| Does not require additional special synchronization mechanisms or thread-safe libraries, nor are the textual (code) and time (event) flows separated. | Не требует дополнительных специальных механизмов синхронизации или потоко-безопасных библиотек, равно как и текстовый (код) и временной (событие) потоки разделены. |
| The textual plan given for the same query in the screenshot is shown here: StmtText - | - Sort(ORDER BY:(. | Текстовый план, приведенный для того же запроса на скриншоте, показан здесь StmtText - | - Sort(ORDER BY:(. |
| Pitkin's diverse interests range from the history of European political thought from ancient to modern times, through ordinary language philosophy and textual analysis, to issues of psychoanalysis and gender in political and social theory. | Анна Питкин - политический теоретик, интересы которой охватывают историю европейской политической мысли от древности до современных времен, включая философию обыденного языка и текстовый анализ, а также вопросы психоанализа и гендера в политической и социальной теории. |
| The textual version of the installer will then be automatically selected, and support for the speech synthesis device will be automatically installed on the target system. | После его указания будет автоматически выбран текстовый интерфейс программы установки, а в устанавливаемую систему будет автоматически добавлена поддержка устройств речевого синтеза. |
| PNG images contain chunks with information about the image, such as its resolution (the phys chunk), the time it was last modified (the tIME chunk), and textual metadata (the text chunk and its variants). | Изображения PNG содержат блоки с информацией про изображение, такие как разрешение (физический блок), дату последнего изменения (блок tIME) и текстовые метаданные (текстовый блок и его варианты). |
| Firstly, in interpreting reservations the Court must first and foremost rely on a strictly textual analysis. | Во-первых, при толковании оговорок Суд должен прежде всего полагаться на строгий текстуальный анализ. |
| Ten of the reports have reproductive health as a chapter goal, and an additional four have good textual coverage of reproductive health issues. | В 10 докладах охрана репродуктивного здоровья обозначена в качестве цели главы, а еще в четырех докладах отмечается хороший текстуальный охват вопросов репродуктивного здоровья. |
| Whether "the founding fathers'" (the drafters') intentions are to have primacy in interpretation, or whether a textual approach is to prevail, or whether a teleological approach should be adopted remain open questions. | Должны ли первоначальные идеи "отцов-основателей" (авторов проекта) иметь приоритет при толковании, должен ли превалировать текстуальный подход или же следует принять телеологический подход к толкованию - все эти вопросы остаются без ответа. |
| A legislative programme may be legally unobjectionable from the point of view of a textual analysis but may violate legal obligations because of the way it operates in practice. | С юридической точки зрения текстуальный анализ нормативной программы может и не вызывать возражений, однако то, каким образом она осуществляется, может представлять собой нарушение тех или иных правовых обязательств. |
| Although the Court usually begins its reasoning by looking at the text, it has, in general, not relied on a primarily textual approach but rather resorted to other means of interpretation. | Хотя Суд обычно начинает при изложении своей аргументации изучать текст, он, в общем, не полагается на первичный текстуальный подход, а скорее прибегает к другим средствам толкования. |
| The representative of Canada, the draft decision's sponsor, also suggested some textual amendments. | Представитель Канады, будучи автором проекта решения, также предложил некоторые поправки к его тексту. |
| The Greek Cypriot side declined to provide a comprehensive paper of all the textual amendments it sought until mid-way through Phase 2, and declined to prioritize its demands, despite my Special Adviser's request of 15 March to both sides to do so. | Кипрско-греческая сторона отказалась представить всеобъемлющий документ, включавший все требуемые ими изменения к тексту, до середины второго этапа, а также отказалась установить приоритетность этих требований, несмотря на то, что мой Специальный советник 15 марта просил об этом обе стороны. |
| Nevertheless, the proceedings of the negotiations, the notes in the travaux preparatoires and the report of the consistency group make very clear the spirit and intent behind these textual accommodations. | Тем не менее процесс переговоров, комментарии в подготовительных документах и доклад группы по согласованию прекрасно разъясняют дух и намерения, которыми делегации руководствовались, идя на эти компромиссы по тексту. |
| Work on the establishment of the court should focus on result-oriented textual negotiations rather than on academic and political debate. | Усилия по созданию суда должны быть сосредоточены на переговорах по тексту проекта устава, направленных на достижение практических результатов, а не на дискуссиях теоретического и политического характера. |
| Expects to return to discussion of article 15 and the principles and various textual proposals that have been put forward in respect of the article, before moving on with work on other clusters. | Ожидает возвращения к обсуждению статьи 15 и принципов и различных предложений по тексту этой статьи до перехода к обсуждению других групп статей. |
| The Belgian presidency has chosen not to convoke a Working Party meeting initially intended for a final review of the text but rather to use an informal e-mail consultation on drafting textual improvements. | Исполняющая функции Председателя Бельгия приняла решение не созывать совещание Рабочей группы, которое первоначально планировалось провести для окончательного рассмотрения текста, а использовать вместо этого неофициальные консультации по электронной почте для доработки текста. |
| Be able to produce clear, well constructed and detailed texts on complex subjects, demonstrating a secure command of textual structure, linking words and phrases and other elements of cohesion. | Возможность делать четкие, продуманные, подробные тексты на сложные темы, демонстрируя владение структурой текста, средствами и взаимосвязью. |
| The Expert Group took note that, apart from apparent mistakes in the calculations and lack of textual consistency, the CBA was final. | Как отметила Группа экспертов, если не считать очевидных ошибок в расчетах и некоторой непоследовательности текста, то АЗР является окончательным. |
| We look forward to a work programme for the inter-sessional period closely linked to textual progress in the rolling text with the aim of concluding a CTBT at the earliest possible time. | Мы рассчитываем, что программа работы на межсессионный период будет тесно увязана с достижением прогресса в деле разработки текстовых элементов "переходящего текста", с тем чтобы заключить ДВЗИ в кратчайшие возможные сроки. |
| Textual information on the provision of financial resources | Информация в виде текста о предоставлении финансовых ресурсов |
| Several delegations expressed support for the recommendation, and proposed textual changes to improve its readability. | Ряд делегаций поддержали эту рекомендацию и предложили изменения в тексте в целях удобства чтения. |
| The CHAIRMAN, replying to a comment by Mr. VALENCIA RODRIGUEZ, suggested that the wording and textual position of the paragraph could be altered in accordance with the Committee's standard editorial practice. | ЗЗ. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ в ответ на замечание г-на ВАЛЕНСИИ РОДРИГЕСА предлагает изменить формулировку пункта и его место в тексте в соответствии с традиционной практикой оформления документов Комитета. |
| We look for this commitment to be expressed in specific text, and for all negotiating States to work hard to ensure that textual agreement on scope is complete by the outset of the 1996 negotiating session. | Мы хотели бы, чтобы это обязательство было выражено в конкретном тексте, мы также хотели бы, чтобы ведущие переговоры государства напряженно работали для того, чтобы согласие по охвату было зафиксировано в тексте к началу переговоров в 1996 году. |
| Mr. WOLFRUM said that the textual position of the last sentence of the paragraph was wrong. | Г-н ВОЛЬФРУМ говорит, что место последнего предложения пункта в тексте выбрано неправильно. |
| In Putnam and Pacanowsky's 1983 text Communication and Organizations: An Interpretive Approach. they argued for opening up methodological space for qualitative approaches such as narrative analyses, participant-observation, interviewing, rhetoric and textual approaches readings) and philosophic inquiries. | В тексте Путнама и Пакановского 1983 года «Коммуникация и организации: интерпретативный подход» авторы выступали за открытие методологического пространства для качественных подходов, таких как нарративный анализ, наблюдение за участниками, интервьюирование, риторические и текстовые подходы) и философских запросов. |
| However, I would prefer not to base my intervention today on textual references. | Однако в своем сегодняшнем выступлении я бы предпочла исходить не из текстуальных ссылок. |
| The next phase would address the existing textual differences among the sites and should be completed by the end of 2001. | Следующий этап будет связан с устранением существующих текстуальных различий между сайтами, и он должен быть завершен к концу 2001 года. |
| Even among the earliest manuscripts a large number of textual variants, such as the so-called "First Variant", can be discerned. | Однако даже среди самых ранних рукописей может быть выделено большоеколичество текстуальных вариантов, например, так называемый «Первый вариант». |
| To adopt a resolution that would define the general framework of Council enlargement, even without specifying some of the elements involved or including textual amendments to the Charter, would represent a decision with specific effects on the eventual nature of the reform and enlargement of the Council. | Принятие резолюции, которая будет определять общие рамки расширения состава Совета, даже без конкретизации деталей и включения текстуальных поправок к Уставу, явится решением, которое окажет особое воздействие на возможный характер реформы и расширение состава Совета. |
| E. Grafton and M. Williams, based on the textual evidence and analysis of ancient sources that tell of Hexapla, suggested that the Tetrapla was preceded by Hexapla. | Э. Графтон и М. Уильямс на основе текстуальных свидетельств и анализа античных источников, повествующих о Гексапле, выдвинули предположение, что Тетрапла предшествовала Гексаплам. |
| Contemporary comments and textual studies support the authorship of someone with an education, background, and life span consistent with that of William Shakespeare. | Комментарии современников и исследования текстов подтверждают, что произведения написаны кем-то, имевшим то же образование, окружение и продолжительность жизни, как и Уильям Шекспир. |
| Where feasible, the Chair has merged several textual proposals submitted by Parties or arising from the work undertaken during the seventh session of the AWG-KP into single options with elements in square brackets reflecting the different formulations presented in those proposals. | Когда это было возможно, Председатель объединял несколько текстов, предложенных Сторонами или являющихся результатом работы, проделанной на седьмой сессии СРГ-КП, в единые варианты с элементами, заключенными в квадратные скобки, которые отражают различные формулировки, представленные в этих предложениях. |
| The notices of Virgil's text, though seldom or never authoritative in face of the existing manuscripts, which go back to, or even beyond, the time of Servius, yet supply valuable information concerning the ancient recensions and textual criticism of Virgil. | Примечания к тексту Вергилия, несмотря на существующие рукописи, которые восходят ко времени Сервия или, возможно, более раннему времени, тем не менее, предоставляют ценную информацию о древних исправлениях и критике текстов Вергилия. |
| But our experience has shown that if your field representative needs to enter a lot of textual information, he (she) can simply be trained to the PALM input system - it is really possible to learn to write in PALM practically with a speed of speech. | Но наш опыт показал, что если вашему работнику в поле нужно вводить много текста - то он может просто обучиться системе вводов текстов в системе PALM - действительно можно научиться писать в палме практически со скоростью речи. |
| Oswald was a Bavarian who served as vicar of the Grande Chartreuse; while there, he wrote a treatise on textual emendation. | Освальд был баварцем, ранее служил викарием Гранд-Шартрёз; находясь там, он написал трактат о методике исправлений текстов. |
| However, on the level of verification policy, a series of important questions will need to be resolved in order to make further textual progress. | Однако, чтобы добиться дальнейшего текстуального прогресса, нужно будет урегулировать на уровне политики в отношении проверки ряд важных вопросов. |
| Taking into consideration the local geographic, orographic and economic conditions as a whole, the joint commission will be able to make any necessary and balanced corrections, which may deviate up to 150 metres from the textual description of the borderline. | С учетом местных географических, орографических и экономических условий в целом совместная комиссия сможет производить любые необходимые и сбалансированные изменения, которые могут сводиться к отклонению максимум на 150 м от текстуального описания пограничной линии. |
| Quoting article 31 of the Vienna Convention, the Court then noted that treaties must not only be interpreted according to their textual meaning, but also in the light of their object and purpose. | Цитируя статью 31 Венской конвенции, Суд отметил, что договоры должны не только толковаться с учетом их текстуального значения, но и в свете их объекта и цели. |
| A major research project which is led by the Institute for Textual Scholarship and Electronic Editing (ITSEE) at the University of Birmingham and funded by the UK's Arts and Humanities Research Council, has transcribed the texts of Codex Sinaiticus. | Тексты Синайского кодекса были полностью транскрибированы усилиями сотрудников более широкого исследовательского проекта Института текстуального анализа и электронного редактирования (ITSEE) университета г. Бирмингем при поддержке Исследовательского Совета по искусству и общественным наукам Соединенного Королевства. |
| To accomplish this purpose, this paper presents some specific textual suggestions on how the superb work of the International Law Commission might be further refined in a few respects. | Для достижения этой цели в настоящем документе представляются некоторые конкретные соображения текстуального характера о том, как можно еще более улучшить в нескольких отношениях блестящие результаты, достигнутые Комиссией международного права. |