Английский - русский
Перевод слова Timeframe

Перевод timeframe с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Срок (примеров 59)
Artists are given access to the grounds just 10 days before the festival, giving them a tight timeframe in which to assemble their pieces. Художникам предоставляется доступ на территорию всего за 10 дней до фестиваля, что дает им ограниченный срок для сборки своих произведений.
It was stated, during the UNCT meeting with the Inspectors in India, that there are difficulties with HACT as expenditures cannot always be reported in a three-month timeframe for project activities going beyond this period. В ходе встречи СГООН с Инспекторами в Индии было заявлено, что с применением СПНС возникают трудности, поскольку отчетность по расходам не всегда можно представить в трехмесячный срок в случае проектной деятельности, рассчитанной на более длительный период.
The leaders did not provide a timeframe for holding the meeting. Президенты не уточнили срок начала работы комитета.
Despite all the efforts made in the past months, the timeframe for the completion of trials will be very difficult to achieve unless further drastic measures are taken. Несмотря на все усилия, предпринятые в последние месяцы, завершить судебные процессы в установленный срок будет крайне сложно, если не будет принято радикальных мер.
What is the overall average timeframe to record a transaction in the land registry from the time of receipt of the application to the time that the updated register is available for inspection? Каков общий средний срок проводки операции в земельном кадастре, исчисляемый с момента получения заявки до момента, когда обновленный кадастр будет доступен для сверки?
Больше примеров...
Временные рамки (примеров 48)
The timeframe will depend on the local situation. Временные рамки будут зависеть от местных условий.
We would like to propose that we establish some kind of a timeframe for the voting process, because we have committee meetings and other engagements and matters to attend to. Мы хотели бы предложить установить определенные временные рамки для процесса голосования, поскольку у нас есть работа в комитетах и другие мероприятия и дела, требующие нашего внимания.
(b) Expresses, nevertheless, its concern that the timeframe for submission of UNHCR's contribution to the Plan did not permit detailed review by the Standing Committee; Ь) выражает вместе с тем свое беспокойство по поводу того, что временные рамки для включения вклада УВКБ в План не позволили Постоянному комитету провести соответствующий подробный обзор;
In that regard, I wish to commend the ICTY and the ICTR - and especially their Presidents, Judge Pocar and Judge Byron - for their reports, in which a precise timeframe for the remaining judicial activities was given for the first time. В этой связи я хотел бы воздать должное МТБЮ и МУТР - и в особенности их председателям, судье Покару и судье Байрону - за их доклады, в которых впервые приводятся четкие временные рамки остающейся судебной деятельности.
Experience has shown that a long-term perspective and timeframe is necessary to improve upon the mechanism for the coordination and mobilization of development finance for LDCs. Опыт показывает, что долгосрочная перспектива и определенные временные рамки необходимы для того, чтобы усовершенствовать механизм координации и мобилизации финансовых ресурсов в целях развития НРС.
Больше примеров...
График (примеров 20)
The timeframe depends on various factors, including the enumeration methods used and the schedule for data entry and processing. График зависит от различных факторов, включая используемые методы регистрации и график ввода и обработки данных.
Delays in their milestones obliged some organizations to revise the timeframe for the project in 2009 or 2010, a revision fully encouraged by the HLCM. Задержки с выходом на основные установленные вехи вынудили некоторые организации пересмотреть график осуществления этого проекта в 2009 или 2010 годах, и этот шаг всячески поощрялся КВУУ.
In addition, in consultation with agencies, the secretariat prepared an indicative timeframe (short-, medium-, or long-term) for implementation of recommendations, which has been circulated to the Inter-Agency Support Group and to the members of the Permanent Forum. Кроме этого, в консультации с специализированными учреждениями, секретариат подготовил ориентировочный график (краткосрочный, среднесрочный и долгосрочный) выполнения рекомендаций, который был распространен среди членов Межучрежденческой группы поддержки и членов Постоянного форума.
These changes will be implemented in accordance with the Croatian National Programme for Accession to the EU, in which the Government, along with the crucial criteria, has established a timeframe for carrying out these changes. Изменения будут вноситься согласно Национальной программе присоединения Хорватии к ЕС, в которой правительство наряду с указанием основных критериев установило график осуществления этой деятельности.
Those confidence-building measures should lead to resumption of direct peace negotiations and a new timeframe should be set for the attainment of the two-State solution. Эти меры укрепления доверия должны привести к возобновлению прямых мирных переговоров, и следует определить новый график достижения урегулирования, основанного на принципе сосуществования двух государств.
Больше примеров...
Период (примеров 48)
This timeframe should be sufficiently long to allow new suppliers to prepare their indicative tenders. Этот период должен быть достаточно длительным для того, чтобы новые поставщики могли подготовить свои ориентировочные заявки.
Skype will continue to try and send the message for up to 24 hours and if we cannot properly send the message within this timeframe then the SMS charge will be refunded to Your Skype Credit balance automatically. Skype продолжает попытки отправить сообщение в течение 24 часов; если за этот период мы не сможем надлежащим образом доставить SMS-сообщение, то стоимость его отправки будет автоматически возвращена на Твой счет в Skype.
This timeframe enabled an assessment of the impacts of restructuring in the ten-year period following the move away from central planning to market economies. Данные за этот срок позволили сделать оценку последствий реструктуризации за десятилетний период, т.е. период перехода от системы централизованного планирования к рыночной экономике.
However, in cases where a country has information on years that do not fall within the timeframe of The Strategy, the templates have been designed to allow Parties to input information for other years. Вместе с тем для тех случаев, когда какая-либо страна располагает информацией по годам, которые не попадают в период времени действия Стратегии, типовые формы были разработаны таким образом, чтобы Стороны могли включать информацию по другим годам.
On the other hand, the desire to avoid confrontation can prevent meaningful agreements from being reached in a reasonable timeframe, and the appearance of consensus may merely mask the true politics at work. С другой стороны, желание избежать конфронтации может мешать достижению соглашений в разумный период времени, а проявление консенсуса может просто замаскировать их истинную политику.
Больше примеров...
Временных рамок (примеров 15)
The Parties shall agree, at the commencement of such consultations, on a reasonable timeframe for the duration of the consultation period. Стороны согласуют на начальном этапе таких консультаций вопрос об их продолжительности в пределах приемлемых временных рамок.
The delay is further compounded by the State party's failure to provide any timeframe for the consideration of the case. Задержка также усугубляется тем, что государство-участник не устанавливает каких-либо временных рамок для завершения рассмотрения дела.
However, in view of the many uncertainties in that regard, setting an artificial timeframe would be not only unreasonable but also impracticable. Однако в силу того, что здесь имеется много неопределенностей, установление искусственных временных рамок было бы не только неразумным, но и невыполнимым.
The following schedule does not provide any timeframe; it only aims at showing the dependencies between the various sub-projects in their different phases of development. Приводимый ниже проект не предусматривает никаких временных рамок; он призван лишь проиллюстрировать взаимозависимости между различными подпроектами на разных стадиях разработки.
In a results-based framework, the scope and scale of targets depend on the timeframe for delivery and means of implementation. В рамках деятельности, направленной на достижение конкретных результатов, охват и сфера действия целевых показателей зависят от временных рамок и способов ее осуществления.
Больше примеров...
Временными рамками (примеров 8)
In order to carry out this analysis, it might be relevant that the Committee decides to set up an Ad hoc Group of Experts with precise terms of reference and a timeframe. Для проведения такого анализа, возможно, было бы целесообразно, чтобы Комитет принял решение о создании специальной группы экспертов с четко сформулированным кругом ведения и временными рамками.
This type of coercive measure, if applied by the Security Council in accordance to the Charter, can indeed produce the results envisaged when their use is well targeted and limited in time or when they are inscribed in a realistic timeframe. Подобные принудительные меры, в том случае если они используются Советом Безопасности в соответствии с Уставом, действительно могут принести желаемые результаты, когда действие является строго целенаправленным и ограниченным реалистичными временными рамками.
At the annual session of the Executive Board in 2009, a decision was made to extend the Plan to 2013 and the same decision led to the alignment of the regional and global programmes to the strategic plan timeframe. На ежегодной сессии Исполнительного совета в 2009 году было принято решение продлить стратегический план на 2013 год, и в свете этого решения была осуществлена корректировка региональных и глобальных программ, которые были приведены в соответствие с временными рамками стратегического плана.
On the question of the adherence to a strict timetable for the process of constitutional and political reform, the Legislative Assembly passed a resolution setting out an indicative timeframe until 2010 to guide the reform process. В связи с вопросом о соблюдении жесткого графика осуществления конституционной и политической реформы следует отметить, что Законодательная ассамблея приняла резолюцию с изложенными в ней ориентировочными временными рамками деятельности на период до 2010 года, которые и будут определять ход реформы.
In each case, no other comparable and accessible source of the information is available in combination with other items in the Census or relating to the same date or timeframe. В каждом случае какие-либо иные сопоставимые или доступные источники информации, которые можно было бы увязать с другими темами переписи или согласовать с установленными сроками или временными рамками, отсутствуют.
Больше примеров...
Промежуток времени (примеров 7)
Serbia's aim is to fulfil the remaining obligations within a short timeframe. Цель Сербии состоит в выполнении остающихся обязательств в короткий промежуток времени.
All six targets are vulnerable in that timeframe? Все 6 целей уязвимы только в этот промежуток времени?
The reporting team is challenged to present their solutions to one of the questions within a limited timeframe. Результат игры зависит от ответов на вопросы из различных областей знаний за ограниченный промежуток времени.
In the same timeframe, the ECB should move its official rate from 1% to at least 2%, while the Bank of England should aim for 5%. ЕЦБ за тот же промежуток времени должен повысить официальные ставки с 1% до не менее 2%, а банк Англии должен стремиться к 5%.
The next step should therefore be to encourage interested States, perhaps those facing the prospect of having to produce several reports within a short timeframe, to pilot reporting with the common core document and treaty-specific document. Поэтому следующая задача будет заключаться в поощрении заинтересованных государств, возможно, государств, которым предстоит подготовить несколько докладов за короткий промежуток времени, представить на экспериментальной основе общий базовый документ и документ по конкретному договору.
Больше примеров...
Временных рамках (примеров 9)
We are certain that the enormous challenge of complying with obligations under the Ottawa Convention within the given timeframe can be overcome with political will and a firm commitment to the humanitarian cause. Мы убеждены, что сложнейшая задача выполнения проистекающих из Оттавской конвенции обязательств в определенных временных рамках может быть решена на основе проявления политической воли и решительной приверженности гуманитарной цели.
This year marks the tenth anniversary of the entry into force of the CWC, which is the first disarmament treaty freeing the world from a whole category of weapons of mass destruction under international verification and within a specific timeframe. В этом году отмечается десятая годовщина вступления в силу КЗХО, которая является первым разоруженческим договором, освободившим мир от целой категории оружия массового уничтожения под международным контролем и в строго определенных временных рамках.
The secretariat should provide reporting entities with the information needed to properly organize their reporting: timeframe, organization, logistics, compliance with the proposed format, coordination, consultation, etc. Секретариату следует предоставлять отчитывающимся субъектам информацию, необходимую для надлежащей организации их отчетности, а именно: временных рамках, организации работы, материально-техническом обеспечении, соблюдении предложенного формата, координации усилий, консультациях и т.д.
The secretariat was requested to prepare a paper on the timeframe for the preparatory process, with information on deadlines for the preparation of documents and organizational issues, for the next meeting. К секретариату была обращена просьба подготовить к следующему совещанию документ о временных рамках подготовительного процесса с информацией по крайним срокам подготовки документов и по организационным вопросам.
Encourages Parties to coordinate more closely with relevant subregional organizations through the Regional Coordination Mechanisms and their executive committees, where established, in an effort to promote subregional and regional action programme alignment and implementation within the framework and the timeframe of The Strategy; призывает Стороны более четко координировать свою деятельность с соответствующими субрегиональными организациями через региональные координационные механизмы и их исполнительные комитеты, если таковые были учреждены, стремясь содействовать согласованию и осуществлению субрегиональных и региональных программ действий в концептуальных и временных рамках Стратегии;
Больше примеров...