| Abiotic parameters include gradient, grain size, sedimentation, turbulence, oxygenation and water temperature. | Абиотические параметры включают в себя угол наклона, гранулометрический состав, отложение осадка, турбулентность, насыщенность кислородом и температуру воды. |
| We are expecting some atmospheric turbulence in a few minutes. | Через несколько минут ожидается атмосферная турбулентность. |
| I take it back. I'm scared of turbulence! | Беру свои слова обратно.Я боюсь турбулентность! |
| We're experiencing some turbulence. | Мы испытываем некоторую турбулентность. |
| Viscosity is generated by macroscopic turbulence, but the precise mechanism that produces this turbulence is not well understood. | Вязкость создается за счет макроскопических турбулентностей, но механизм, вызывающий саму турбулентность, не слишком хорошо известен. |
| He has presided over the United Nations during a time of immense turbulence and transition and will be remembered for his intelligence, dignity and diplomatic skill. | Он возглавлял Организацию Объединенных Наций в период значительных потрясений и переходных явлений, и его будут помнить за интеллект, достоинство и дипломатическое мастерство. |
| Is it really possible that our friends, especially the United States, want to see the proliferation of instability, insecurity and extreme poverty in a region which has made steady socio-economic progress since the widespread social turbulence of the 1930s? | Неужели действительно наши друзья, в особенности Соединенные Штаты Америки, могут хотеть того, чтобы в регионе, который после масштабных социальных потрясений 30-х годов уверенно шел по пути социально-экономического прогресса, росла нестабильность, отсутствие безопасности и крайняя нищета? |
| In the face of past turbulence and upheaval, this body has always attempted to fulfil its mission undaunted and without despair. | Перед лицом прошлых волнений и потрясений наша Организация стойко, и не теряя надежды, неизменно стремилась выполнять свою миссию. |
| The world economic scene is currently going through severe turbulence and turmoil that have touched off and worsened economic and social crises in many countries, especially the developing ones. | Мировая экономика в настоящий момент переживает период крайней неустойчивости и потрясений, которые вызвали и усугубили экономические и социальные кризисы во многих странах, особенно в развивающихся. |
| In order to solve them, it was absolutely essential for it to establish the political stability needed to strengthen the System of government and put an end to the state of turbulence and civil war that prevailed there. | Для их разрешения она в обязательном порядке должна добиться политической стабильности, необходимой для укрепления государственного аппарата, и положить конец конфликтам, которые являются причиной общественных потрясений и гражданской войны в этой стране. |
| But speedy growth always incites turbulence, which China will have to minimize and manage. | Но быстрый рост всегда порождает нестабильность, которую Китай должен свести к минимуму и преодолеть. |
| The political turbulence of the early twentieth century (especially during the years after the World War I) caused the monetary union to break up, although it was not until 1927 that it officially ended. | Политическая нестабильность начала ХХ-го столетия развалила валютный союз, хотя официально он прекратил существование лишь в 1927 году. |
| ASEAN was deeply concerned that the global downturn - especially the turbulence that had hit the advanced economies - would further aggravate poverty internationally, and threaten the achievement of the MDGs by 2015. | АСЕАН выражает глубокую обеспокоенность тем, что глобальный экономический спад - и особенно экономическая нестабильность, которая охватила страны с развитой экономикой, - еще больше усугубят проблему нищеты на международном уровне и поставят под угрозу достижение ЦРТ к 2015 году. |
| We have seen the growth of enormous sums of virtual money, whose uncontrolled movements have brought economic turbulence, unemployment, more poverty and even, in some cases, political instability. | Мы наблюдали накопление огромных сумм виртуальных денег, бесконтрольные перемещения которых вызывают экономические потрясения, безработицу, усугубление нищеты и даже, в некоторых случаях, политическую нестабильность. |
| The recent currency turbulence in East Asia, the region with the best long-term growth prospects in the world, is a sobering reminder that globalization can cause instability even where it has generated the greatest growth. | Недавние проблемы с колебаниями валютных курсов в Восточной Азии - в регионе, где были самые наилучшие долгосрочные перспективы роста в мире, - со всей серьезностью напоминают нам о том, что глобализация может породить нестабильность даже там, где она вызвала самый бурный рост. |
| Economic turbulence, persistent poverty and environmental degradation provide a sombre background to this session of the General Assembly. | Экономические потрясения, сохраняющаяся нищета и экологическая деградация служат мрачным фоном этой сессии Генеральной Ассамблеи. |
| Recent economic shocks and turbulence indicated that market forces should not be left unchecked if the world economy was to enjoy healthy growth and development. | Как показали недавние экономические шоковые потрясения, рыночные силы не должны быть предоставлены сами себе, если действительно ставится задача достижения устойчивого экономического роста и развития в мировой экономике. |
| We have seen the growth of enormous sums of virtual money, whose uncontrolled movements have brought economic turbulence, unemployment, more poverty and even, in some cases, political instability. | Мы наблюдали накопление огромных сумм виртуальных денег, бесконтрольные перемещения которых вызывают экономические потрясения, безработицу, усугубление нищеты и даже, в некоторых случаях, политическую нестабильность. |
| It is hard to see how this type of theory either explains today's economic turbulence, or offers sound instruction about how to deal with it. | Трудно проследить за тем, как эта теория объясняет сегодняшние экономические потрясения, или предлагает способ по их преодолению. |
| There are some good points to be made here, things that we ought to be thinking about, forward planning so that nothing goes too - well, so that we minimize the turbulence when we actually figure out how to fix aging. | Есть, о чём подумать при планировании, чтобы всё не поехало... чтобы минимизировать общественные потрясения, связанные с тем, что старение станет фактически излечимо. |
| It aims to protect us against the turbulence and chaos that could soon be caused by extraterritorial laws enacted unilaterally to impose coercive economic measures. | Он нацелен на нашу защиту от волнений и хаоса, которые, возможно, в скором времени будут вызваны экстерриториальными законами, введенными в одностороннем порядке в целях осуществления принудительных экономических мер. |
| All are exposed to the effects of disorder and turbulence on the periphery. | Все подвержены последствиям беспорядков и волнений на периферии. |
| Since the inception of the turbulence, China has made its due efforts to promote stability in Myanmar and has encouraged the Myanmar Government to continue its engagement with the international community. | С самого начала волнений Китай прилагал соответствующие усилия по содействию обеспечению стабильности в Мьянме и призывал правительство этой страны продолжать контакты с международным сообществом. |
| After the outbreak of turbulence in financial markets last year, the European Central Bank immediately provided ample liquidity to calm the situation, and has continued to do so ever since. | Сразу после всплеска волнений на финансовых рынках в прошлом году Европейский центральный банк предоставил достаточно ликвидности для успокоения ситуации, и с тех пор продолжал это делать. |
| This refers to the war period, when under conditions of turbulence, biodiversity and the | Речь идет о периоде войны, когда в условиях волнений причинялся ущерб биологическому разнообразию и состоянию атмосферы. |
| Tension and turbulence in the region often reverberate globally. | Напряженность и волнения в данном регионе часто оказывают воздействие на весь мир. |
| When the transmission belt of international trade that underlies such decisions is disrupted, the result is market turbulence. | Когда приводной ремень международной торговли, который лежит в основе таких решений, разрывается, на рынке в результате происходят волнения. |
| Through years of upheavals and dislocations, through turbulence and brief moments of tranquillity, we now stand at the threshold of a new century and a new millennium. | После ряда лет потрясений и пертурбаций, пережив волнения и короткие периоды спокойствия, мы сейчас стоим на пороге нового столетия и нового тысячелетия. |
| The distance between the border of Bulgaria and the border of Kosovo is only 60 kilometers, so any turbulence in Kosovo immediately reflects at home. | Расстояние между границей Болгарии и границей Косово всего 60 километров, поэтому любые волнения в Косово немедленно отражаются на нас. |
| Six Degrees of Inner Turbulence is the sixth full-length studio album by progressive metal band Dream Theater, released as a double-disc album on January 29, 2002 through Elektra Records. | Шесть степеней внутреннего волнения) - шестой студийный альбом группы Dream Theater в стиле прогрессивного метала, выпущенный 29 января 2002 года на лейбле Elektra Records. |
| One of the most unpredictable things about encountering turbulence is its aftermath. | Самая непредсказуемая вещь при встрече с турбулентностью это последствия. |
| In the U.S. Weather Bureau in Washington, DC he combined theoretical work on atmospheric turbulence with the establishment of the first weather service for civil aviation. | В американском Метеобюро в Вашингтоне он объединил теоретическую работу над атмосферной турбулентностью с учреждением первой метеослужбы для гражданской авиации. |
| This technique is applicable to getting very high resolution images of only relatively small astronomical objects, up to 10 arcseconds in diameter, as it is limited by the precision of the atmospheric turbulence correction. | Комбинированный метод применим для получения изображений очень высокого разрешения только относительно маленьких астрономических объектов, имеющих диаметр до 10 угловых секунд, поскольку он ограничен точностью коррекции эффектов, вызываемых атмосферной турбулентностью. |
| Although chaotic planetary motion had not been observed, experimentalists had encountered turbulence in fluid motion and nonperiodic oscillation in radio circuits without the benefit of a theory to explain what they were seeing. | Хотя хаотическое планетарное движение не изучалось, экспериментаторы столкнулись с турбулентностью течения жидкости и непериодическими колебаниями в радиосхемах, не имея достаточной теории, чтобы это объяснить. |
| They have every reason to want to trash Lori Mackelson in the press, cast her as a panicking, P.M.S.ing woman who can't handle a little turbulence. | У них есть все причины прикончить Лори Макельсон в прессе, выставить ее паникующей женщиной с ПМС. которая не смогла справиться с небольшой турбулентностью. |
| Mr. Qin Huasun (China) (interpretation from Chinese): The world economy today is beset with turbulence and unpredictability. | Г-н Цинь Хуасунь (Китай) (говорит по-китайски): Мировая экономика характеризуется сегодня потрясениями и непредсказуемостью. |
| Consequently, middle-income countries experienced severe turbulence in financial markets, even though they were not at the epicentre of the crisis. | Вследствие этого страны со средним уровнем дохода столкнулись с резкими потрясениями на финансовых рынках, хотя и не были в эпицентре кризиса. |
| We look out at a global political landscape that is marked by turbulence and uncertainty. | Глобальная политическая ситуация характеризуется потрясениями и неопределенностью. |
| These objectives are being tested by turbulence in the global financial markets. | Достижение этих целей ставится под угрозу потрясениями на мировых финансовых рынках. |
| In the current state of the world, troubled by turbulence in all its forms, international solidarity is a supreme precondition to human dignity, which is the basis of all human rights, human security and survival for our common future. | В условиях нынешнего неспокойного положения в мире, характеризующегося различными потрясениями во всех их формах, международная солидарность является главным предварительным условием для уважения человеческого достоинства, лежащего в основе всех прав человека, безопасности и дальнейшего существования людей в интересах построения нашего общего будущего. |
| We do not wish to see new turbulence in the Middle East. | Мы не хотим новых беспорядков на Ближнем Востоке. |
| Indeed, targeted United Nations involvement can help to break the vicious cycle of internal turbulence and violent upheavals, which lead to economic decline and stagnation and further exacerbate the conflict. | Действительно, целевое участие Организации Объединенных Наций может помочь разорвать порочный цикл внутренних беспорядков и насильственных восстаний, которые ведут к экономическому спаду, застою и дальнейшему обострению конфликта. |
| The Expert Group also identified the traumatic experiences of women migrant workers caught in situations of armed conflict and/or political and social turbulence in countries of destination. | Группа экспертов также определила травмирующее воздействие на трудящихся женщин-мигрантов вооруженных конфликтов и/или политических и социальных беспорядков в странах назначения. |
| The people voted to end civil war and national turbulence and to begin a new era of peace, stability, democracy, responsible government and prosperity. | Народ проголосовал за окончание гражданской войны и национальных беспорядков и за начало новой эры мира, стабильности, демократии, ответственного правления и процветания. |
| At a time of turbulence in Timor-Leste, those four countries, at the request of the Government of Timor-Leste, sent in military and police forces whose swift deployment has played an important role in helping to restore stability and order on the ground. | Во время беспорядков в Тиморе-Лешти эти четыре страны, по просьбе правительства Тимора-Лешти, направили военные и полицейские силы, чье быстрое развертывание сыграло важную роль в оказании помощи в восстановлении стабильности и порядка на местах. |
| Concern had been expressed about the impact on developing countries of the recent turbulence in financial markets and about persistent global imbalances. | Была выражена обеспокоенность по поводу последствий недавних неурядиц на финансовых рынках для развивающихся стран, а также сохраняющихся глобальных дисбалансов. |
| Present conditions contrast sharply with those of the second half of 2011, when contagion from the turbulence in the euro area caused a sudden drop in capital flows to emerging and other developing economies. | Нынешние условия резко контрастируют с ситуацией во второй половине 2011 года, когда последствия неурядиц в еврозоне привели к резкому снижению объема притока капитала в страны с формирующейся рыночной экономикой и другие развивающиеся страны. |
| The effective use of reserves during the recent financial crisis in warding off financial instability, as well as the fact that a number of developing countries experienced capital outflows during this period, has re-emphasized the importance of having an insurance mechanism during periods of economic turbulence. | Эффективное использование резервов во время недавнего финансового кризиса для поддержания финансовой стабильности, а также то обстоятельство, что в ряде развивающихся стран в этот период произошел отток капитала, вновь указали на важность наличия некого страховочного механизма в периоды экономических неурядиц. |
| In the wake of turbulence in the economic environment, the United Nations baseline forecast for world economic growth has been revised downward in line with the pessimistic scenario of World Economic Situation and Prospects 2008 published in January. | После имевших место экономических неурядиц базовый прогноз Организации Объединенных Наций относительно роста мировой экономики был пересмотрен в сторону понижения в соответствии с пессимистическим сценарием, изложенным в опубликованном в январе докладе «Мировое экономическое положение и перспективы, 2008 год». |
| All right, just for that attitude, turbulence. | Вот вам за такое отношение: турбуленция. |
| We got wind shears, lightning, severe turbulence. | У нас тут резкие порывы ветра, гроза, турбуленция. |
| Today's political turbulence, indeed, has the same roots as yesterday's financial storms: inadequate, unsound, and unformed institutions. | Сегодняшняя политическая турбуленция, на самом деле, произросла из тех же корней, что и вчерашние финансовые бури - неадекватные, слабые и несформировавшиеся институты. |
| Now you can use the same preset, but change the strip width - 13, the fractal modifier: amount - 10%, turbulence - 12, frequency - 10, detail - 2, harmonic scale - 50, smoothness - 55. | Во втором случае использовать тот же пресет, изменив ширину линии на 13, fractal задать с параметрами: смещение - 10%, турбуленция - 12, частота - 10, детализация - 2, искажения - 50, гладкость - 55. Не «раскручивать» его. |
| Turbulence - maximum turn of a displaced point from its starting position. | Турбуленция (Turbulence)- максимальный угол поворота смещенной точки относительно исходного положения. |
| Portnoy noted that, after writing Six Degrees of Inner Turbulence and Train of Thought, they had not written an album of shorter songs for some time. | Портной заметил, что некоторое время после релизов Six Degrees of Inner Turbulence и Train of Thought группа не писала альбомов с короткими композициями. |
| Turbulence - maximum turn of a displaced point from its starting position. | Турбуленция (Turbulence)- максимальный угол поворота смещенной точки относительно исходного положения. |
| Turbulence includes nine core programs, of which names are known: TURMOIL Turmoil is involved in the process of decrypting communications. | Turbulence включает в себя девять основных программ, из которых известны имена: TURMOIL (Turmoil в переводе с английского - «Суматоха») - используется в процессе расшифровки. |
| Trafficthief (stylized TRAFFICTHIEF) is a database maintained by the United States' National Security Agency (NSA) and operated under the Turbulence program, containing "Meta-data from a subset of tasked strong-selectors," according to an XKeyscore presentation. | Trafficthief (в переводе с английского - «Похититель трафика») - это база данных, поддерживаемая Агентством национальной безопасности США (АНБ) и работающая в рамках программы Turbulence, которая содержит «метаданные из подмножества заданных сильных селекторов», согласно презентации программы XKeyscore. |
| Turbulence (NSA): Turbulence is a United States National Security Agency (NSA) information-technology project started circa 2005. | Turbulence (в переводе с английского - «Турбулентность») - ИТ-проект Агентства национальной безопасности США, начатый примерно в 2005 году, технологический преемник проекта Trailblazer. |
| As members may recall, Bosnia and Herzegovina experienced major turbulence in November 2007. | Как вы, возможно, помните, в ноябре 2007 года в Боснии и Герцеговине происходили крупные беспорядки. |
| We have to build a coalition to prevent subversive turbulence from undermining legitimate Governments and harassing the stability needed for the inflow of investment. | Мы должны создать коалицию для предотвращения такого положения, при котором разрушительные беспорядки подрывают деятельность законных правительств и нарушают стабильность, которая необходима для притока капиталовложений. |
| The inevitable result has, of course, been social disintegration, ethnic tensions and political turbulence, such as we are experiencing in many parts of the world today. | Разумеется, неизбежным результатом становится социальная дезинтеграция, этническая напряженность и политические беспорядки, подобные тем, которые мы сегодня переживаем во многих частях мира. |
| The international environment today remains, no doubt, uncertain, as the world continues to confront constant change and turbulence. | Бесспорно, что современная международная обстановка продолжает оставаться нестабильной, поскольку в мире постоянно происходят изменения и не прекращаются беспорядки. |
| In the past few months, the turbulence has further disrupted the provision of vital services to the population. | В последние несколько месяцев беспорядки обусловили дальнейшие перебои в обеспечении жизненно важных услуг для населения. |