Hong Kong's first chief executive, Tung Chee-hwa, was widely viewed as a wise choice. |
Первый главный исполнительный руководитель Гонконга, Дун Цзяньхуа, был в целом рассмотрен как мудрый выбор. |
The Chinese government also belatedly recognized that Tung was a liability. |
Китайское правительство также запоздало признало, что Дун был ответственностью. |
Under the leadership of the former Chief Executive Tung Chee Hwa, the Hong Kong government formally recognised the influence of Buddhism in Hong Kong. |
Под руководством бывшего главы исполнительной власти Дун Цзяньхуа, правительство Гонконга официально признало влияние буддизма в Гонконге. |
Three months later, Tung resigned for "health reasons" and was elected Vice Chairman of the largely symbolic Chinese People's Political Consultative Conference. |
Три месяца спустя, Дун ушел в отставку по "состоянию здоровья" и был избран Заместителем Председателя в значительной степени символической Политической Консультативной Конференции Китайского Народа. |
They were taken because Mr. Tung and his allies wish to demonstrate how in tune they are with official thinking on the mainland. |
Они были приняты потому, что господин Дун и его сторонники желают продемонстрировать, насколько их мнения совпадают с официальным мнениями на материке. |
Tung turned out to be shallow, radical in his views, more chauvinist than China's top leaders, and prone to rash decision-making on important policies with wide-ranging social and economic consequences. |
Дун оказался мелким, радикальным в своих взглядах, большим шовинистом, чем топ-лидеры Китая, и склонным к необдуманному принятию решений по важным вопросам с широкими социальными и экономическими последствиями. |
Nor is Mr. Tung alone. |
И не только мистер Дун. |
Tung Chee Hwa, Hong Kong's leader, insists that the "one country, two systems" scheme devised by Deng Xiaoping works perfectly. |
Руководитель Гонконга Дун Цзяньхуа настаивает на том, что разработанная Дэн Сяопином схема «одна страна, две системы» работает идеально. |
The Western-educated heir to a shipping fortune, and unusually well connected with the global elite, Tung was thought to be a conservative, thoughtful, cosmopolitan man imbued with liberal values and free of ties to the powerful families that dominated the real-estate industry in the territory. |
Получивший образование на Западе наследник судоходного состояния, необычайно хорошо был связан с мировой элитой, Дун считался консервативным, вдумчивым, космополитным человеком проникнутым либеральными ценностями и свободным от связей с влиятельными семьями, которые доминировали в индустрии недвижимости в стране. |
Mr. Tung, the scion of a shipping empire, and his tycoon friends like to blame Britain's colonial government for leaving behind "time bombs" that make Hong Kong look bad. |
Господин Дун, наследник империи судовладельцев, и его друзья, промышленные магнаты, склонны обвинять британское колониальное правительство в том, что оно оставило «бомбы замедленного действия», которые и заставляют Гонконг плохо смотреться. |
Mr. Tung, whose moral precepts are informed by a doctrinaire interpretation of Confucian classics emphasizing obedience to one's superiors, seems oblivious to what China views as the fundamental challenge that it now faces. |
Господин Дун, чьи моральные принципы, вдохновленные доктринерской интерпретацией конфуцианской классики, делающей основной упор на послушании вышестоящим, по-видимому, предает забвению то, в чем Китай видит стоящую перед ним фундаментальную проблему. |
After all, it was Mao Tse Tung who in 1938 stated his position concerning power: "Political power grows out of the barrel of a gun." |
Например, Мао Цзе Дун с 1938 года руководствовался девизом, что политическая власть исходит из дула винтовки. |
But it was not until Tung tried to ram through draconian internal-security legislation that many of Hong Kong's citizens began to feel that they were being overtaken by the repressive governance from which they were supposed to be exempt. |
Но этого не было до тех пор, пока к Дун не попытался протаранить драконовские законы через внутреннюю безопасность, что многие граждане Гонконга почувствовали, что они были застигнуты врасплох репрессивным управлением, от которого они должны были быть освобождены. |
I am good friends with China's Director Tung. |
Режиссёр Дун Гук из Китая - мой старинный друг. |
My friendship with Director Tung is not that short or shallow. |
Мою дружбу с Дун Гуком не оценить в десять дней. |