Sir, there's air turbulence. please return to your seat. | Возвращайтесь на ваше место, сэр, сейчас может быть турбулентность. |
There's going to be some severe turbulence when we contact the atmosphere. | Там будет турбулентность Когда мы вошли в атмосферу. |
It's just spatial turbulence. | Это всего лишь пространственная турбулентность. |
A winter storm is moving down from Canada and causing quite a bit of turbulence. | Штормовой ветер надвигается из Канады и из-за этого сильная турбулентность. |
We're looking at partly cloudy skies and we may hit a little turbulence on our approach. | По прогнозу переменная облачность, возможна легкая турбулентность при посадке. |
We are meeting at a time of great turbulence. | Мы собрались в период сильных потрясений. |
Markets have been volatile again in recent months, and more turbulence in the coming months cannot be ruled out. | В последние месяцы на рынках наблюдается нестабильность, и исключать возможность дальнейших потрясений в предстоящие месяцы нельзя. |
If we fail to balance the relationship between these two groups of economies - export- and import-oriented - there will be more turbulence in the global system. | Если мы не сможем сбалансировать отношения между этими двумя группами стран - стран, ориентированных на экспорт, и стран, ориентированных на импорт, - в глобальной системе будет еще больше потрясений. |
Since I have had no opportunity to ask him, I have to rely on his memoirs, The Age of Turbulence, for clues. | Поскольку возможности спросить об этом Гринспэна у меня не было, в качестве ключа к головоломке придется обратиться к его мемуарам - книге «Эпоха потрясений». |
Haiti is once again heading towards an area of turbulence whose implications could be detrimental to respect for and the enjoyment of human rights. | Гаити вновь вступает в период потрясений, последствия которых могут оказаться губительными для соблюдения и осуществления прав человека. |
Perhaps she did so to claim asylum: she seems to have had relatives and allies in Denmark, whereas political turbulence plagued Sweden. | Возможно, она сделала это, чтобы потребовать убежища: у неё по всей видимости были родственники и союзники в Дании, в то время как в Швеции была политическая нестабильность. |
ASEAN was deeply concerned that the global downturn - especially the turbulence that had hit the advanced economies - would further aggravate poverty internationally, and threaten the achievement of the MDGs by 2015. | АСЕАН выражает глубокую обеспокоенность тем, что глобальный экономический спад - и особенно экономическая нестабильность, которая охватила страны с развитой экономикой, - еще больше усугубят проблему нищеты на международном уровне и поставят под угрозу достижение ЦРТ к 2015 году. |
The instability in the international financial system in the last decade, the aggressive pursuit of an ever-widening liberalization agenda, and the enormously costly turbulence of the last 18 months or so all suggest that the present global system may be moving closer to violating all three conditions. | Нестабильность международной финансовой системы в последние десятилетия, агрессивное продвижение все более широкой программы либерализации, а также колоссальные издержки потрясений последних примерно полутора лет - все это позволяет считать, что нынешняя глобальная система приближается к нарушению всех этих трех условий. |
Is it really possible that our friends, especially the United States, want to see the proliferation of instability, insecurity and extreme poverty in a region which has made steady socio-economic progress since the widespread social turbulence of the 1930s? | Неужели действительно наши друзья, в особенности Соединенные Штаты Америки, могут хотеть того, чтобы в регионе, который после масштабных социальных потрясений 30-х годов уверенно шел по пути социально-экономического прогресса, росла нестабильность, отсутствие безопасности и крайняя нищета? |
As history attests, Afghanistan's tranquillity has always been a source of peace for Asia, just as its turbulence has always been a major contributing factor to the region's instability. | Истории известно, что спокойное положение в Афганистане было всегда источником мира для Азии, равно как тревожная обстановка в Афганистане всегда была важным фактором, который обуславливал нестабильность нашего региона. |
Brazil recalled that long-standing political and social turbulence had been obstacles to the establishment of minimum conditions for economic development and democracy in Guinea-Bissau. | Бразилия напомнила о том, что затяжные политические и социальные потрясения мешали созданию минимальных условий для экономического развития и демократии в Гвинее-Бисау. |
They live through turbulence and backwardness, they witness violence and destruction, they suffer abuse and injury, and they inherit tragedy and helplessness. | Они переживают потрясения и отсталость, они являются свидетелями насилия и разрушений, они страдают от издевательств и увечий и наследуют трагедию и беспомощность. |
Despite all the turbulence of the Reformation under the Tudors, there's only been one moment without singing in Salisbury Cathedral's long history - after Oliver Cromwell's victory in the English Civil War. | Несмотря на все потрясения Реформации во времена Тюдоров, был только один момент без пения в долгой истории Солсберийского собора: после победы Оливера Кромвеля в английской гражданской войне. |
Globalization had brought with it destabilizing shocks in the financial markets which were transmitted rapidly from one country to another. The recent currency turbulence in south-east Asia, which had started as a chain of seemingly unrelated events, was an example. | Глобализация принесла на финансовые рынки дестабилизующие последствия, которые передаются от одной страны в другую, так как это произошло недавно в Юго-Восточной Азии во время валютного потрясения, вызванного цепью внешне несвязанных событий. |
Not enough had been done to analyse the impact of globalization and liberalization on development and on how developing countries could calibrate and sequence liberalization in such a way as to minimize turbulence. | Недостаточно сделано для анализа воздействия глобализации и либерализации на развитие, а также того, как развивающиеся страны могли бы дозировать либерализацию и определять ее последовательность, с тем чтобы свести к минимуму возможные потрясения. |
It is rather the moment when the future status issue is put on the table that the risk of turbulence will be most acute. | Наиболее серьезная опасность волнений возникнет скорее тогда, когда будет поставлен вопрос о будущем статусе. |
It aims to protect us against the turbulence and chaos that could soon be caused by extraterritorial laws enacted unilaterally to impose coercive economic measures. | Он нацелен на нашу защиту от волнений и хаоса, которые, возможно, в скором времени будут вызваны экстерриториальными законами, введенными в одностороннем порядке в целях осуществления принудительных экономических мер. |
The international community should respect the sovereignty, independence and territorial integrity of Syria, and address the Syrian issue cautiously so as to prevent further turbulence and repercussions on regional peace. | Международное сообщество должно уважать суверенитет, независимость и территориальную целостность Сирии и подходить к сирийскому вопросу с осторожностью во избежание дальнейших волнений и последствий для регионального мира. |
This practice has been intensified by the turbulence of the past two years with the ousting of President Bakiev in April 2010, followed by the violence that took place in the South in June 2010. | Эта практика расширилась в результате волнений последних двух лет после смещения Президента Бакиева в апреле 2010 года, за которым последовали беспорядки июня 2010 года. |
This refers to the war period, when under conditions of turbulence, biodiversity and the | Речь идет о периоде войны, когда в условиях волнений причинялся ущерб биологическому разнообразию и состоянию атмосферы. |
The last thing China wants is any turbulence in its neighbourhood. | Меньше всего Китай хотел бы видеть какие-либо волнения в непосредственной близости от себя. |
The international community knows that the Republic of Zaire right now is going through a period of political turbulence and is encountering enormous economic and financial difficulties. | Международное сообщество знает, что в Республике Заир в настоящее время происходят политические волнения и она сталкивается со многими экономическими и финансовыми трудностями. |
The distance between the border of Bulgaria and the border of Kosovo is only 60 kilometers, so any turbulence in Kosovo immediately reflects at home. | Расстояние между границей Болгарии и границей Косово всего 60 километров, поэтому любые волнения в Косово немедленно отражаются на нас. |
Six Degrees of Inner Turbulence is the sixth full-length studio album by progressive metal band Dream Theater, released as a double-disc album on January 29, 2002 through Elektra Records. | Шесть степеней внутреннего волнения) - шестой студийный альбом группы Dream Theater в стиле прогрессивного метала, выпущенный 29 января 2002 года на лейбле Elektra Records. |
In a region otherwise marked by turbulence and violence, Macedonian leaders have skilfully and peacefully managed the transition to an independent State, now seeking integration in Euro-Atlantic structures. | В регионе, где происходят волнения и имеет место насилие, руководство Македонии, искусно применяя мирные средства, смогло совершить переход к независимому государству, которое в настоящее время стремится присоединиться к евроатлантическим структурам. |
Well, we could just call it turbulence, or we could try and learn. | Мы можем назвать это турбулентностью или попытаться чему-то научиться. |
That sound was the turbulence caused by the penetration of a boundary layer. | Звук вызван турбулентностью при пересечении пограничного слоя. |
In the U.S. Weather Bureau in Washington, DC he combined theoretical work on atmospheric turbulence with the establishment of the first weather service for civil aviation. | В американском Метеобюро в Вашингтоне он объединил теоретическую работу над атмосферной турбулентностью с учреждением первой метеослужбы для гражданской авиации. |
For turbulent flows, the range of length scales and complexity of phenomena involved in turbulence make most modeling approaches prohibitively expensive; the resolution required to resolve all scales involved in turbulence is beyond what is computationally possible. | Для турбулентных потоков диапазон масштабов длины и сложность явлений, связанных с турбулентностью, делают большинство подходов к моделированию чрезмерно дорогостоящими; разрешение, необходимое для решения всех масштабов, связанных с турбулентностью, выходит за рамки того, что возможно вычислить. |
There are various ways to define the Greenwood frequency, but all the definitions attempt to represent the frequency at which the turbulence distortion of the image is changing. | Существует несколько методов вычисления частоты Гринвуда, но во всех них определяется частота, при которой изменяется характер искажений, обусловленных атмосферной турбулентностью. |
Mr. Qin Huasun (China) (interpretation from Chinese): The world economy today is beset with turbulence and unpredictability. | Г-н Цинь Хуасунь (Китай) (говорит по-китайски): Мировая экономика характеризуется сегодня потрясениями и непредсказуемостью. |
Consequently, middle-income countries experienced severe turbulence in financial markets, even though they were not at the epicentre of the crisis. | Вследствие этого страны со средним уровнем дохода столкнулись с резкими потрясениями на финансовых рынках, хотя и не были в эпицентре кризиса. |
However, those States on their own did not have the means to solve the problems created by the economic turbulence affecting the OECD countries. | В то же время эти государства не располагают средствами для того, чтобы в одиночку противостоять трудностям, вызванным экономическими потрясениями в странах ОЭСР. |
Mr. Mchumo highlighted the changing nature of the work of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR), noting that this had led to the involvement of the organization and its staff in regions affected by turbulence and conflict. | Г-н Мчумо остановился на меняющемся характере работы Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ), отметив, что это привело к вовлечению организации и его персонала в деятельность в регионах, затронутых потрясениями и конфликтами. |
In the current state of the world, troubled by turbulence in all its forms, international solidarity is a supreme precondition to human dignity, which is the basis of all human rights, human security and survival for our common future. | В условиях нынешнего неспокойного положения в мире, характеризующегося различными потрясениями во всех их формах, международная солидарность является главным предварительным условием для уважения человеческого достоинства, лежащего в основе всех прав человека, безопасности и дальнейшего существования людей в интересах построения нашего общего будущего. |
We do not wish to see new turbulence in the Middle East. | Мы не хотим новых беспорядков на Ближнем Востоке. |
Indeed, targeted United Nations involvement can help to break the vicious cycle of internal turbulence and violent upheavals, which lead to economic decline and stagnation and further exacerbate the conflict. | Действительно, целевое участие Организации Объединенных Наций может помочь разорвать порочный цикл внутренних беспорядков и насильственных восстаний, которые ведут к экономическому спаду, застою и дальнейшему обострению конфликта. |
The burden of war destroyed the social and economic fabric of Portugal and Spain, and ushered in an era of social turbulence, political instability and economic stagnation. | Бремя войны уничтожило социальную и экономическую базу Испании и Португалии, открыв путь в эпоху социальных беспорядков, политической нестабильности и экономического застоя. |
In 1998, when I issued my report on the causes of conflict in Africa, there were 14 countries in the midst of war and another 11 were suffering from severe political turbulence. | В 1998 году, когда я издал свой доклад о причинах конфликтов в Африке, в 14 странах континента шла война, а еще 11 стран страдали от серьезных политических беспорядков. |
At a time of turbulence in Timor-Leste, those four countries, at the request of the Government of Timor-Leste, sent in military and police forces whose swift deployment has played an important role in helping to restore stability and order on the ground. | Во время беспорядков в Тиморе-Лешти эти четыре страны, по просьбе правительства Тимора-Лешти, направили военные и полицейские силы, чье быстрое развертывание сыграло важную роль в оказании помощи в восстановлении стабильности и порядка на местах. |
Concern had been expressed about the impact on developing countries of the recent turbulence in financial markets and about persistent global imbalances. | Была выражена обеспокоенность по поводу последствий недавних неурядиц на финансовых рынках для развивающихся стран, а также сохраняющихся глобальных дисбалансов. |
Present conditions contrast sharply with those of the second half of 2011, when contagion from the turbulence in the euro area caused a sudden drop in capital flows to emerging and other developing economies. | Нынешние условия резко контрастируют с ситуацией во второй половине 2011 года, когда последствия неурядиц в еврозоне привели к резкому снижению объема притока капитала в страны с формирующейся рыночной экономикой и другие развивающиеся страны. |
The effective use of reserves during the recent financial crisis in warding off financial instability, as well as the fact that a number of developing countries experienced capital outflows during this period, has re-emphasized the importance of having an insurance mechanism during periods of economic turbulence. | Эффективное использование резервов во время недавнего финансового кризиса для поддержания финансовой стабильности, а также то обстоятельство, что в ряде развивающихся стран в этот период произошел отток капитала, вновь указали на важность наличия некого страховочного механизма в периоды экономических неурядиц. |
In the wake of turbulence in the economic environment, the United Nations baseline forecast for world economic growth has been revised downward in line with the pessimistic scenario of World Economic Situation and Prospects 2008 published in January. | После имевших место экономических неурядиц базовый прогноз Организации Объединенных Наций относительно роста мировой экономики был пересмотрен в сторону понижения в соответствии с пессимистическим сценарием, изложенным в опубликованном в январе докладе «Мировое экономическое положение и перспективы, 2008 год». |
All right, just for that attitude, turbulence. | Вот вам за такое отношение: турбуленция. |
We got wind shears, lightning, severe turbulence. | У нас тут резкие порывы ветра, гроза, турбуленция. |
Today's political turbulence, indeed, has the same roots as yesterday's financial storms: inadequate, unsound, and unformed institutions. | Сегодняшняя политическая турбуленция, на самом деле, произросла из тех же корней, что и вчерашние финансовые бури - неадекватные, слабые и несформировавшиеся институты. |
Now you can use the same preset, but change the strip width - 13, the fractal modifier: amount - 10%, turbulence - 12, frequency - 10, detail - 2, harmonic scale - 50, smoothness - 55. | Во втором случае использовать тот же пресет, изменив ширину линии на 13, fractal задать с параметрами: смещение - 10%, турбуленция - 12, частота - 10, детализация - 2, искажения - 50, гладкость - 55. Не «раскручивать» его. |
Turbulence - maximum turn of a displaced point from its starting position. | Турбуленция (Turbulence)- максимальный угол поворота смещенной точки относительно исходного положения. |
Six Degrees of Inner Turbulence was very well received by critics and the press. | «Six Degrees of Inner Turbulence» был хорошо принят как критиками, так и прессой. |
Portnoy noted that, after writing Six Degrees of Inner Turbulence and Train of Thought, they had not written an album of shorter songs for some time. | Портной заметил, что некоторое время после релизов Six Degrees of Inner Turbulence и Train of Thought группа не писала альбомов с короткими композициями. |
Turbulence - maximum turn of a displaced point from its starting position. | Турбуленция (Turbulence)- максимальный угол поворота смещенной точки относительно исходного положения. |
2: Scenes from a Memory, the double album Six Degrees of Inner Turbulence and the metal-focused Train of Thought, the band decided to create "a classic Dream Theater album". | 2: Scenes from a Memory, двойной Six Degrees of Inner Turbulence и метал-ориентированный Train of Thought, группа решила записать «классический альбом Dream Theater». |
Trafficthief (stylized TRAFFICTHIEF) is a database maintained by the United States' National Security Agency (NSA) and operated under the Turbulence program, containing "Meta-data from a subset of tasked strong-selectors," according to an XKeyscore presentation. | Trafficthief (в переводе с английского - «Похититель трафика») - это база данных, поддерживаемая Агентством национальной безопасности США (АНБ) и работающая в рамках программы Turbulence, которая содержит «метаданные из подмножества заданных сильных селекторов», согласно презентации программы XKeyscore. |
The inevitable result has, of course, been social disintegration, ethnic tensions and political turbulence, such as we are experiencing in many parts of the world today. | Разумеется, неизбежным результатом становится социальная дезинтеграция, этническая напряженность и политические беспорядки, подобные тем, которые мы сегодня переживаем во многих частях мира. |
Or we can say that this time will be different - that this time we will not let terror or turbulence or posturing or petty politics stand in the way. | Или же мы можем заявить, что на этот раз все будет иначе, что на этот раз мы не допустим того, чтобы на нашем пути встали террор или беспорядки, позирование или мелочные политические интересы. |
The international environment today remains, no doubt, uncertain, as the world continues to confront constant change and turbulence. | Бесспорно, что современная международная обстановка продолжает оставаться нестабильной, поскольку в мире постоянно происходят изменения и не прекращаются беспорядки. |
In the past few months, the turbulence has further disrupted the provision of vital services to the population. | В последние несколько месяцев беспорядки обусловили дальнейшие перебои в обеспечении жизненно важных услуг для населения. |
This practice has been intensified by the turbulence of the past two years with the ousting of President Bakiev in April 2010, followed by the violence that took place in the South in June 2010. | Эта практика расширилась в результате волнений последних двух лет после смещения Президента Бакиева в апреле 2010 года, за которым последовали беспорядки июня 2010 года. |