I will forgive you any transgression, so long as I know that. | Я прощу вам любой проступок, если вы ответите мне. |
I committed a second transgression involving a smaller amount of money. | Так я совершил второй проступок с вовлечением меньшего количества денег |
Because in spite of my interference and your transgression last winter, I'm of the opinion that my son is very much in love with you. | Потому что несмотря на мое вмешательство и твой проступок прошлой зимой, я считаю, что мой сын тебя безумно любит. |
There is one simple act of transgression that can rob a couple of their relationship, their happiness and their very identity: an affair. | Существует один простой проступок, лишающий пары отношений, их счастья и их самобытности - любовная связь. |
The cost of transgression is death. | И за любой проступок - смерть. |
In 1964 use of Taiwanese in schools or official settings was forbidden, and transgression in schools punished with beatings, fines and humiliation. | В 1964 использование тайваньского языка в школах было запрещено, нарушение каралось побоями, штрафами и унижениями. |
The punishment for transgression is to be death by hanging, drawing, and quartering, as well as forfeiture of estates and property. | Наказанием за нарушение станет смерть через повешение, потрошение и четвертование, а также отчуждение поместий и иной собственности. |
All those who perpetrate abuses against the civilian population, in transgression of such obligations, should be held accountable in a timely and transparent manner. | Все лица, виновные в злоупотреблениях в отношении гражданского населения в нарушение таких обязательств, должны быть привлечены к ответственности своевременным и транспарентным образом. |
(a) Transgression is also regarded as crime according to the legislation of the state where it was committed; | а) нарушение также является преступлением по законодательству государства, где оно было совершено; |
Tonight's transgression was a major letdown. | Вечернее нарушение было главным ухудшением. |
Which brings me to another transgression, Reverend Mother. | Да, вот еще один грех, матушка. |
But for my transgression, would any of this have occurred? | Если бы не мой грех, всё это произошло бы? |
Divine religions had always been the harbingers of peace, love, amity and moral decency; any attempt to link them with horrendous crimes such as terrorism was an unforgivable transgression against their countless followers. | Священные религии всегда были предвестниками мира, любви, дружбы и моральной благопристойности; поэтому любые попытки увязать их с такими ужасными преступлениями, как терроризм, представляют собой непростительный грех в отношении их бесчисленных последователей. |
Would you like a "Transgression", ma'am? | Не хотите "Грех", мадам? |
An unforgivable transgression that has marked me for life. | Непростительный грех, заклеймивший меня на всю жизнь. |
The cards suggest a transgression in your past is responsible. | Карты показывают преступление в твоем прошлом, за которое ты отвечаешь. |
Ordinary question anywhere else in the world, here it's some kind of social transgression. | Во всем мире это обычный вопрос а здесь это своего рода социальное преступление. |
People were put to death for such a transgression. | Людей придавали смерти за такое преступление. |
The thought of this body of mine, marred by the presence of his offspring - inside - drove me to an act of transgression that... | Сама мысль о том, что мое тело осквернено его потомством, изнутри, подвигла меня на преступление. |
Is there some specific transgression you would like to talk about, Anita? | Есть какое-то конкретное преступление, О котором Вы хотите поговорить, Анита? |
The strata consist of massive limestone sequences deposited when the entire region was submerged under the Western Interior Seaway, during the last great marine transgression. | Слои состоят из последовательностей массивного известняка, образовавшегося когда весь регион был погружен на дно внутренних морских путей в течение последней морской трансгрессии. |
These are both idealized scenarios; in practice identifying transgression or regressions can be more complicated. | Эти два сценария идеализированы, на практике же выявление трансгрессии или регрессии может быть более сложным. |
Meltwater pulse 1A produced a marine transgression that raised global sea level about 20 meters in two to five centuries and is thought to have influenced the start of the Blling/Allerd interstadial, the major break with glacial cold in the Northern Hemisphere. | Указанный выброс талой воды стал причиной морской трансгрессии - глобального повышения уровня моря примерно на 20 метров всего за два столетия, что, как считается, повлияло на начало бёллинг/аллерёдского потепления - крупной перемены климата с холодного к тёплому в Северном полушарии. |
In the early Jurassic due to powerful marine transgression, water broke into the present area of the Gulf of Mexico creating a vast shallow pool. | В ранней Юре вследствие мощной трансгрессии во́ды Неотетиса прорвались в область современного Мексиканского залива, создав здесь обширный мелководный бассейн. |
Well, we're doing a little community service as penance for someone's recent transgression. | У нас здесь небольшая работа на благо общества в качестве покаяния за чье-то недавнее прегрешение. |
You will now pay dearly for your transgression. | Ты смертельно отплатишь за свое прегрешение. |
Venus' transgression across the sky at this latitude. | Трансгрессия Венеры через небо в данной широте. |
The chief amongst these are the erosion of shores, transgression of the sea, landslides, land erosion and air pollution. | При этом основную роль играют абразия берегов, трансгрессия моря, оползни, эрозия земель и загрязнение воздушного бассейна. |
Since 1 January 1996 only one case of transgression of powers by a member of the staff in using means of direct coercion has been reported. | С 1 января 1996 года зарегистрирован только один случай превышения полномочий со стороны сотрудника администрации при применении мер прямого принуждения. |
a situation where the damage or injury resulted from a transgression of powers or non-fulfilment of duty by a State official. | ситуации, при которой ущерб или вред возник в результате превышения полномочий или неисполнения обязанностей государственным должностным лицом. |
Of course, anyone has the right to file a suit against criminal offences committed by a State prosecutor by way of the transgression or abuse of his official authorizations, although the suit can be lodged only with the competent State prosecutor. | Безусловно, любое лицо имеет право возбудить иск против уголовных преступлений, совершенных государственным прокурором в результате превышения или злоупотребления им своими полномочиями, хотя подобный иск может быть подан лишь компетентному государственному прокурору. |
I told you I was sorry for my little transgression, And you forgave me. | Я же сказала, что сожалею о своем маленьком грешке, и ты простил меня. |
So he didn't mention that little transgression. | Так он не упоминал об этом маленьком грешке. |
You admit your transgression. | Вы признаете свою вину. |
Wilt thou make a trust a transgression? | Доверчивость ты ставишь ему в вину? |
Together, these official agreements comprise international law, which compensates for its lack of specific penalties by establishing strict and unambiguous concepts and one overarching sanction - universal blame for its transgression - that matters to everybody. | Вместе эти официальные соглашения дополняют международное право, компенсируя нехватку в нем конкретных мер наказания, устанавливая строгие и однозначные понятия и единую санкцию - универсальную вину за преступления - которая имеет значение для всех. |
The situation in practice is similar in cases of discrimination, extortion, maltreatment, bodily harm and so on, when these phenomena emerge within the said legal proceedings dealing with the transgression or abuse of official authorizations. | На практике схожая ситуация возникает в делах, связанных с превышением служебных полномочий или злоупотреблением ими, когда это сопровождается дискриминацией, вымогательством, жестоким обращением, нанесением телесных повреждений и так далее. |
It is also the Commission which decides that accounts should be temporarily or permanently frozen and its decisions are not subject to any means of ordinary, extraordinary, administrative or judicial review, including a review for transgression of authority. | Кроме того, Комиссия принимает решения о временном или постоянном замораживании, и ее решения не подлежат какой-либо форме пересмотра в обычном, чрезвычайном, административном или судебном порядке, включая пересмотр, связанный с превышением полномочий. |