You could say he's a Taliban. | Можно сказать, что он Талиб. |
Fourth, the Committee lacked sufficient information to be sure that Taliban who appeared to be inactive were not in fact operating in areas where they were largely invisible. | В-четвертых, у Комитета отсутствовала достаточная информация для того, чтобы быть уверенным в том, что талиб, который, по-видимому, прекратил активную деятельность, на самом деле не действует в тех областях, где он по-прежнему в основном остается «невидимым». |
My father is a Taliban. | Мой отец - талиб. |
Richard Reid, who tried to blow up a British airplane, José Padilla, accused of plotting a "dirty bomb" attack in the United States, and John Walker Lindh, the American Taliban, are all converts. | Ричард Райд, пытавшийся взорвать британский самолет, Хосе Падилла, обвиненный в планировании взрыва так называемой "грязной бомбы" в Соединенных Штатах, и Джон Уолкер Линд - американский талиб - все являются новообращенными. |
For example, John Walker Lindh has been referred to as "an American Taliban", rather than "an American Talib". | Например, Джон Уокер Линд упоминается как «американский талибан», а не «американский талиб». |
The Council also unanimously adopted in December resolution 1735, which strengthens the Al-Qaida and Taliban sanctions regime. | Совет также единогласно принял в декабре резолюцию 1735, которая направлена на укрепление режима санкций в отношении «Аль-Каиды» и «Талибана». |
Many listed Taliban are reported to live outside of Afghanistan and may need to travel to other countries to participate in reconciliation talks or otherwise promote a political process. | По имеющимся сообщениям, многие члены «Талибана», включенные в перечень, живут за пределами Афганистана, и им могут потребоваться поездки в другие страны для участия в переговорах по вопросу о примирении или для целей иного поощрения политического процесса. |
The southern and south-western provinces are dominated by Taliban groups loyal to the senior leadership and the "Quetta Shura" and by a few outside elements of the Haqqani Network and the Islamic Movement of Uzbekistan. | Южные и юго-западные провинции находятся под контролем групп «Талибана», лояльных к высшему руководству и «Кветте Шуре», а также нескольких внешних группировок сети Хаккани и Исламского движения Узбекистана. |
Indeed, the Team further recommends that, as an example, the Council and the Committee explicitly inform States that facilitators of Al-Qaida and Taliban activity should be added to the Consolidated List. | Так, Группа далее рекомендует, чтобы в качестве примера Совет и Комитет в ясно выраженной форме информировали государства о том, что пособники деятельности «Аль-Каиды» и «Талибана» должны включаться в Сводный перечень. |
While customer due diligence measures have yielded some positive results in dissuading Al-Qaida and Taliban financiers from abusing the financial systems, other sectors are less well protected. | Меры, предусматривающие проявление должной бдительности в отношении клиентов, дали определенные положительные результаты, ограничив использование финансистами «Аль-Каиды» и «Талибана» финансовых систем в своих целях, однако в других секторах дела с принятием защитных мер обстоят хуже. |
There are no Taliban offices in the territory of Saudi Arabia. | На территории Саудовской Аравии не имеется отделений движения «Талибан». |
In addition, the names of Al-Qaida and Taliban members are often difficult to deal with as some names are shared by a large number of persons and many individuals have nicknames. | Кроме того, с фамилиями членов «Аль-Каиды» и движения «Талибан» трудно работать, поскольку некоторые фамилии являются широко распространенными, а у многих людей есть псевдонимы. |
Second is the cooperation among the Al Qaeda and Taliban sanctions Committee, the Counter-Terrorism Committee and the 1540 Committee, including the proposal made here regarding the possibility of carrying out joint visits in the future. | Второй момент касается сотрудничества Комитета по санкциям в отношении «Аль-Каиды» и движения «Талибан» с Контртеррористическим комитетом и Комитетом, учрежденным резолюцией 1540, в том числе прозвучавшего здесь предложения организовывать в будущем, по возможности, совместные поездки. |
As regards de-listing requests concerning listed Taliban individuals in Afghanistan, the Committee encourages the Monitoring Team to establish a dialogue with the Afghan authorities and to continue to advise and assist them without referring to any specific criteria for de-listing. | Что касается просьб об исключении из перечня членов движения «Талибан» в Афганистане, то Комитет предлагает Группе по мониторингу налаживать диалог с афганскими властями и продолжать оказывать им консультативную и иную помощь безотносительно каких-либо критериев исключения из перечня. |
Our efforts are being threatened by the mutually reinforcing threats posed by warlords, resurgent Taliban and their supporters, and narcotics. | Наши усилия могут оказаться в опасности в результате усиливающихся угроз, исходящих как со стороны полевых командиров, членов движения «Талибан» и его сторонников, вновь активизирующих свою деятельность, так и от незаконного оборота наркотиков. |
De-listing will mark an important barrier for listed Taliban to cross and will represent a key endorsement of their acceptability outside Afghanistan. | Исключение из перечня будет означать для фигурирующих в нем связанных с «Талибаном» лиц преодоление важного барьера и станет одним из ключевых факторов, подтверждающих, что с ними можно иметь дело за пределами Афганистана. |
The Team's preliminary assessment is that this Taliban revenue stream is significantly larger than $10 million a year. | По предварительным оценкам Группы, доходы, получаемые таким образом «Талибаном», значительно превышают 10 млн. долл. США в год. |
This incident followed several other Taliban attacks carried out over the past 14 months that affected United Nations personnel or premises, in the form of improvised explosive devices, ambushes or stand-off attacks on offices. | Этому инциденту предшествовала на протяжении последних 14 месяцев серия других нападений на персонал и помещения Организации Объединенных Наций, совершенных «Талибаном»; подрывы самодельных взрывных устройств, засады и обстрел служебных помещений с большого расстояния. |
Eighty-five Member States (65%) reported that they rely on Financial Intelligence Units (FIUs) to identify or investigate Al-Qaida and Taliban related financial networks. | Восемьдесят пять государств-членов (65 процентов) сообщили, что они используют органы финансовой разведки для выявления или расследования деятельности финансовых сетей, связанных с «Аль-Каидой» и «Талибаном». |
Women, including those who have primary responsibility for their families, have few options other than begging, given Taliban restrictions on female employment outside the home. | Введение «Талибаном» ограничений на трудоустройство женщин за пределами семьи практически не оставило женщинам, в том числе женщинам, которые несут основную ответственность за свои семьи, никакого другого выбора, кроме как заниматься попрошайничеством. |
Suspected Taliban fighters fired eight rockets at a United States military base at Shkin. | Комбатанты, подозреваемые в принадлежности к «Талибану», обстреляли восемью ракетами военную базу Соединенных Штатов Америки в Шкине. |
Four of the 12 international conventions are particularly relevant to implementation of the Al-Qaida and Taliban sanctions. | Четыре из 12 международных конвенций являются особенно важными для применения санкций к «Аль-Каиде» и «Талибану». |
I want to assure the Council that, in my capacity as Chairman of the Al Qaeda and Taliban Sanctions Committee, I will encourage and lead the Committee to consolidate and further enhance the achievements of the United Nations in the fight against terrorism. | Хочу заверить членов Совета в том, что в качестве Председателя Комитета по «Аль-Каиде» и «Талибану» я буду поощрять и призывать Комитет к укреплению и дальнейшему расширению достижений Организации Объединенных Наций в борьбе с терроризмом. |
Armed with automatic weapons, suspected Taliban rebels ambushed government troops, killing three soldiers. | Подозреваемые в принадлежности к «Талибану» повстанцы, вооруженные автоматическим оружием, напали из засады на военнослужащих правительственных войск и убили троих солдат. |
Caution must be exercised in attributing all significant incidents to Taliban forces, as there other, non-Taliban forces that also take advantage of instability, including narcotics traffickers. | В этом плане следует, однако, проявлять осмотрительность: нельзя все серьезные инциденты приписывать движению «Талибан», поскольку есть и другие силы, не имеющие отношения к «Талибану», которые также пользуются отсутствием стабильности, в том числе торговцы наркотиками. |
Observations The Special Rapporteur is dismayed by the reports received in November about the discovery of mass graves of Taliban fighters in northern Afghanistan. | Специальный докладчик обеспокоена полученными в ноябре сообщениями об обнаружении массовых захоронений талибских бойцов в северной части Афганистана. |
The Special Rapporteur received information concerning the arbitrary detention of women in Taliban operated women's prisons. | Специальный докладчик получила информацию о случаях произвольного содержания женщин под стражей в талибских тюрьмах для женщин. |
On 24 November, a surrender was negotiated of several hundred Taliban fighters from Kunduz. | 24 ноября были проведены переговоры о капитуляции нескольких сотен талибских боевиков в Кундузе. |
The biggest gap on the List is the absence of Taliban (shadow) provincial governors, who frequently reside in the Afghanistan-Pakistan border area and conduct the war from relative safety. | Наибольший недостаток перечня связан с отсутствием в нем талибских (теневых) губернаторов провинций, которые зачастую проживают в районе границы между Афганистаном и Пакистаном и ведут боевые действия в условиях относительной безопасности. |
And over the course of the last six years in Northwest Pakistan, the CIA has flown hundreds of drone missiles, and it's used those drones to kill 2,000 suspected Pakistani and Taliban militants. | И в течение последних шести лет в северо-западном Пакистане ЦРУ запустило сотни ракет с дронов, использовав этих дронов чтобы ликвидировать 2000 предполагаемых пакистанских и талибских боевиков. |
The field visits by the Gender Adviser and her regular meetings with Taliban political leaders and heads of technical departments have been very helpful in establishing contacts with the Afghan authorities. | Выезды советника по гендерным вопросам на места и ее регулярные встречи с талибскими политическими лидерами и руководителями технических ведомств принесли большую пользу для установления контактов с афганскими властями. |
It is reported that in certain areas restrictions have been enforced through the use of cruel, inhuman and degrading punishment and ill-treatment, including the beating of women by Taliban guards in public places. | Сообщается, что в некоторых районах ограничения вводились с использованием жестоких, бесчеловечных и унижающих человеческое достоинство наказаний и жестокого обращения, включая избиения женщин талибскими боевиками в общественных местах. |
Meeting these criteria remains a prerequisite for de-listing those on the sanctions regime's Taliban list. | Соответствие данным критериям остается непременным условием вывода фигурантов талибского списка из-под режима санкций. |
A number of top officials of the former Taliban regime have registered as candidates for parliament. | Так, в качестве кандидатов в депутаты парламента уже зарегистрированы ряд высокопоставленных деятелей бывшего талибского режима. |
Under the remaining ashes of the inhuman Taliban regime, there still smoulders a fire that poses a danger to international and regional security. | Под пеплом, оставшимся от антинародного талибского режима, все еще тлеет «героиновый огонь», несущий опасность для поддержания региональной и международной безопасности. |
Taliban provincial "shadow Governors" | Талибские «теневые губернаторы» провинций |
The Pakistani and Taliban troops continue to barbarously pursue their campaign of systematic ethnic cleansing and genocide by means of scorched-earth policy. | Пакистанские и талибские силы продолжают проводить варварскую кампанию систематической этнической чистки и геноцида путем проведения политики "выжженной земли". |
Security forces in Afghanistan say a number of Taliban insurgents have targeted Kabul's airport. | Спецслужбы в Афганистане сообщают, что талибские повстанцы атаковали аэропорт Кабула. |
We also observe that former Taliban officials are seeking to make their way into the Government in order to undermine the basis of the new Afghan nationhood from within. | Мы также видим, что бывшие талибские функционеры рвутся во власть, чтобы подорвать основы новой афганской государственности изнутри. |
The bombing should cease immediately so that food being stockpiled could be transported to those in need. Currently, some food was being taken into Afghanistan from Pakistan in unmarked trucks, with the danger that they could be mistaken for Taliban convoys. | В настоящее время некоторые продовольственные грузы доставляются в Афганистан из Пакистана на грузовиках, не имеющих соответствующих обозначений, в связи с чем существует опасность того, что их могут ошибочно принять за талибские автоколонны. |
The majority of Taliban reportedly belong to the Hezb-e Islami (Khalis) political party. | Большинство талибанов принадлежат, как сообщается, к политической партии "Хезбе Ислами" (Халес). |
In some areas under the control of Taliban where no such discrimination is imposed, UNICEF continues its normal assistance and aid programmes. | В некоторых находящихся под контролем талибанов районах, где такой дискриминации не отмечалось, ЮНИСЕФ продолжает осуществление своих обычных программ поддержки и помощи. |
The Special Rapporteur met with the members of the new Taliban Shura (Council), as well as with the head of the judiciary, Maulavi Sayed Mohammad Paksami. | Специальный докладчик встретился с членами новой шуры (совета) талибанов, а также с главой судебной власти муллой Мохаммадом Паксами. |
For example, in my country of Afghanistan, where the misogynistic Taliban once ruled and women were deprived of their very basic human rights, constitutional law now stipulates that 27 per cent of all seats in Parliament must be filled by women. | Например, в нашей стране, Афганистане, где в свое время правил женоненавистнический «Талибан» и женщины были лишены возможностей осуществлять свои элементарные человеческие права, конституцией теперь предусматривается, что женщины должны занимать 27 процентов от общего числа мест в парламенте. |
Furthermore, the relevant committees have decided to make publicly accessible on their websites, in the six official languages, narrative summaries of reasons for the listing of all entries on the Al-Qaida and Taliban lists. | Однако соответствующие комитеты постановили разместить на своих веб-сайтах в свободном доступе резюме на шести официальных языках с изложением оснований для включения в перечни, касающиеся организации «Аль-Каида» и движения «Талибан», всех содержащихся в них позиций. |
Taliban and insurgent groups continue to prevent full security in a number of areas, while rates of insurgent and terrorism violence are higher than in 2006 and criminal and drug gangs continue to grow. | «Талибан» и группы повстанцев по-прежнему препятствуют обеспечению полной безопасности в ряде областей, тогда как уровень насилия, проявляемого повстанцами и террористами, в этом году превысил аналогичный показатель за 2006 год, и продолжает расти число преступных группировок и банд наркоторговцев. |
During the reporting period, we have proposed, together with a number of like-minded States, the establishment of a panel of experts to review decisions on the listing and de-listing of persons in the framework of the Al-Qaida and Taliban sanctions regime (see A/62/891). | В течение отчетного периода мы предлагали вместе с рядом государств-единомышленников учредить группу экспертов для обзора решений, принимаемых в отношении включения в сводный перечень и исключения из него лиц в рамках режима санкций против организации «Аль-Каида» и движения «Талибан» (см. А/62/891). |
(b) directly or indirectly sell, supply and transfer to the territory of Afghanistan under Taliban control, technical advice, assistance or training relating to the military activities of the armed personnel; | Ь) прямая или косвенная продажа, поставка или передача на территорию Афганистана, находящуюся под контролем движения «Талибан», технических консультативных услуг, помощи или услуг по организации обучения в связи с военной деятельностью вооруженного личного состава; |
That illegal and unprovoked act of war is being engineered through the illegal and illicit supply and transfer of conventional arms to the so-called Taliban mercenaries. | Этот незаконный и неспровоцированный акт войны осуществляется посредством незаконных поставок и передачи обычного оружия наемникам так называемого "Талибана". |
Some believed that this practice is officially sanctioned; others were of the opinion that such violations were committed by the "Non-Afghan Talibans" and were contrary to Taliban rules. | Некоторые полагают, что эта практика официально узаконена; по мнению других, такие нарушения совершаются "неафганскими талибами" и противоречат правилам "Талибана". |
After the fall of Taliban, Afghanistan acquired a unique opportunity to create an efficient civil society which could be one of the main players in the area of human right. | После падения "Талибана" у Афганистана появилась уникальная возможность создать эффективное гражданское общество, которое может стать одним из решающих факторов в сфере прав человека. |
Seminar on combating terrorism, including on the Al-Qaida and Taliban sanctions regime, Gaborone, Botswana, organized by an American university. | Семинар по вопросам борьбы с терроризмом, в том числе по вопросам режима санкций в отношении "Аль-Каиды" и "Талибана", организованный Американским университетом, Габороне, Ботсвана. |
"Even the United Nations special envoy to Afghanistan is suspicious... 'The power of Taliban is mysterious', envoy Mahmoud Mestiri said. 'I think they are getting money and help, maybe from Pakistan'." | "Подозрения имеются даже у специального посланника Организации Объединенных Наций в Афганистане..."Источник силы "Талибана" загадочен", - говорит посол Махмуд Местири. "Я думаю, что кто-то, возможно Пакистан, предоставляет им деньги и помощь". |