Tserkva. | Впервые в ноябре 2004 года под эгидой Союза общественных организаций "Конгресс ромен Украины" проведен всеукраинский фестиваль самодеятельных ромских коллективов. |
| The organizations operating in Ukraine include the Ukrainian Roma Congress, which brings together the country's Roma associations set up for the purpose of reviving the language, culture, traditions and customs of this ethnic group. | В Украине существует Всеукраинский Союз общественных организаций "Конгресс ромен Украины", который объединяет ромские общественные организации, основными задачами которых являются возрождение языка, культуры, традиций и обычаев своего этноса. |
| In 1975, Vadym Hetman was named the first vice-president to the Head of the Government Committee of Pricing of the Ukrainian SSR. | В 1975 Вадим Гетьман был назначен первым заместителем главы государственного комитета по ценам УССР. |
| Since 1957 was a member of Ukrainian delegations to the UN General Assembly nine times. | Начиная с 1957 года входил в состав делегаций УССР на сессиях Генеральной Ассамблеи ООН девять раз. |
| He designs and supervises over construction of 15 multiple-arch and concrete bridges in the Ukrainian SSR, including regions of the Dnipropetrovsk oblast, works in special board on locking the Dnieper river. | Проектирует и руководит строительством 15 многопролетных железобетонных и арковых мостов в УССР, в том числе в районах Днепропетровской области, работает в спецуправлении по шлюзованию Днепра. |
| In accordance with Articles 125,131 of the Constitution of the Ukrainian SSR, Articles 13, 14, 21, 22 of the Law of the USSR "On national and local referendums", Regional Council of People's Deputies decided: 1. | В соответствии со статьями 125,131 Конституции УССР, статей 13, 14, 21, 22 Закона УССР «О всеукраинском и местных референдумах» областной Совет народных депутатов решил: 1. |
| Via Ukrainian commercial ports in 1932 were imported (thousand tons): 1932 - no more than 67.2 of grains and cereals 1933 - 8.6 of grains. | Через коммерческие порты УССР было импортировано (тыс. тонн): в 1932 - не более чем 67,2 зерновых и хлебных грузов; в 1933 - 8,6 зерна. |
| The Chairman received categorical assurances from senior Ukrainian officials that such allegations of violations of Council-imposed sanctions by Ukraine were without foundation and that Ukraine was fully in compliance with international laws and norms relating to the enforcement of such sanctions. | Высокопоставленные официальные лица Украины дали Председателю категорические заверения в том, что информация о таких фактах нарушения санкций Совета Украиной не имеет под собой никакого основания и что Украина действует в полном соответствии с международными законами и нормами, касающимися соблюдения таких санкций. |
| Stepan Vasilievich Shagaida (Ukrainian: CTeпaH BacилboBич Шaraйдa, real name Stepan Shagardin, January 9, 1896, the village Belogolovy (now Ternopil region, Ukraine) - January 12, 1938, Kharkiv) was a Ukrainian Soviet theater and film actor. | Степан Васильович Шагайда, настоящая фамилия Шагардин; 9 января 1896, село Белоголовы (ныне Тернопольская область, Украина) - 12 января 1938, Харьков) - украинский советский актёр театра и кино. |
| A Ukrainian licence for sale of the weaponry was granted after Ukrspetsexport had received an end-user certificate from the Ministry of Defence of Burkina Faso. | После того как «Укрспецэкспорт» получил от министерства обороны Буркина-Фасо свидетельство о конечном пользователе, Украина выдала лицензию на продажу оружия. |
| Mr. Nimchynskyi (Ukraine) said that the Ukrainian Ministry for Emergency Situations carried out demining activities and participated actively in international efforts in that field. | Г-н Нимчинский (Украина) говорит, что в его стране деятельность по разминированию вверена Министерству чрезвычайных ситуаций, которое активно участвует в международном сотрудничестве в этой области. |
| With the financial and organizational support of the State Committee for Family and Youth Affairs and the international organization La Strada Ukraine, an international seminar has been held on identifying ways to prevent trafficking Ukrainian women. | При финансовой и организационной поддержке Госкомсемьямолодежи, международной организацией "Ла Страда - Украина" проведен международный семинар "Поиск путей решения проблемы предотвращения торговли женщинами в Украине". |
| The proposals made at the congress were also reflected in the instruction issued by the President of Ukraine following his participation in the work of the Ukrainian Women's Congress. | Предложения, высказанные во время работы Конгресса, были отображены и в поручении Президента Украины по результатам участия Президента Украины в работе Всеукраинского Конгресса женщин. |
| In the period from 1930 to 1933, Barvinok worked as the secretary of the All Ukrainian Archaeological Committee, which coordinated all archaeological work in Ukraine. | В период 1930-1933 Барвинок работает секретарём Всеукраинского археологического комитета (ВУАК), который координировал всю археологическую деятельность на Украине. |
| On July 16, 2010 the award ceremony of the 1st All Ukrainian contest «Professional reward in the sphere of banking technologies, equipment and services - 2010» took place in «Sophia's Grand Hall» conference hall of the capital hotel «Premier Palace». | 16 июля 2010 года в конференц-зале «Софиевский Гранд Холл» столичного отеля «Премьер Палас» состоялась торжественная церемония награждения победителей I Всеукраинского конкурса «Профессиональная премия в сфере банковских технологий, оборудования и услуг - 2010». |
| On August 24, Batkivshchyna Party leader Yulia Tymoshenko took part in a meeting by the Taras Shevchenko monument in Kyiv on occasion of the 19th anniversary of Ukrainian independence More... | 24 августа лидер Всеукраинского объединения "Батьківщина" Юлия Тимошенко приняла участие в праздничном собрании граждан по случаю девятнадцатой годовщины Независимости Украины возле памятника Тарасу Шевченко в Киеве Далее... |
| The Youth Organization is an active participant in regional and Ukrainian actions: All-Ukrainian School of Young Leaders, Ukrainian festival "Students' republic", the Students' mayor of Kharkiv (nominations 2004, 2005. | Активный участник региональных и всеукраинских акций (Всеукраинской школы молодых лидеров, Всеукраинского фестиваля «Студенческая республика», студенческий мер Харькова - номинации 2004, 2005 гг.). |