The OJSC Ufa knitting factory has extended its summer clothing collection with new models. |
ОАО "Уфимская трикотажная фабрика" пополнила летнюю коллекцию одежды новыми моделями. |
More than seven thousand roubles - the monthly average income of experts of OJSC "Ufa knitting factory". |
Более семи тысяч рублей - среднемесячный доход специалистов ОАО "Уфимская трикотажная фабрика". |
Ufa knitting factory today is one of the successfully progressing republican companies. |
Сегодня Уфимская трикотажная фабрика - это одна из успешно развивающихся республиканских компаний. |
For the 9 months of the current year JSC "Ufa knitting factory" has productionized more then 200 models of clothes. |
За девять месяцев текущего года ОАО "Уфимская трикотажная фабрика" запустило в производство более 200 новых моделей одежды. |
Only for the first 10 days after the successful participation in Expo market place Ufa knitting mill has sold clothes to the neighboring regions on 200.000 roubles. |
Только в первые десять дней после успешного участия в экспофоруме Уфимская трикотажная фабрика продала одежды в соседние регионы на 200 тысяч рублей. |
Thus thanks to the extension of the assortment the production growth is secured by JSC "Neftekamsk leather and foot factory", LLC "Ufa leather and foot factory". |
Так, благодаря расширению ассортимента рост производства обеспечивают ОАО "Нефтекамская кожгалантерейная фабрика" и ООО "Уфимская кожгалантерейная фабрика". |
All in all Ufa knitting mill sold more then 10.000 items of clothes from new collection. |
Всего за два месяца Уфимская трикотажная фабрика реализовала свыше десяти тысяч единиц одежды из новой коллекции. |
The "Ufa knitting factory" JSC complemented "Autumn-Winter-2007" clothes collection by clothes for youth. |
ОАО "Уфимская трикотажная фабрика" пополнила свою коллекцию "Осень-Зима-2007" одеждой для молодежи. |
Ufa-based light industry enterprises OJSC Ufa knitting factory and '8th of March' Ltd have decided to produce by the start of the new academic year the school uniform for girls similar to that which was worn by soviet era schoolchildren. |
Уфимские предприятия легкой промышленности: ОАО "Уфимская трикотажная фабрика" и ООО "8 Марта" - решили выпустить к новому учебному году школьную форму для девочек, подобную той, которую носили школьники советского времени. |
Good results are shown by JSC "Ufa knitting factory", CJSC "Work ware factory", state unitary enterprise "BHP" Agidel", where the industrial production index exceeded 130%. |
Неплохие результаты отмечены в ОАО "Уфимская трикотажная фабрика", ЗАО "Комбинат рабочей одежды", ГУП "БХП"Агидель", где индекс промышленного производства превысил 130 процентов. |
Amongst members of the Association are Davlekanovsk footwear factory, Sterlitamaks tanning and footwear factory, Neftekamsk leather goods factory, Bashkir art center "Adigel", republican center of fashion, Ufa jersey factory and others. |
Среди членов ассоциации - Давлекановская обувная фабрика, Стерлитамакский кожевенно-обувной комбинат, Нефтекамская кожгалантерейная фабрика, Башкирские художественные промыслы "Агидель", Республиканский центр моды, Уфимская трикотажная фабрика и другие. |
Among the enterprises of leather-processing and footwear industry these are: the OJSC Davlekanov footwear factory, Oktyabrskiy-based SeBa Ltd, OJSC Neftekamsk leather haberdashery factory and OJSC Ufa leather haberdashery factory. |
Среди предприятий кожевенно- обувной промышленности - ОАО "Давлекановская обувная фабрика", октябрьское ООО "СеБа", ОАО "Нефтекамская кожгалантерейная фабрика" и ОАО "Уфимская кожгалантерейная фабрика". |
Diplomas of the Trade and Industry Chamber of the Republic of Bashkirostan for the high industrial showings were handed by Boris Bondarenko to the leaders of the OJSC Ufa knitting factory, Ufa leather haberdashery factory Ltd, and the state unitary enterprise Bashkir Arts Agidel. |
Дипломы ТПП РБ за высокие производственные показатели Борис Бондаренко вручил руководителям ОАО "Уфимская трикотажная фабрика", ООО "Уфимская кожгалантерейная фабрика" и ГУП "Башкирские художественные промыслы"Агидель". |
New collection of women dressings has demonstrated Ufa knit-wear clothes factory that specializes on overall jersey and knit-wear clothes. |
Новую коллекцию женской одежды продемонстрировала Уфимская трикотажная фабрика, специализирующаяся на выпуске верхнего трикотажа. |
The production of "Ufa knitting factory" excited the interest of wholesalers from neighboring, central and north regions of the country. |
Продукция ОАО "Уфимская трикотажная фабрика" заинтересовала оптовиков из соседних, центральных и северных регионов страны. |
Now you can buy clothes of "Ufa knitting mill JSC" in the capital. |
Теперь в столице можно будет купить одежду ОАО "Уфимская трикотажная фабрика". |
Ufa knitting mill has already sold 80% of its "Autumn-Winter-2007" collection. |
ОАО "Уфимская трикотажная фабрика" уже реализовало 80 процентов коллекции "Осень-Зима-2007". |
Public corporation "Ufa knitting factory" has already manufactured first parcel of women's clothing for the upcoming autumn and winter season. |
Так, ОАО "Уфимская трикотажная фабрика" уже выпустила первую партию одежды для женщин на предстоящий осенне-зимний сезон. |
Designers of the both enterprises will be using dark-blue linen: Ufa knitting factory - knitted fabric, '8th of March' - the gabardine woolen cloth. |
Дизайнеры обоих предприятий будут использовать темно-синее полотно: "Уфимская трикотажная фабрика" - трикотаж, "8 Марта" - шерстяную ткань габардин. |
New Year clothes collection was put into volume production by Ufa knitting mill. |
Новогоднюю коллекцию одежды запустило в серийное производство ОАО "Уфимская трикотажная фабрика". |
Ufa knitting mill to sold more than 50 % of its New Year clothes collection for the last week, and it is more than 2.500 items. |
За прошедшую неделю ОАО "Уфимская трикотажная фабрика" реализовало свыше 50 процентов новогодней коллекции одежды, а это более 2,5 тысячи единиц. |
Commenting on the exhibition held in Ufa for the 12th year, Gennadiy Shmal, President of Russia Union of oil and gas field workers, noted that the exhibition is an outstanding event in the field. |
Президент Союза нефтегазопромышленников России Геннадий Шмаль, говоря о выставке, проходящей в Уфе уже 12-й раз, отметил, что уфимская экспозиция - заметное событие для нефтегазового сообщества. |
In many respects the growth was ensured by operation of such large-scale enterprises of the subindustry as the OJSC Factory of bonded fabrics, OJSC Ufa knitting factory, OJSC Ufa cotton factory, and a number of others. |
Во многом рост был обеспечен работой таких крупных предприятий подотрасли, как ООО "Фабрика нетканых материалов", ОАО "Уфимская трикотажная фабрика", ОАО "Уфимский хлопчатобумажный комбинат", и ряда других. |
This is especially evident with the produce of the OJSC Ufa Cotton Factory, OJSC Ufa knitting factory, CJSC Ishymbai stocking factory, and CJSC Ishymbai knitwear factory. |
Особенно это заметно по продукции ОАО "Уфимский хлопчатобумажный комбинат", ОАО "Уфимская трикотажная фабрика", ЗАО "Ишимбайская чулочная фабрика" и ЗАО "Ишимбайская фабрика трикотажных изделий". |