Several compendiums of international legal instruments translated into the Ukrainian language have been published. | Опубликован ряд сборников международных правовых актов в переводе на украинский язык. |
The second Ukrainian regiment has defected and abandoned the central front. | Второй Украинский полк перешел на сторону противника, оголив центральную часть фронта. |
The Ukrainian partner searches for the investor for construction of a hotel complex in Vinnitsa, Ukraine about 260 km from a Kiev (400000 population) by the international line Uzhgorod - Lvov - Uman - (Lugansk - Moscow) - Odessa... | Украинский партнер ищет инвестора для строительства Спортивно-оздоровительного реабилитационного комплексу, в котором будет размещена одна из команд Чемпионата. Возврат вложенных инвестиций до 7 лет. |
Shurov Dmytro Ihorovych - a Ukrainian musician, pianist, member of «the Okean Elzy», «Esthetic Education», «Zemfira» and «Pianoboy» musical bands. | Шуров Дмитрий Игоревич - украинский музыкант, пианист, участник групп «Океан Эльзы», «Esthetic Education», «Земфира», «Pianобой». |
Luhanskteplovoz is the only Ukrainian producer of locomotives and one of the leading CIS producer of main-line diesel locomotives. Russia is the core market for the Plant - nearly 78% of output goes to Russia. | Позитивные ожидания по поводу выделения Украине кредита МВФ продолжили давить на котировки кредитно-дефолтных свопов (КДС) на украинский суверенный долг, которые снизились на 10.2%, что является наибольшим падением с начала июня. |
Ukrainian by origin, Vasyl Konovalenko (1929-1989) is the only recognized master whose name is mentioned in view of an unceasing interest in stone-cutting Faberge statuettes. | Украинец по происхождению Василий Коноваленко (1929-1989) - единственный признанный мастер, имя которого упоминается в связи с неослабевающим интересом к камнерезным фигуркам Фаберже. |
While the majority of Ukrainians, Gagauz and Bulgarians indicated the language of their ethnic group as their native language, every second Ukrainian, every third Bulgarian and every fourth Gagauz uses, as a rule, Russian. | Таким образом, большинство украинцев, гагаузов, болгар указали в качестве своего родного языка язык национальности, к которой они принадлежат, каждый второй украинец, каждый третий болгарин и каждый четвертый гагауз, как правило, говорит на русском языке. |
He's Ukrainian, ma. | Ма, он украинец. |
He might be Ukrainian. | А может и украинец. |
His father Andrey Andreevich Galochkin (Ukrainian, in the soviet passport: Russian) came from the Kaluga region and was a restaurant chef, later a modeler. | Отец, Галочкин Андрей Андреевич, украинец (в советском паспорте: русский), был родом из Калужской области, работал директором столовой, позже - лепщиком и бригадиром форматоров. |
President Yushchenko (spoke in Ukrainian; English text provided by the delegation): It is a great honour for me to address the world community: the United Nations and its biggest representative body, the General Assembly. | Президент Ющенко (говорит по-украински, текст выступления на английском языке предоставлен делегацией): Для меня большая честь обратиться к мировому сообществу: к Организации Объединенных Наций и ее крупнейшему представительному органу - Генеральной Ассамблее. |
President Yanukovych (spoke in Ukrainian; English interpretation provided by the delegation): The adoption of the United Nations Millennium Declaration was crucial to the world's Governments' recognizing the common global nature of development goals and to resolving the problems facing humankind. | Президент Янукович (говорит по-украински; устный перевод на английский язык обеспечен делегацией): Принятие Организацией Объединенных Наций Декларации тысячелетия стало важнейшим событием с точки зрения признания правительствами стран мира всеобщего, глобального характера целей в области развития и с точки зрения решения проблем, стоящих перед человечеством. |
Return to our hotel is a good sign, moreover that here we are waiting and welcome guests with Ukrainian hospitability and European sophistication. | Возвращаться в нашу Гостиницу - хорошая примета, тем паче, что здесь всегда ждут и встречают гостей по-украински радушно и по-европейски изысканно. |
How do you say "Hungary" in Ukrainian? | Как будет по-украински "Венгрия". |
And how do you say "hotel" in Ukrainian? | А как по-украински будет "отель"? |
The country requested assistance in translating the Convention into Ukrainian. | Страна обратилась с просьбой предоставить помощь в переводе Конвенции на украинский язык. |
The State party describes the general measures resulting from the entry into force on 10 August 2012 of the Law on the Principles of State Language Policy, which provides that the official language of Ukraine is Ukrainian. | Государство-участник описывает общие меры, которые были приняты после вступления в силу 10 августа 2012 года Закона об основах государственной языковой политики, согласно которому официальным языком Украины является украинский язык. |
Several compendiums of international legal instruments translated into the Ukrainian language have been published. | Опубликован ряд сборников международных правовых актов в переводе на украинский язык. |
At these schools, children have the opportunity to study Roma language and literature and the Ukrainian language, to make music and to become familiar with ethnic handicrafts. | В Винницкой, Донецкой, Киевской, Одесской, Харьковской областях действуют ромские воскресные школы, в которых дети имеют возможность изучать родной язык и литературу, украинский язык, заниматься музыкой, знакомиться с национальными ремеслами. |
I learned Ukrainian lange and graduated from the Ukrainian school. | Выучил украинский язык и закончил украинскую школу. |
Support Ukrainian domestic producers through bank loans and increased purchases of their products and services. | Поддержать отечественных производителей путем предоставления им банковских ссуд и стимулирования спроса на их продукцию и услуги. |
Obviously, changed requirements as regards the technical condition of means of transport in candidate countries might result in the diminished presence on the European Union market of Ukrainian carriers, whose transport fleet does not meet European Union technical standards. | Очевидно, что изменение требований к техническому состоянию транспортных средств в странах-кандидатах потенциально может привести к сокращению присутствия на рынке ЕС отечественных перевозчиков, транспортные средства которых не отвечают стандартам и техническим нормам Евросоюза. |
Wide variety of drugs and dental preparations (Ukrainian and foreign products). Permanently renewed. | Имеет широкий ассортимент лекарственных препаратов и предметов по уходу за полостью рта отечественных и ведущих иностранных производителей, который постоянно пополняются новинками, а также приемлемые цены при высоком качестве обслуживания. |
Representatives of Ukrainian mass media will be the first to know about it. | И первыми, кто о ней узнает, станут представители известнейших отечественных изданий. |
The fleet is being retired as it ages; to expand it, there are plans to offer Ukrainian shipowners benefits related to vessel construction, subsidies, and tax breaks for Ukrainian shipyards filling orders from Ukrainian shipowners. | Старение флота приводит к его списанию, поэтому для развития флота предусматриваются такие меры, как предоставление отечественному судовладельцу льгот, связанных со строительством судов, выделение субсидий, внедрение льготного налогообложения отечественных судоверфей при выполнении заказов украинских судовладельцев и др. |
KM Partners in the annual guide UKRAINIAN LAW FIRMS 2010. | "КМ Партнеры" в ежегодном рейтинге Ukrainian Law Firms 2010. |
This year, the Ukrainian Trip will have its own unique theme - X-FILES and promises to be unforgettable for both its participants and organizers. | В этом году Ukrainian Trip пройдет под кодовым названием X-FILES и обещает быть незабываемым как для участников, так и для организаторов. |
MAC Ukrainian, as defined by Apple, Inc. Unfortunately, I don't have an Apple computer, so can't say anymore about it. | МАС Ukrainian, определена Apple, Inc. К сожалению, у меня нет компьютеров фирмы Apple, поэтому я не могу сказать ничего большего о ней. |
In 2008 Blogcamp will also host Investor Day with a start-up contest and Best Ukrainian Blog Awards contest. | В 2008 году в рамках Blogcamp пройдут День Инвестора с конкурсом стартапов и конкурс Best Ukrainian Blog Awards. |
Яk i oчikyBaлocя, Ukrainian KeyboaRd 2000 бiлbшe He пoTpeбyє oбoB'язkoBoï peєcTpaцiï. | Как и ожидалось, Ukrainian KeyboaRd 2000 больше не требует обязательной регистрации. |
But it also indicated that the Ukrainian people were not seeking remedies. | Однако наряду с этим там сказано, что граждане Украины не обращаются к средствам судебной защиты. |
Article 55 provided that every Ukrainian citizen had the right to lodge a complaint in the courts against actions by public officials. | Согласно статье 55 каждый гражданин Украины имеет право обращаться в суд с жалобой на действия государственных должностных лиц. |
Glazkov claimed that this happened due to the direct involvement of the general secretary of the Ukrainian Communist Party, Volodymyr Shcherbytsky, and the Belorussian Communist Party First Secretary Mikalai Sliunkov. | Виктор Глазков утверждал, что это произошло из-за непосредственного вмешательства генерального секретаря Коммунистической партии Украины Владимира Щербицкого и первого секретаря Белорусской коммунистической партии Николая Слюнькова. |
Free choice of the educational language is an inalienable right of citizens of Ukraine and is limited to a compulsory study of the state language, sufficient for integration into Ukrainian society; | Свободный выбор языка получения образования является неотъемлемым правом граждан Украины и ограничивается обязательным изучением государственного языка на уровне, достаточном для интеграции в украинское общество; |
The Committee recommends that the Ukrainian authorities ensure that it is prohibited by law to interrogate any person detained or arrested without the participation of defence counsel or when the person is being held incommunicado. | Комитет рекомендует властям Украины принять необходимые меры, для того чтобы в законодательном порядке запретить допросы задержанных или арестованных лиц, а также лиц, содержащихся в одиночной камере, без участия защитника. |
The organization "Reporters without borders" had already addressed the Parliamentary Assembly of the Council of Europe on the matter and another expert assessment was expected to be carried out as a follow-up to the Ukrainian examination of the case. | Организация "Журналисты без границ" уже обратилась в Парламентскую ассамблею Совета Европы по данному вопросу, и в настоящее время ожидается, что вслед за рассмотрением этого дела Украиной будет проведена еще одна экспертная оценка. |
Well advanced in the process is the Bogdanka mine, one that generates substantial profits, situated far away from the Silesian Coal Basin in the most eastern part of Poland, close to the Ukrainian border. | Значительного успеха в этом направлении удалось добиться на шахте Богданка, которая получает существенные прибыли, находится на значительном удалении от Силезского угольного бассейна в самой восточной части Польши, примыкающей к границе с Украиной. |
This means that any such treaty, including the United Nations Convention on the Law of the Sea, upon its eventual ratification by Ukraine, could be invoked in any Ukrainian court. | Это означает, что к любому подобному договору, в том числе и к Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву, сразу по его окончательной ратификации Украиной, можно прибегнуть в любом украинском суде. |
The Implementation Committee had also received information published by the Ukrainian non-governmental organization "Society and Environment", related to the changes to the Ukrainian environmental impact assessment legislation and its potential impact on Ukraine's compliance with its obligations under the Convention. | Комитет по осуществлению также получил, опубликованную украинской неправительственной организацией "Общество и окружающая среда" информацию об изменениях в Законе Украины об оценке воздействия на окружающую среду и о его потенциальном влиянии на процесс соблюдения Украиной своих обязательств по Конвенции. |
The problem currently facing Ukraine had been to raise the level of instruction of the Ukrainian language, because for a long time Ukrainian had been discriminated against and not studied in school. | Перед Украиной в настоящее время стоит задача расширения изучения украинского языка, поскольку в течение длительного времени украинский язык подвергался дискриминации и не изучался в школах. |
23-24 March 2010 held Ukrainian competition of student research papers in the direction of "Information, Computing and Automation". | 23-24 марта 2010 состоялся Всеукраинский конкурс студенческих научных работ по направлению "Информатика, вычислительная техника и автоматизация". |
Since then, Ukrainian Physicists' Tournament for University Students became a step in the selection for the International Physicists' Tournament. | С тех пор Всеукраинский турнир физиков является этапом отбора на Международный турнир. |
The All-Ukrainian Center to Protect Mothers' and Children's Health (hereafter the Center), a.k.a. Children's Hospital of the Future, is to become a beacon of hope for hundreds and thousands of Ukrainian children. | Всеукраинский центр охраны здоровья матери и ребенка (далее - Центр), «Детская больница будущего», должен стать надеждой на здоровое будущее для сотен и тысяч украинских детей. |
The Dytyachy Svit All-Ukrainian Charitable Fund was registered by the Ukrainian Ministry of Justice. The Certificate of state registration of a charitable organization #0786 was assigned to the Fund. | Всеукраинский благотворительный фонд «Детский мир» зарегистрирован Министерством юстиции Украины, выдано Свидетельство о государственной регистрации благотворительной организации Nº0786. |
Partners of the Festivals, Competitions, Discussions are well-known in the field professional organizations and companies that have strong reputation - Ukrainian Building Association (UBA), the All-Ukrainian Union of Manufacturers of building materials and products, the National Union of Architects of Ukraine. | Партнерами Фестиваля, Конкурсов, Подиум-дискуссии являются известные общественные организации и компании, пользующиеся заслуженным авторитетом - Украинская строительная ассоциация (УБА), Всеукраинский союз производителей строительных материалов и изделий, Национальный союз архитекторов Украины. |
Having lost Odessa, the Bolsheviks were forced to leave the entire southwest of the Ukrainian SSR. | Потеряв Одессу, большевики были вынуждены оставить весь юго-запад УССР. |
According to the results of the 1961 season, Desna took the 5th place in its group and the 10th place in the final of the Ukrainian SSR (class "B"). | По итогам сезона 1961 «Десна» заняла 5-е место в своей группе и 10-е место в финале УССР (класс «Б»). |
The change in the party and governmental leadership of the Ukrainian S.S.R. impacted the Russian Orthodox Church as well. | Изменение положения партийно-правительственного аппарата УССР повлияло также на Русскую православную церковь. |
213, Wednesday, November 6, 1991 On November 20, 1991, Chairman of the Supreme Soviet of the USSR, Ukrainian presidential candidate Leonid Kravchuk arrived in Transcarpathia. | 213, Среда, 6 ноября 1991 20-го ноября 1991 года Председатель ВС УССР, кандидат в президенты Украины - Леонид Кравчук прибыл в Закарпатье. |
This reserve was established in 1973 by the decree of The Council of Ministers of the Ukrainian Soviet Socialist Republic of February 20, 1973 Nº 84 on lands Nikitsky botanical garden. | Был организован постановлением Совета Министров УССР от 20 февраля 1973 года Nº84 на землях Никитского ботанического сада. |
2nd International Ukrainian Conference on Biomass for Energy, September 20-22, 2004, Kyiv, Ukraine. | Вторая вУкраине международная конференция "Энергия из биомассы", 20-22 сентября 2004 г., Киев, Украина. |
The Committee noted with satisfaction that Ukraine had ratified all major human rights treaties and had adopted a new Act on the Effect of International Agreements on Ukrainian Territory in December 1991, by which all international treaties ratified automatically became part of domestic legislation. | Комитет с удовлетворением отметил, что Украина ратифицировала все основные договоры в области прав человека, а в декабре 1991 года приняла новый закон о действии международных соглашений на территории Украины, в соответствии с которым все ратифицированные международные договоры автоматически становятся частью внутреннего законодательства. |
Ukraine had benefited from effective assistance provided by donor countries as part of a joint Organization for Security and Co-operation in Europe-Ukraine project, under which Ukrainian specialists working at the depot received modern equipment quickly, thus increasing staff safety. | Украина пользуется эффективной помощью, предоставляемой странами-донорами в рамках совместного проекта ОБСЕ - Украина, благодаря которой украинские специалисты, работающие на складе, смогли быстро получить современное оборудование, помогающее повысить безопасность персонала. |
Allianz Ukraine Insurance Company shall provide voluntary medical insurance to employees of BEITEN BURKHARDT UKRAINE - a large German legal company, which was the first to enter the Ukrainian market. | Страховая компания «Allianz Украина» будет осуществлять добровольное медицинское страхование сотрудников «Байтен Буркхардт Украина» - крупной немецкой юридической компании, первой вышедшей на рынок Украины. |
Sales house offers advertising space on sites of the holding «Agora Ukraine»; on partner sites, with which contracts on the constant cooperation are signed as well as on other sites, which are focused on Ukrainian Internet audience. | Сейлз-хаус предлагает рекламные площади на сайтах холдинга «Агора Украина»; на сайтах партнеров, с которыми подписаны контракты о постоянном сотрудничестве; а также на других сайтах, где сконцентрирована украинская интернет-аудитория. |
The proposals made at the congress were also reflected in the instruction issued by the President of Ukraine following his participation in the work of the Ukrainian Women's Congress. | Предложения, высказанные во время работы Конгресса, были отображены и в поручении Президента Украины по результатам участия Президента Украины в работе Всеукраинского Конгресса женщин. |
On July 16, 2010 the award ceremony of the 1st All Ukrainian contest «Professional reward in the sphere of banking technologies, equipment and services - 2010» took place in «Sophia's Grand Hall» conference hall of the capital hotel «Premier Palace». | 16 июля 2010 года в конференц-зале «Софиевский Гранд Холл» столичного отеля «Премьер Палас» состоялась торжественная церемония награждения победителей I Всеукраинского конкурса «Профессиональная премия в сфере банковских технологий, оборудования и услуг - 2010». |
Initiated the holding of the all-Ukraine referendum at which 90.32% of the Ukrainian citizens supported the Act proclaiming the independence of Ukraine. | Инициатор всеукраинского референдума, по результатам которого 90,32% граждан Украины поддержали Акт провозглашения независимости Украины. |
2008 - the academy won in the regional contest "100 top Ukrainian products" in the nomination: "Rendering of educational services" and received awards among 115 best Ukrainian enterprises, businesses, organizations and institutions of higher education. | В 2008 году академия признана победителем Всеукраинского конкурса «100 лучших товаров Украины» в номинации «Предоставление образовательных услуг» и получила награды среди 115 лучших предприятий, фирм, организаций и высших учебных заведений государства. |
In 2008 and 2009, Maksym Tymchenko was recognised the best top manager of Ukraine under the Ukrainian TOP-100 rating prepared by the publishing house Ekonomika, and in 2012 and 2013 he was named first among best top managers in the Ukrainian energy sector. | В 2008 и 2009 годах Максим Тимченко был признан лучшим топ-менеджером Украины по версии всеукраинского рейтинга «TOP-100» издательства «Экономика», а в 2012 и 2013 годах данный рейтинг дважды присвоил Максиму Тимченко звание лучшего топ-менеджера в энергетике Украины. |