Английский - русский
Перевод слова Timeframe

Перевод timeframe с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Срок (примеров 59)
According to the 2012 law on Civil Procedure, judges must set a timeframe for the end of trial at the beginning of each procedure. В соответствии с принятым в 2012 году Законом о гражданском судопроизводстве судьи обязаны устанавливать срок завершения разбирательства в начале каждой процедуры.
Artists are given access to the grounds just 10 days before the festival, giving them a tight timeframe in which to assemble their pieces. Художникам предоставляется доступ на территорию всего за 10 дней до фестиваля, что дает им ограниченный срок для сборки своих произведений.
What is the average timeframe to record a subdivision of a parcel and register the associated transfer of ownership? Каков средний срок для учета дробления участка и регистрации связанного с этим перехода права собственности?
It was stated, during the UNCT meeting with the Inspectors in India, that there are difficulties with HACT as expenditures cannot always be reported in a three-month timeframe for project activities going beyond this period. В ходе встречи СГООН с Инспекторами в Индии было заявлено, что с применением СПНС возникают трудности, поскольку отчетность по расходам не всегда можно представить в трехмесячный срок в случае проектной деятельности, рассчитанной на более длительный период.
Despite all the efforts made in the past months, the timeframe for the completion of trials will be very difficult to achieve unless further drastic measures are taken. Несмотря на все усилия, предпринятые в последние месяцы, завершить судебные процессы в установленный срок будет крайне сложно, если не будет принято радикальных мер.
Больше примеров...
Временные рамки (примеров 48)
We feel in that respect that it would be counterproductive to establish any kind of arbitrarily stringent timeframe. Считаем контрпродуктивным устанавливать в этом вопросе какие-либо произвольные жесткие временные рамки.
Unfortunately, those positive developments fell outside the scope and timeframe of this review. К сожалению, эти положительные изменения не вписываются в сферу охвата и временные рамки настоящего обзора.
Our enthusiasm in supporting the establishment of the Human Rights Council was overshadowed by the fact that the final document has not defined the modalities for realizing this idea in a precise timeframe. Наш энтузиазм в отношении поддержки создания Совета по правам человека омрачает тот факт, что в итоговом документе не определены организационные вопросы реализации этой идеи и конкретные временные рамки.
In this context, the Working Party will be invited to discuss and approve the timeframe and deadlines for preparing and adopting the amendments to CEVNI, based on information on delays to be provided by the secretariat. (b) Status of amendments to CEVNI В этой связи Рабочей группе будет предложено обсудить и одобрить временные рамки и предельные сроки для подготовки и принятия поправок к ЕПСВВП на основе информации о задержках, которая будет предоставлена секретариатом.
Actually, it was against the terms of the court, in that it did not honor the original timeframe. На самом деле, это противоречило судебным требованиям, в том, что не соблюдались установленные временные рамки.
Больше примеров...
График (примеров 20)
In addition, in consultation with agencies, the secretariat prepared an indicative timeframe (short-, medium-, or long-term) for implementation of recommendations, which has been circulated to the Inter-Agency Support Group and to the members of the Permanent Forum. Кроме этого, в консультации с специализированными учреждениями, секретариат подготовил ориентировочный график (краткосрочный, среднесрочный и долгосрочный) выполнения рекомендаций, который был распространен среди членов Межучрежденческой группы поддержки и членов Постоянного форума.
In particular, the SPT recommends the SPT design a timeframe by which various objectives can be implemented, and that the plan should include measures to address the following; В частности, ППП рекомендует разработать график, в соответствии с которым должны будут решаться поставленные задачи, и включить в план меры по достижению следующих целей:
Those confidence-building measures should lead to resumption of direct peace negotiations and a new timeframe should be set for the attainment of the two-State solution. Эти меры укрепления доверия должны привести к возобновлению прямых мирных переговоров, и следует определить новый график достижения урегулирования, основанного на принципе сосуществования двух государств.
The following tentative schedule is proposed: Task Timeframe Предлагается следующий предварительный график работы:
The present proposal includes: (a) terms of references; (b) working arrangements and timeframe; and (c) resources. Настоящее предложение охватывает: а) круг ведения; Ь) организацию и график работы; и с) ресурсы.
Больше примеров...
Период (примеров 48)
This timeframe should be sufficiently long to allow new suppliers to prepare their indicative tenders. Этот период должен быть достаточно длительным для того, чтобы новые поставщики могли подготовить свои ориентировочные заявки.
Shaft tombs also appear in northwestern South America in a somewhat later timeframe than western Mexico (e.g. 200-300 CE in northern Peru, later in other areas). Шахтовые могилы также встречаются на северо-западе Южной Америки в более поздний период, чем в Западной Мексике (например, в 200-300 гг. н. э. на севере Перу, позднее на других территориях).
The implementation of the sixth and seventh tranches is under way, with the expected completion of projects within the established timeframe of two bienniums. Ведется выполнение проектов шестого и седьмого траншей, при этом ожидается, что проекты будут завершены в установленный двухгодичный период.
However, in cases where a country has information on years that do not fall within the timeframe of The Strategy, the templates have been designed to allow Parties to input information for other years. Вместе с тем для тех случаев, когда какая-либо страна располагает информацией по годам, которые не попадают в период времени действия Стратегии, типовые формы были разработаны таким образом, чтобы Стороны могли включать информацию по другим годам.
Math scores for American Indian/Alaska Native students increased at the same rate as White students during the 2003 to 2005 timeframe, causing the gap to remain the same at 25 points; В период 2003-2005 годов средняя успеваемость по математике учащихся из числа американских индейцев/коренных жителей Аляски росла так же как и успеваемость белых учащихся, вследствие чего разрыв между ними остался на уровне 25 пунктов.
Больше примеров...
Временных рамок (примеров 15)
In the beginning, all components were released to the developer community separately without any coordinated timeframe throughout the overall project. Вначале все компоненты были выпущены сообществу разработчиков отдельно без каких-либо согласованных временных рамок на протяжении всего проекта.
I also propose that a precise "road map" toward a common foreign policy on energy be created, which would indicate short-, medium-, and long-term objectives, together with a specific timeframe for their implementation. Я также предлагаю создать точную «дорожную карту» в отношении общей внешней политики по вопросам энергоснабжения, которая обозначит как краткосрочные, так и среднесрочные и долгосрочные цели, с определением временных рамок для их реализации.
Please note any significant trends, and remember to always indicate which drug(s) are being referred to, and over what timeframe trends have been observed. Просьба указать любые существенные тенденции и обязательно отметить, о каком наркотике (каких наркотиках) идет речь, а также какие тенденции в отношении временных рамок были отмечены.
For the multi-year meetings, an overarching issue could be selected with a clear indication from the parent Commission as to the expected outcome and the timeframe. В отношении последних выбор соответствующих крупных тем мог бы осуществляться с учетом четких указаний со стороны вышестоящей комиссии относительно ожидаемых результатов и временных рамок.
At this point, there was no timeframe for development and no definite specifics (such as the title, theme, and style). На тот момент не было четко установленных временных рамок для разработки, а название, тематика и стиль игры не были определёны конкретно.
Больше примеров...
Временными рамками (примеров 8)
The timeframe of analyses will cover current status, trends (often going back in time several decades) and future projections, with a focus on 2020 and 2050 as key target dates related to the Strategic Plan for Biodiversity of the Convention on Biological Diversity. Временными рамками анализа будут охватываться текущее состояние, тенденции (включая несколько десятилетий в прошлом) и прогнозы с упором на 2020 и 2050 годы в качестве основных целевых сроков, связанных со Стратегическим планом в области биоразнообразия Конвенции о биологическом разнообразии.
This type of coercive measure, if applied by the Security Council in accordance to the Charter, can indeed produce the results envisaged when their use is well targeted and limited in time or when they are inscribed in a realistic timeframe. Подобные принудительные меры, в том случае если они используются Советом Безопасности в соответствии с Уставом, действительно могут принести желаемые результаты, когда действие является строго целенаправленным и ограниченным реалистичными временными рамками.
At the annual session of the Executive Board in 2009, a decision was made to extend the Plan to 2013 and the same decision led to the alignment of the regional and global programmes to the strategic plan timeframe. На ежегодной сессии Исполнительного совета в 2009 году было принято решение продлить стратегический план на 2013 год, и в свете этого решения была осуществлена корректировка региональных и глобальных программ, которые были приведены в соответствие с временными рамками стратегического плана.
On the question of the adherence to a strict timetable for the process of constitutional and political reform, the Legislative Assembly passed a resolution setting out an indicative timeframe until 2010 to guide the reform process. В связи с вопросом о соблюдении жесткого графика осуществления конституционной и политической реформы следует отметить, что Законодательная ассамблея приняла резолюцию с изложенными в ней ориентировочными временными рамками деятельности на период до 2010 года, которые и будут определять ход реформы.
In each case, no other comparable and accessible source of the information is available in combination with other items in the Census or relating to the same date or timeframe. В каждом случае какие-либо иные сопоставимые или доступные источники информации, которые можно было бы увязать с другими темами переписи или согласовать с установленными сроками или временными рамками, отсутствуют.
Больше примеров...
Промежуток времени (примеров 7)
Serbia's aim is to fulfil the remaining obligations within a short timeframe. Цель Сербии состоит в выполнении остающихся обязательств в короткий промежуток времени.
All six targets are vulnerable in that timeframe? Все 6 целей уязвимы только в этот промежуток времени?
However, given UNHCR's operational environment and constraints, complete compliance is not feasible within a relatively short timeframe. Однако, учитывая оперативную среду, в которой УВКБ осуществляет свою деятельность, и препятствия, с которыми оно сталкивается, обеспечение полного соблюдения не представляется возможным в относительно короткий промежуток времени.
The reporting team is challenged to present their solutions to one of the questions within a limited timeframe. Результат игры зависит от ответов на вопросы из различных областей знаний за ограниченный промежуток времени.
In the same timeframe, the ECB should move its official rate from 1% to at least 2%, while the Bank of England should aim for 5%. ЕЦБ за тот же промежуток времени должен повысить официальные ставки с 1% до не менее 2%, а банк Англии должен стремиться к 5%.
Больше примеров...
Временных рамках (примеров 9)
We are certain that the enormous challenge of complying with obligations under the Ottawa Convention within the given timeframe can be overcome with political will and a firm commitment to the humanitarian cause. Мы убеждены, что сложнейшая задача выполнения проистекающих из Оттавской конвенции обязательств в определенных временных рамках может быть решена на основе проявления политической воли и решительной приверженности гуманитарной цели.
This year marks the tenth anniversary of the entry into force of the CWC, which is the first disarmament treaty freeing the world from a whole category of weapons of mass destruction under international verification and within a specific timeframe. В этом году отмечается десятая годовщина вступления в силу КЗХО, которая является первым разоруженческим договором, освободившим мир от целой категории оружия массового уничтожения под международным контролем и в строго определенных временных рамках.
However, it is in the interest of countries that the standards should be developed within the same timeframe and the developing countries would be involved in the process as early as possible. Однако интересам стран больше соответствовало бы, если бы стандарты разрабатывались в одних и тех же временных рамках и развивающиеся страны как можно раньше подключались к этому процессу.
To demonstrate that the TIR procedure can function without the paper TIR Carnet within a short timeframe; подтверждение того, что процедура МДП может функционировать в ограниченных временных рамках без бумажной книжки МДП;
Encourages Parties to coordinate more closely with relevant subregional organizations through the Regional Coordination Mechanisms and their executive committees, where established, in an effort to promote subregional and regional action programme alignment and implementation within the framework and the timeframe of The Strategy; призывает Стороны более четко координировать свою деятельность с соответствующими субрегиональными организациями через региональные координационные механизмы и их исполнительные комитеты, если таковые были учреждены, стремясь содействовать согласованию и осуществлению субрегиональных и региональных программ действий в концептуальных и временных рамках Стратегии;
Больше примеров...