| Electrodynamic turbulence from the nebula is interfering with the transmission. | Электродинамическая турбулентность из туманности мешает передаче. |
| We have a little problem... with our entry sequence, so we may experience some... slight turbulence and then explode. | У нас небольшие проблемы... с нашей последовательностью входа, поэтому мы можем испытать некоторую... незначительную турбулентность и затем взрыв. |
| In particular, solutions of the Navier-Stokes equations often include turbulence, which remains one of the greatest unsolved problems in physics, despite its immense importance in science and engineering. | В частности, решения уравнений Навье - Стокса часто включают в себя турбулентность, которая остаётся одной из важнейших нерешённых проблем в физике, несмотря на её огромную важность для науки и техники. |
| Mike, we're hitting a lot of turbulence. | Майк, у нас тут легкая турбулентность. |
| I guess that's the turbulence. | Похоже, это турбулентность. |
| We are reminded in the report of the stark figures behind the current turbulence in financial markets, particularly in Asia. | Доклад напоминает нам о мрачной статистике, касающейся нынешних потрясений на финансовых рынках, прежде всего в Азии. |
| Those were times of profound turbulence for Romania. | Для Румынии это было временем глубоких потрясений. |
| It was often used as collateral in bank lending, and the volatility of property values in recent years had contributed to the economic turbulence in stock markets from time to time. | Она часто используется в качестве обеспечения под банковские кредиты, и неустойчивость цен на собственность в течение последних лет способствовала время от времени усилению экономических потрясений на фондовых рынках. |
| The world economic scene is currently going through severe turbulence and turmoil that have touched off and worsened economic and social crises in many countries, especially the developing ones. | Мировая экономика в настоящий момент переживает период крайней неустойчивости и потрясений, которые вызвали и усугубили экономические и социальные кризисы во многих странах, особенно в развивающихся. |
| They must adopt, as appropriate, policy reforms to cope with the turbulence of global change, since good policies beget good projects and good projects foster effective implementation. | Они должны провести надлежащие стратегические реформы для смягчения потрясений, связанных с происходящими в мире изменениями, поскольку рациональность стратегий предопределяет рациональность проектов, а рациональность проектов способствует эффективности их осуществления. |
| They reaffirmed that recovery was being threatened by new adverse circumstances, including protectionism measures, turbulence in the global financial markets and widespread fiscal strains. | Они вновь подтвердили, что шансам на нормализацию обстановки угрожают такие новые неблагоприятные факторы, как протекционистские меры, нестабильность мировых финансовых рынков и повсеместные бюджетные ограничения. |
| We live in a world with deteriorating security, a growing population, the consequences of climate change and market turbulence aggravated by high energy and food prices. | Мы живем в мире, который становится все более опасным, где растет численность населения, ощущаются последствия изменения климата и нестабильность на рынках, усугубляемые высокими ценами на энергоносители и продовольствие. |
| The Bank of Canada reduced its benchmark interest rate to 4.25 per cent in December 2007 in response to increased credit market turbulence that forced the bank to inject cash for six straight days. | В декабре 2007 года в ответ на растущую нестабильность на кредитных рынках, вынудившую Банк Канады в течение шести дней подряд делать денежные вливания, он понизил базовую процентную ставку до 4,25 процента. |
| Markets have been volatile again in recent months, and more turbulence in the coming months cannot be ruled out. | В последние месяцы на рынках наблюдается нестабильность, и исключать возможность дальнейших потрясений в предстоящие месяцы нельзя. |
| However, overreactions and speculative positions in relation to potential instability in the Middle East, as well as political turbulence in Venezuela and corporate developments in the Russian Federation, also played a part. | Вместе с тем определенную роль сыграли также принятие слишком решительных мер реагирования и проведение спекулятивных операций в ответ на потенциальную нестабильность на Ближнем Востоке, равно как и неспокойная политическая обстановка в Венесуэле и события в корпоративной сфере в Российской Федерации. |
| Global problems such as the recent economic turbulence require coordinated, global solutions. | Глобальные проблемы, такие, как экономические потрясения последнего времени, требуют скоординированных, глобальных решений. |
| Such turbulence was anticipated by some analyses within the United Nations as a consequence of the persistent global trade and financial imbalances of recent years. | В некоторых аналитических исследованиях Организации Объединенных Наций такие потрясения предсказывались как следствие сохраняющихся глобальных торговых и финансовых дисбалансов последних лет. |
| Despite all the turbulence of the Reformation under the Tudors, there's only been one moment without singing in Salisbury Cathedral's long history - after Oliver Cromwell's victory in the English Civil War. | Несмотря на все потрясения Реформации во времена Тюдоров, был только один момент без пения в долгой истории Солсберийского собора: после победы Оливера Кромвеля в английской гражданской войне. |
| It is hard to see how this type of theory either explains today's economic turbulence, or offers sound instruction about how to deal with it. | Трудно проследить за тем, как эта теория объясняет сегодняшние экономические потрясения, или предлагает способ по их преодолению. |
| Not enough had been done to analyse the impact of globalization and liberalization on development and on how developing countries could calibrate and sequence liberalization in such a way as to minimize turbulence. | Недостаточно сделано для анализа воздействия глобализации и либерализации на развитие, а также того, как развивающиеся страны могли бы дозировать либерализацию и определять ее последовательность, с тем чтобы свести к минимуму возможные потрясения. |
| Integration and non-discrimination are factors that can enable migrant populations to maximize their contributions to the host country and reduce the risk of disaffection and turbulence. | Интеграция и отказ от дискриминации будут содействовать созданию условий, которые позволят мигрантам вносить максимальный вклад в развитие стран пребывания и будут способствовать уменьшению опасности вспышек недовольства и волнений. |
| Since the inception of the turbulence, China has made its due efforts to promote stability in Myanmar and has encouraged the Myanmar Government to continue its engagement with the international community. | С самого начала волнений Китай прилагал соответствующие усилия по содействию обеспечению стабильности в Мьянме и призывал правительство этой страны продолжать контакты с международным сообществом. |
| After the outbreak of turbulence in financial markets last year, the European Central Bank immediately provided ample liquidity to calm the situation, and has continued to do so ever since. | Сразу после всплеска волнений на финансовых рынках в прошлом году Европейский центральный банк предоставил достаточно ликвидности для успокоения ситуации, и с тех пор продолжал это делать. |
| However, the political turbulence led to the Parliament's dissolution, resulting in the termination of effect of the Constitution B.E. 2540 (1997) which is the main law being referred to in the preparation of the report. | Однако в результате политических волнений, которые привели к роспуску парламента и прекращению действия принятой в 2540 году по буддистскому календарю (1997 год) Конституции, которая является основным законом и вокруг которой строился процесс подготовки доклада. |
| In an environment of wider uncertainty and turbulence in the region, resolution 1701 (2006) and the arrangements put in place pursuant to it continue to provide predictability and effective mechanisms to address issues of concern for the parties. | В ситуации ширящейся нестабильности и все больших волнений в регионе резолюция 1701 (2006) и меры, введенные на ее основании, по-прежнему обеспечивают предсказуемость и предоставляют эффективные механизмы для решения проблем, волнующих обе стороны. |
| The last thing China wants is any turbulence in its neighbourhood. | Меньше всего Китай хотел бы видеть какие-либо волнения в непосредственной близости от себя. |
| I do not like to be involved in conflict, turbulence, anything dark. | Мне не нравится быть вовлеченным в какие бы то ни было конфликты, волнения, во все темное. |
| The international community knows that the Republic of Zaire right now is going through a period of political turbulence and is encountering enormous economic and financial difficulties. | Международное сообщество знает, что в Республике Заир в настоящее время происходят политические волнения и она сталкивается со многими экономическими и финансовыми трудностями. |
| Through years of upheavals and dislocations, through turbulence and brief moments of tranquillity, we now stand at the threshold of a new century and a new millennium. | После ряда лет потрясений и пертурбаций, пережив волнения и короткие периоды спокойствия, мы сейчас стоим на пороге нового столетия и нового тысячелетия. |
| All of these phenomena form a part of the dark side of the globalized world: contamination, contagion, instability, interconnection, turbulence, shared fragility, universal effects, and overexposure. | Все эти явления являются частью темной стороны глобализованного мира: загрязнение окружающей среды, инфекционные заболевания, нестабильность, взаимосвязи, волнения, общая для всех хрупкость, распространение последствий на весь мир, а также слишком сильная подверженность внешним воздействиям. |
| We're getting near some random ion turbulence. | Мы проходим рядом с какой-то ионной турбулентностью. |
| But Franz and his men ran into some unexpected turbulence at the airport. | Но Франц и его люди столкнулись с неожиданной турбулентностью в аэропорту. |
| This technique is applicable to getting very high resolution images of only relatively small astronomical objects, up to 10 arcseconds in diameter, as it is limited by the precision of the atmospheric turbulence correction. | Комбинированный метод применим для получения изображений очень высокого разрешения только относительно маленьких астрономических объектов, имеющих диаметр до 10 угловых секунд, поскольку он ограничен точностью коррекции эффектов, вызываемых атмосферной турбулентностью. |
| They have every reason to want to trash Lori Mackelson in the press, cast her as a panicking, P.M.S.ing woman who can't handle a little turbulence. | У них есть все причины прикончить Лори Макельсон в прессе, выставить ее паникующей женщиной с ПМС. которая не смогла справиться с небольшой турбулентностью. |
| There are various ways to define the Greenwood frequency, but all the definitions attempt to represent the frequency at which the turbulence distortion of the image is changing. | Существует несколько методов вычисления частоты Гринвуда, но во всех них определяется частота, при которой изменяется характер искажений, обусловленных атмосферной турбулентностью. |
| Consequently, middle-income countries experienced severe turbulence in financial markets, even though they were not at the epicentre of the crisis. | Вследствие этого страны со средним уровнем дохода столкнулись с резкими потрясениями на финансовых рынках, хотя и не были в эпицентре кризиса. |
| We look out at a global political landscape that is marked by turbulence and uncertainty. | Глобальная политическая ситуация характеризуется потрясениями и неопределенностью. |
| High prices for oil and other inputs combined with some turbulence in financial markets have contributed to this slowdown. | Этому способствовали высокие цены на нефть и другое сырье в сочетании с потрясениями на финансовых рынках. |
| However, those States on their own did not have the means to solve the problems created by the economic turbulence affecting the OECD countries. | В то же время эти государства не располагают средствами для того, чтобы в одиночку противостоять трудностям, вызванным экономическими потрясениями в странах ОЭСР. |
| Mr. Mchumo highlighted the changing nature of the work of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR), noting that this had led to the involvement of the organization and its staff in regions affected by turbulence and conflict. | Г-н Мчумо остановился на меняющемся характере работы Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ), отметив, что это привело к вовлечению организации и его персонала в деятельность в регионах, затронутых потрясениями и конфликтами. |
| We do not wish to see new turbulence in the Middle East. | Мы не хотим новых беспорядков на Ближнем Востоке. |
| The people voted to end civil war and national turbulence and to begin a new era of peace, stability, democracy, responsible government and prosperity. | Народ проголосовал за окончание гражданской войны и национальных беспорядков и за начало новой эры мира, стабильности, демократии, ответственного правления и процветания. |
| The burden of war destroyed the social and economic fabric of Portugal and Spain, and ushered in an era of social turbulence, political instability and economic stagnation. | Бремя войны уничтожило социальную и экономическую базу Испании и Португалии, открыв путь в эпоху социальных беспорядков, политической нестабильности и экономического застоя. |
| A period of violence and turbulence began. | Начался период насилия и беспорядков. |
| Ms. Abubakar (Libya) regretted that the visit by the Working Group to her country had not taken place owing to the turbulence there. | ЗЗ. Г-жа Абубакар (Ливия) выражает сожаление в связи с тем, что визит Рабочей группы в ее страну не состоялся из-за произошедших там беспорядков. |
| Concern had been expressed about the impact on developing countries of the recent turbulence in financial markets and about persistent global imbalances. | Была выражена обеспокоенность по поводу последствий недавних неурядиц на финансовых рынках для развивающихся стран, а также сохраняющихся глобальных дисбалансов. |
| Present conditions contrast sharply with those of the second half of 2011, when contagion from the turbulence in the euro area caused a sudden drop in capital flows to emerging and other developing economies. | Нынешние условия резко контрастируют с ситуацией во второй половине 2011 года, когда последствия неурядиц в еврозоне привели к резкому снижению объема притока капитала в страны с формирующейся рыночной экономикой и другие развивающиеся страны. |
| The effective use of reserves during the recent financial crisis in warding off financial instability, as well as the fact that a number of developing countries experienced capital outflows during this period, has re-emphasized the importance of having an insurance mechanism during periods of economic turbulence. | Эффективное использование резервов во время недавнего финансового кризиса для поддержания финансовой стабильности, а также то обстоятельство, что в ряде развивающихся стран в этот период произошел отток капитала, вновь указали на важность наличия некого страховочного механизма в периоды экономических неурядиц. |
| In the wake of turbulence in the economic environment, the United Nations baseline forecast for world economic growth has been revised downward in line with the pessimistic scenario of World Economic Situation and Prospects 2008 published in January. | После имевших место экономических неурядиц базовый прогноз Организации Объединенных Наций относительно роста мировой экономики был пересмотрен в сторону понижения в соответствии с пессимистическим сценарием, изложенным в опубликованном в январе докладе «Мировое экономическое положение и перспективы, 2008 год». |
| All right, just for that attitude, turbulence. | Вот вам за такое отношение: турбуленция. |
| We got wind shears, lightning, severe turbulence. | У нас тут резкие порывы ветра, гроза, турбуленция. |
| Today's political turbulence, indeed, has the same roots as yesterday's financial storms: inadequate, unsound, and unformed institutions. | Сегодняшняя политическая турбуленция, на самом деле, произросла из тех же корней, что и вчерашние финансовые бури - неадекватные, слабые и несформировавшиеся институты. |
| Now you can use the same preset, but change the strip width - 13, the fractal modifier: amount - 10%, turbulence - 12, frequency - 10, detail - 2, harmonic scale - 50, smoothness - 55. | Во втором случае использовать тот же пресет, изменив ширину линии на 13, fractal задать с параметрами: смещение - 10%, турбуленция - 12, частота - 10, детализация - 2, искажения - 50, гладкость - 55. Не «раскручивать» его. |
| Turbulence - maximum turn of a displaced point from its starting position. | Турбуленция (Turbulence)- максимальный угол поворота смещенной точки относительно исходного положения. |
| Turbulence - maximum turn of a displaced point from its starting position. | Турбуленция (Turbulence)- максимальный угол поворота смещенной точки относительно исходного положения. |
| Jawset Visual Computing features Turbulence plugin - a system that provides realistic fluid simulation. | Turbulence - это система моделирования газообразной среды для компьютерной графики от Jawset Visual Computing. |
| Turbulence includes nine core programs, of which names are known: TURMOIL Turmoil is involved in the process of decrypting communications. | Turbulence включает в себя девять основных программ, из которых известны имена: TURMOIL (Turmoil в переводе с английского - «Суматоха») - используется в процессе расшифровки. |
| 2: Scenes from a Memory, the double album Six Degrees of Inner Turbulence and the metal-focused Train of Thought, the band decided to create "a classic Dream Theater album". | 2: Scenes from a Memory, двойной Six Degrees of Inner Turbulence и метал-ориентированный Train of Thought, группа решила записать «классический альбом Dream Theater». |
| Trafficthief (stylized TRAFFICTHIEF) is a database maintained by the United States' National Security Agency (NSA) and operated under the Turbulence program, containing "Meta-data from a subset of tasked strong-selectors," according to an XKeyscore presentation. | Trafficthief (в переводе с английского - «Похититель трафика») - это база данных, поддерживаемая Агентством национальной безопасности США (АНБ) и работающая в рамках программы Turbulence, которая содержит «метаданные из подмножества заданных сильных селекторов», согласно презентации программы XKeyscore. |
| We have to build a coalition to prevent subversive turbulence from undermining legitimate Governments and harassing the stability needed for the inflow of investment. | Мы должны создать коалицию для предотвращения такого положения, при котором разрушительные беспорядки подрывают деятельность законных правительств и нарушают стабильность, которая необходима для притока капиталовложений. |
| Or we can say that this time will be different - that this time we will not let terror or turbulence or posturing or petty politics stand in the way. | Или же мы можем заявить, что на этот раз все будет иначе, что на этот раз мы не допустим того, чтобы на нашем пути встали террор или беспорядки, позирование или мелочные политические интересы. |
| The international environment today remains, no doubt, uncertain, as the world continues to confront constant change and turbulence. | Бесспорно, что современная международная обстановка продолжает оставаться нестабильной, поскольку в мире постоянно происходят изменения и не прекращаются беспорядки. |
| In the past few months, the turbulence has further disrupted the provision of vital services to the population. | В последние несколько месяцев беспорядки обусловили дальнейшие перебои в обеспечении жизненно важных услуг для населения. |
| This practice has been intensified by the turbulence of the past two years with the ousting of President Bakiev in April 2010, followed by the violence that took place in the South in June 2010. | Эта практика расширилась в результате волнений последних двух лет после смещения Президента Бакиева в апреле 2010 года, за которым последовали беспорядки июня 2010 года. |