| The global financial crisis could threaten the integrity of the Scheme, as miners and brokers become tempted to sell to unofficial buyers. | Мировой финансовый кризис может поставить под угрозу нормальное функционирование этой системы, поскольку у старателей и брокеров появляется соблазн продать алмазы на черном рынке. |
| As a result, however, more States had been tempted or felt obliged to pursue nuclear-weapon programmes. | Однако такой подход привел к увеличению числа государств, которые испытывают соблазн или усматривают необходимость в проведении ядерно-оружейных программ. |
| But the cause of nuclear non-proliferation is now in deep trouble, as countries are once again tempted to acquire the means of oblivion. | Но дело нераспространения ядерного оружия находится сегодня под большой угрозой, потому что страны опять испытывают соблазн обзавестись этим средством забытья. |
| Over the past two years my delegation might have been tempted to abandon our interest in CD membership in the face of a succession of obstacles. | В последние два года у моей делегации вполне мог бы появиться соблазн отказаться от заинтересованности в членстве на КР перед лицом целого ряда чередующихся препятствий. |
| During the first year of the series, Nichols was tempted to leave the series, as she wanted to pursue a Broadway career; however, a conversation with Dr. Martin Luther King Jr. changed her mind. | В течение первого года съёмок у Николс был большой соблазн покинуть сериал из-за чувства незначительности своей роли, однако после разговоров с доктором Мартином Лютером Кингом она передумала. |
| Ever since Eve was tempted, the world has not been pure. | Когда наша прародительница Ева впала в искушение... мир перестал быть чистым. |
| But one is tempted to believe them when they add that they are now focused on diplomacy. | Но испытываешь искушение верить им, когда они добавляют, что в настоящее время они сосредоточены на дипломатии. |
| Look, I'm sure he was tempted. | Уверен, что у него было искушение. |
| In difficult times, we are tempted to take up entrenched positions. | В трудные времена нас обуревает искушение отойти на окопные позиции. |
| None the less, I am tempted to add that expectations may have been somewhat high, especially in view of the results of the NPT Conference. | Тем не менее у меня есть искушение добавить, что возлагавшиеся на нас надежды были, возможно, несколько завышены, особенно с учетом результатов Конференции по ДНЯО. |
| Children find it hard to explain their situation, and are increasingly tempted to deny it and hide their feelings. | Детям становится трудно объяснить свое положение, и они все чаще склонны отрицать его и скрывать свои чувства. |
| To that degree, it can be an antidote to the pervasive feelings of powerlessness to which so many people are tempted to succumb. | В этом смысле ОВОС может служить противоядием широко распространенному чувству бессилия, которому склонны поддаваться многие из нас. |
| Such countries are often more tempted to pursue a niche market approach, since they expect the latter to offer economic opportunities of a more accessible nature. | Такие страны чаще всего склонны применять подход, направленный на поиск своей рыночной ниши, поскольку они надеются, что это даст им экономические возможности более доступного характера. |
| Some multinationals and local businesses under foreign ownership are tempted to hire foreigners on the pretext that Gabon does not have sufficiently qualified technicians in certain fields. | Некоторые многонациональные компании и местные предприятия с участием иностранного капитала склонны отдавать предпочтение иностранцам под тем предлогом, что в отдельных случаях в Габоне нет специалистов необходимой квалификации. |
| Experience in other countries such as Korea had shown that in an effort to attract investment to the free-trade zones Governments were tempted to make exceptions to the labour laws, to ban union activity, for example, and not to enforce the laws effectively. | Опыт других государств, таких как Корея, показал, что, стремясь привлечь инвестиции в зону свободной торговли, правительства склонны вводить оговорки в законы о труде, например запрещать деятельность профсоюзов, а также не следить должным образом за соблюдением законов. |
| And if the day ever comes when you're tempted to sell me out, remember this: Whatever their price, I'll beat it. | И если настанет день, когда тебе захочется меня продать, помни, что какой бы ни была цена, я перебью ее. |
| I could walk you to your door... but... then I'd be too tempted to kiss you, | Я не пойду дальше... иначе мне захочется тебя поцеловать. |
| If you're ever tempted to carry liquid nitrogen in a lift, which actually in physics departments... | Если кому-то захочется войти в лифт с жидким азотом, что в исследовательских институтах... |
| Tell me you're at least a little tempted. | Скажи мне, что это, по меньшей мере, слегка заманчиво. |
| I'm really tempted, but I think platonic is the best for me. | Очень заманчиво, но для меня сейчас лучше оставить все, как есть. |
| I know you're tempted, but let me figure out what it is first, OK? | Я знаю, что это заманчиво, но позволь мне, для начала, понять что это, хорошо? |
| No matter how tempted I am, I have to choose the real world. | Как бы это не было заманчиво, мне придется выбрать реальный мир. |
| Because I thought that if I tempted you, you would give in. | Потому что думал, что если буду искушать, ты быстрее согласишься. |
| Miss Siddal must set up her studio under my roof where she will not be so tempted and led astray by the world and all that it has to offer. | Мисс Сиддал должна устроить себе студию под моей крышей, где её не будет искушать и сбивать с пути мир со всеми его предложениями. |
| After all, all women are tempted. | В конце концов, всех женщин можно соблазнить. |
| But, because we can be manipulated or deceived or even just passively tempted, free markets also persuade us to buy things that are good neither for us nor for society. | Но, так как нами можно манипулировать или обмануть, или даже просто соблазнить, свободные рынки также убеждают нас покупать вещи, в которых не нуждаемся ни мы, ни общество. |
| A prior is not easily tempted. | Настоятеля не так-то легко соблазнить. |
| I thought by distancing myself from you, as I have done all year he'd be less tempted, and therefore you might be more protected. | Я полагал, что, если отдалюсь от тебя, что я и делал весь год он будет менее искушен, стало быть, ты, возможно, более защищен. |
| And he was never tempted. | И он никогда не был искушен. |
| I was tempted at first, but... she's moved on. | Я соблазнился сначала, но... у нее уже другая жизнь. |
| I was tempted when he said he could give me my own store. | Я соблазнился, когда он сказал, что может предоставить мне собственный магазин. |
| You know, it's funny, I thought maybe for a second you were tempted to call our little plan in to the bureau or something. | Знаешь, а это смешно, я всего на секунду подумал что ты соблазнился позвонить и рассказать наш маленький план бюро или кому-то еще. |
| I was too weak. I was tempted. | Я был слаб Я соблазнился. |
| Might have been tempted, guv. | Может, соблазнился, шеф. |
| This is the only safeguard we have against countries' being tempted to take their disputes out to sea. | Это единственная гарантия, которой мы располагаем против стран, которые могут поддаться искушению вынести свои споры в открытое море. |
| During that discussion and the subsequent consultations, some might have been tempted to call into question what was achieved during the formal meetings in 2004, particularly on new and additional issues. | В ходе этих дебатов и во время последовавших консультаций кое-кто мог бы поддаться искушению поставить под вопрос достижения неофициальных заседаний 2004 года, в особенности по новым и дополнительным проблемам. |
| Human beings were very easily tempted to use whatever power they were given and he thought the Indian authorities gave individuals too much power without adequate safeguards. | Г-н Кляйн напоминает, что человек может очень легко поддаться искушению использования доверенной ему власти, и отмечает, что, по его мнению, индийские власти наделяют некоторых лиц слишком большими полномочиями, не обеспечивая достаточного контроля. |
| The Special Rapporteur recommends that the balances and compromises required by social dynamics be reached, so as to avoid the deeply religious being tempted by religious extremism. | Специальный докладчик рекомендует прийти к необходимому равновесию и компромиссу, которых требует социальная динамика, с тем чтобы избежать такого положения, при котором крайняя религиозность может поддаться искушению религиозного экстремизма. |
| I'm so tempted to quit my job, sublet my apartment, and head out there. | Так и подмывает бросить работу, пересдать квартиру и свалить отсюда. |
| I'm very tempted not to give you one. | Так и подмывает не дать тебе её. |
| and then we tempted them with cheating. | А затем мы искушали их обманом. |
| Bad friends tempted Pinocchio and so Pinocchio pulled pranks, told lies, and did bad things. | Плохие друзья искушали Пиноккио и Пиноккио проказничал, лгал и делал плохие вещи. |
| First, we asked half the people to recall either 10 booksthey read in high school, or to recall The Ten Commandments, andthen we tempted them with cheating. | Сначала мы попросили одну половину людей вспомнить 10 книг, Сначала мы попросили одну половину людей вспомнить 10 книг, которыеони прочли в школе, а другую - вспомнить 10 библейских заповедей. Азатем мы искушали их обманом. |
| [Woman] Tempted and tried | Нас испытывали, искушали, |
| Being tempted day in and day out by those Skip's Scrambles. | Изо дня в день ее искушали этими "Омлетами Скипа". |