| You could say he's a Taliban. | Можно сказать, что он Талиб. |
| Fourth, the Committee lacked sufficient information to be sure that Taliban who appeared to be inactive were not in fact operating in areas where they were largely invisible. | В-четвертых, у Комитета отсутствовала достаточная информация для того, чтобы быть уверенным в том, что талиб, который, по-видимому, прекратил активную деятельность, на самом деле не действует в тех областях, где он по-прежнему в основном остается «невидимым». |
| Well, that means the suspected Taliban that were rounded up from behind the mountain were the wrong suspects. | Это значит, что подозреваемый талиб, которого окружили за холмом, был невиновен. |
| My father is a Taliban. | Мой отец - талиб. |
| For example, John Walker Lindh has been referred to as "an American Taliban", rather than "an American Talib". | Например, Джон Уокер Линд упоминается как «американский талибан», а не «американский талиб». |
| Many Taliban do not understand the likely opposition to this idea within the international community. | Многие члены «Талибана» не понимают, что эта идея скорее всего встретит оппозицию в международном сообществе. |
| Armed factions, including the remaining Taliban forces, routinely abuse women's human rights. | Вооруженные группировки, включая остающиеся силы «Талибана», регулярно нарушают права человека женщин. |
| We also thank the Committee for its close cooperation with the CTC and the Al-Qaida and Taliban Sanctions Committee. | Мы также благодарим Комитет за его тесное сотрудничество с КТК и Комитетом по санкциям в отношении «Аль-Каиды» и «Талибана». |
| There are currently 56 persons listed, both individuals and entities, that are not listed by the Al Qaida and Taliban Sanctions Committee. | В настоящее время в список включены 56 лиц, как физических, так и юридических, которые не содержатся в списке, составленном Комитетом по санкциям против «Аль-Каиды» и «Талибана». |
| The impact of the Afghan campaign on potential supporters outside the country comes mainly from the videos, compact discs and Internet postings made by Taliban and Al-Qaida publicists. | Афганская кампания, рассчитанная на потенциальных сторонников за пределами страны, проводится в основном путем распространения записей на видео и компактных дисках и помещения объявлений в Интернете, которые готовятся пропагандистами «Талибана» и «Аль-Каиды». |
| Almost everyone was aware of the ban on international flights to Afghanistan and the restrictions on travel by Taliban senior officials. | Почти все знают о запрете на полеты международных авиакомпаний в Афганистан и об ограничениях на поездки старших должностных лиц движения «Талибан». |
| In conclusion, the sanctions targeting Al-Qaida and Taliban members and their associates are an effective, although not yet perfect tool in the fight against terrorism. | В заключение позвольте отметить, что санкции в отношении организации «Аль-Каида» и движения «Талибан» и их пособников являются эффективным, хотя и не совершенным, инструментом в борьбе с терроризмом. |
| There was an increase in attacks on schools from previous years, including a disturbing incident in November 2008, when Taliban militants attacked a group of girls en route to school by throwing acid in their faces. | По сравнению с предыдущими годами произошло увеличение числа нападений на школы, включая вызывающий тревогу инцидент в ноябре 2008 года, когда боевики движения «Талибан» напали на группу девочек, идущих в школу, и плеснули им в лицо кислотой. |
| The Counter-Terrorism Committee and the Al Qaeda and Taliban sanctions Committee - which I have the honour to chair - have appeared in various international forums, as powerful instruments of the Organization in the global fight against terrorism. | Контртеррористический комитет и Комитет по санкциям против «Аль-Каиды» и движения «Талибан», который я имею часть возглавлять, принимают участие в работе различных международных форумов в качестве мощных инструментов Организации в глобальной борьбе с терроризмом. |
| Mr. Ayoob (Afghanistan) said that Afghanistan attached great importance to the work of the Special Committee, because it was involved in the activities of the Al-Qaida and Taliban Sanctions Committee. | Г-н Айюб (Афганистан) говорит, что Афганистан придает огромное значение работе Специального комитета, поскольку он участвует в деятельности Комитета по санкциям в отношении «Аль-Каиды» и движения «Талибан». |
| Unsurprisingly, Taliban revenue generation in Afghanistan is uneven and varies from province to province. | Неудивительно, что доходы, получаемые «Талибаном» на территории Афганистана, в географическом отношении распределяются неравномерно и различаются от провинции к провинции. |
| Much has depended on States submitting the names of Al-Qaida and Taliban associated individuals and entities for inclusion in the Consolidated List maintained by the 1267 Committee. | Многое зависит от государств, направляющих имена лиц и организаций, связанных с «Аль-Каидой» и «Талибаном», для включения в сводный перечень, который ведет Комитет, учрежденный резолюцией 1267. |
| It remain imperative that all 191 Member States act in concert to eliminate the threat to international peace and security posed by the Al Qaeda and Taliban terrorists. | По-прежнему необходимо, чтобы весь членский состав, насчитывающий 191 государство, действовал согласованным образом в целях устранения угрозы международному миру и безопасности, создаваемой «Аль-Каидой» и «Талибаном». |
| Some have argued that it is now time to treat listed Taliban and listed members of Al-Qaida and its affiliates differently. | Некоторые высказываются в пользу того, что уже настало время начать рассматривать включенных в перечень лиц, связанных с «Талибаном», и фигурирующих в нем членов «Аль-Каиды» и связанных с ней организаций дифференцированно. |
| A key issue that both sides acknowledge concerns the removal of Taliban names from the Consolidated List established pursuant to resolutions 1267 (1999) and 1333 (2000), an issue that is solely within the control of the Committee. | Один из ключевых вопросов, признаваемых обеими сторонами, касается исключения связанных с «Талибаном» имен и названий из сводного перечня, подготовленного согласно резолюциям 1267 (1999) и 1333 (2000), - а этот вопрос находится в исключительном ведении Комитета. |
| Four of the 12 international conventions are particularly relevant to implementation of the Al-Qaida and Taliban sanctions. | Четыре из 12 международных конвенций являются особенно важными для применения санкций к «Аль-Каиде» и «Талибану». |
| We would also like to take this opportunity to thank Mr. Guillermo Kendall of the Permanent Mission of Argentina, who has contributed immensely to the work of the Al-Qaida and Taliban Sanctions Committee in assisting the Chairperson, as he has recently assumed another important post. | Мы хотели бы также воспользоваться этой возможностью для того, чтобы поблагодарить г-на Гильермо Кендаля, сотрудника Постоянного представительства Аргентины, который внес огромный вклад в работу Комитета по «Аль-Каиде» и «Талибану», оказывая помощь Председателю, который недавно был назначен на другой важный пост. |
| I want to assure the Council that, in my capacity as Chairman of the Al Qaeda and Taliban Sanctions Committee, I will encourage and lead the Committee to consolidate and further enhance the achievements of the United Nations in the fight against terrorism. | Хочу заверить членов Совета в том, что в качестве Председателя Комитета по «Аль-Каиде» и «Талибану» я буду поощрять и призывать Комитет к укреплению и дальнейшему расширению достижений Организации Объединенных Наций в борьбе с терроризмом. |
| Over the past six months, the Al-Qaida and Taliban Committee has strived to further improve the quality of the list. I can assure members that that endeavour remains high on the Committee's agenda. | В последние полгода Комитет по «Аль-Каиде» и «Талибану» стремился к дальнейшему повышению качества перечня. |
| Taliban profits have, from an early time, been invested in companies, thereby removing the ownership of the money from Taliban individuals. | Прибыли «Талибана» с самого начала вкладывались в легальные компании, вследствие чего право собственности переходило от лиц, относящихся к «Талибану», к другим лицам. |
| The vast majority of Taliban fighters are Afghans. | Подавляющее большинство талибских боевиков составляют афганцы. |
| The Special Rapporteur received information concerning the arbitrary detention of women in Taliban operated women's prisons. | Специальный докладчик получила информацию о случаях произвольного содержания женщин под стражей в талибских тюрьмах для женщин. |
| The threat posed by the regrouping of Taliban cadres and their sympathizers, particularly in the south and south-eastern parts of the country, has been highlighted in all of the Secretary-General's recent reports on Afghanistan and in the debates held in the Security Council. | Угроза, создаваемая в результате перегруппировки талибских кадров и их сторонников, особенно на юге и юго-востоке страны, была четко показана во всех последних докладах Генерального секретаря по Афганистану, и об этом говорилось в ходе прений в Совете Безопасности. |
| These individuals, who had allegedly illegally crossed the border to Afghanistan in 2000, were reportedly captured among Taliban forces by Afghanis, who handed them to the United States forces. | Указанные лица, которые предположительно незаконно пересекли границу Афганистана в 2000 году, были, как сообщается, захвачены среди талибских сил афганцами, которые передали их впоследствии военным силам США. |
| The number of Taliban prisoners in Taloqan was said to be about 700 but according to a senior Taliban official, the number would not exceed 400. | Как утверждают, число талибских военнопленных в Талукане составляет порядка 700 человек, но, по словам высокопоставленного представителя «Талибана», их число не превышает 400. |
| The field visits by the Gender Adviser and her regular meetings with Taliban political leaders and heads of technical departments have been very helpful in establishing contacts with the Afghan authorities. | Выезды советника по гендерным вопросам на места и ее регулярные встречи с талибскими политическими лидерами и руководителями технических ведомств принесли большую пользу для установления контактов с афганскими властями. |
| It is reported that in certain areas restrictions have been enforced through the use of cruel, inhuman and degrading punishment and ill-treatment, including the beating of women by Taliban guards in public places. | Сообщается, что в некоторых районах ограничения вводились с использованием жестоких, бесчеловечных и унижающих человеческое достоинство наказаний и жестокого обращения, включая избиения женщин талибскими боевиками в общественных местах. |
| Meeting these criteria remains a prerequisite for de-listing those on the sanctions regime's Taliban list. | Соответствие данным критериям остается непременным условием вывода фигурантов талибского списка из-под режима санкций. |
| A number of top officials of the former Taliban regime have registered as candidates for parliament. | Так, в качестве кандидатов в депутаты парламента уже зарегистрированы ряд высокопоставленных деятелей бывшего талибского режима. |
| Under the remaining ashes of the inhuman Taliban regime, there still smoulders a fire that poses a danger to international and regional security. | Под пеплом, оставшимся от антинародного талибского режима, все еще тлеет «героиновый огонь», несущий опасность для поддержания региональной и международной безопасности. |
| The Pakistani and Taliban troops continue to barbarously pursue their campaign of systematic ethnic cleansing and genocide by means of scorched-earth policy. | Пакистанские и талибские силы продолжают проводить варварскую кампанию систематической этнической чистки и геноцида путем проведения политики "выжженной земли". |
| Haqqani training camps are reported in the Afghanistan-Pakistan border area staffed both by Taliban trainers loyal to the Haqqani network and by foreign fighters, some associated with Al-Qaida. | По сообщениям, в учебных лагерях Хаккани возле границы между Афганистаном и Пакистаном имеются как талибские инструкторы, лояльные сети Хаккани, так и иностранные боевики, часть которых связана с «Аль-Каидой». |
| Security forces in Afghanistan say a number of Taliban insurgents have targeted Kabul's airport. | Спецслужбы в Афганистане сообщают, что талибские повстанцы атаковали аэропорт Кабула. |
| We also observe that former Taliban officials are seeking to make their way into the Government in order to undermine the basis of the new Afghan nationhood from within. | Мы также видим, что бывшие талибские функционеры рвутся во власть, чтобы подорвать основы новой афганской государственности изнутри. |
| The bombing should cease immediately so that food being stockpiled could be transported to those in need. Currently, some food was being taken into Afghanistan from Pakistan in unmarked trucks, with the danger that they could be mistaken for Taliban convoys. | В настоящее время некоторые продовольственные грузы доставляются в Афганистан из Пакистана на грузовиках, не имеющих соответствующих обозначений, в связи с чем существует опасность того, что их могут ошибочно принять за талибские автоколонны. |
| The majority of Taliban reportedly belong to the Hezb-e Islami (Khalis) political party. | Большинство талибанов принадлежат, как сообщается, к политической партии "Хезбе Ислами" (Халес). |
| In some areas under the control of Taliban where no such discrimination is imposed, UNICEF continues its normal assistance and aid programmes. | В некоторых находящихся под контролем талибанов районах, где такой дискриминации не отмечалось, ЮНИСЕФ продолжает осуществление своих обычных программ поддержки и помощи. |
| The Special Rapporteur met with the members of the new Taliban Shura (Council), as well as with the head of the judiciary, Maulavi Sayed Mohammad Paksami. | Специальный докладчик встретился с членами новой шуры (совета) талибанов, а также с главой судебной власти муллой Мохаммадом Паксами. |
| Obviously, persons fleeing from the northern areas in the face of Taliban military operations, who were among the most vulnerable, were not in these categories. | Вполне очевидно, что лица, покидавшие северные районы, спасаясь от военных операций движения "Талибан", и входившие в наиболее уязвимую группу населения, не подпадали под эти категории. |
| Recent military initiatives have also included internal Taliban blockades of enclaves controlled by the United Front that effectively results in collective punishment of the civilians trapped in those areas. | В число принятых в последнее время мер военного характера входили также внутренние блокады движением «Талибан» анклавов, контролируемых Объединенным фронтом, по существу означающие коллективное наказание мирных жителей, блокированных в этих районах. |
| The recent decision of the Security Council to remove five former Taliban officials from the list established pursuant to its resolution 1267 (1999) was welcomed in Afghanistan as a confidence-building measure that could help to lay the foundations for an eventual political process. | Недавнее решение Совета Безопасности исключить пять бывших должностных лиц движения «Талибан» из перечня, составленного в соответствии с его резолюцией 1267 (1999), было положительно воспринято в Афганистане в качестве меры укрепления доверия, которая могла бы помочь заложить основы для возможного политического процесса. |
| For example, in my country of Afghanistan, where the misogynistic Taliban once ruled and women were deprived of their very basic human rights, constitutional law now stipulates that 27 per cent of all seats in Parliament must be filled by women. | Например, в нашей стране, Афганистане, где в свое время правил женоненавистнический «Талибан» и женщины были лишены возможностей осуществлять свои элементарные человеческие права, конституцией теперь предусматривается, что женщины должны занимать 27 процентов от общего числа мест в парламенте. |
| Our two countries welcome the regular open briefings by the Chairmen of the Counter-Terrorism Committee, the Al-Qaida and Taliban Sanctions Committee and the 1540 Committee. | Обе наши страны приветствуют регулярные открытые брифинги, которые проводят председатели Контртеррористического комитета, Комитета по санкциям в отношении «Аль-Каиды» и движения «Талибан» и Комитета, учрежденного резолюцией 1540. |
| After the fall of Taliban, major steps were taken towards promotion of child right in the country. | После падения "Талибана" в стране были предприняты важные шаги в деле поощрения прав детей. |
| It has been alleged that a Taliban leader had stated that there were only two places for Afghan women: in her husband's house and in the graveyard. | Утверждалось, что один из руководителей "Талибана" заявил, что для афганских женщин существует лишь два места: дом их супруга и кладбище. |
| "Even the United Nations special envoy to Afghanistan is suspicious... 'The power of Taliban is mysterious', envoy Mahmoud Mestiri said. 'I think they are getting money and help, maybe from Pakistan'." | "Подозрения имеются даже у специального посланника Организации Объединенных Наций в Афганистане..."Источник силы "Талибана" загадочен", - говорит посол Махмуд Местири. "Я думаю, что кто-то, возможно Пакистан, предоставляет им деньги и помощь". |
| Despite the fact that Taliban destroyed and looted many historic relics and monuments of the country, the GoA is trying to reconstruct and keep the existing heritage. | Несмотря на то что режим "Талибана" уничтожил и разграбил многие исторические реликвии и памятники страны, ПА старается восстанавливать и сохранять существующее наследие. |
| On 13 July 1998, Taliban authorities issued an ultimatum to international non-governmental organizations to move into the dilapidated premises of the Kabul Polytechnic or leave Kabul. | 13 июля 1998 года руководство "Талибана" выдвинуло ультиматум международным неправительственным организациям и потребовало от них или переехать в обветшалое здание Кабульского политехнического института или покинуть Кабул. |