You could say he's a Taliban. | Можно сказать, что он Талиб. |
Fourth, the Committee lacked sufficient information to be sure that Taliban who appeared to be inactive were not in fact operating in areas where they were largely invisible. | В-четвертых, у Комитета отсутствовала достаточная информация для того, чтобы быть уверенным в том, что талиб, который, по-видимому, прекратил активную деятельность, на самом деле не действует в тех областях, где он по-прежнему в основном остается «невидимым». |
Well, that means the suspected Taliban that were rounded up from behind the mountain were the wrong suspects. | Это значит, что подозреваемый талиб, которого окружили за холмом, был невиновен. |
My father is a Taliban. | Мой отец - талиб. |
Richard Reid, who tried to blow up a British airplane, José Padilla, accused of plotting a "dirty bomb" attack in the United States, and John Walker Lindh, the American Taliban, are all converts. | Ричард Райд, пытавшийся взорвать британский самолет, Хосе Падилла, обвиненный в планировании взрыва так называемой "грязной бомбы" в Соединенных Штатах, и Джон Уолкер Линд - американский талиб - все являются новообращенными. |
Western and other foreign models do not form a major part of Taliban military equipment. | Оружие западных образцов и оружие, произведенное в других зарубежных странах составляет незначительную часть вооружения «Талибана». |
Our assistance must also target the most disenfranchised of the Afghans - women and children - who have suffered greatly from Taliban oppression. | Мы должны направлять свою помощь самым обездоленным группам афганского населения - женщинам и детям, которые подверглись огромным страданиям под гнетом режима «Талибана». |
For its part, Pakistan has mounted a determined campaign to eliminate Al-Qaida and Taliban elements on our side of the border and to prevent illegal cross-border movement. | Пакистан ведет собственную решительную кампанию по ликвидации элементов «Аль-Каиды» и «Талибана» с нашей стороны от границы и по предотвращению незаконного пересечения границы. |
(c) Making clear that those providing Internet services designed to promote acts of terrorism in support of Al-Qaida and Taliban objectives will be subject to possible inclusion on the Consolidated List. | с) обеспечения понимания того, что те, кто предоставляют услуги Интернета, направленные на содействие совершению актов терроризма в поддержку целей «Аль-Каиды» и «Талибана», будут подлежать возможному включению в Сводный перечень. |
C. Arms embargo 58. Throughout 2013 and 2014 pistols with silencers in the same series were found in the possession of Taliban operatives in Kunduz, Ghazni, Kandahar and Helmand provinces. | На протяжении 2013 и 2014 годов у боевиков «Талибана», действовавших в провинциях Кундуз, Газни, Кандагар и Гильменд, обнаруживали пистолеты с глушителями одной и той же серии. |
We will also continue actively to participate in Operation Enduring Freedom for the dismantling of the last Taliban networks, which are keeping Afghanistan in a state of fragility. | Мы также намерены продолжать активно участвовать в операции «Несокрушимая свобода» с целью ликвидации последних сетей движения «Талибан», которые удерживают Афганистан в уязвимом положении. |
It supports the new approach of the Al Qaeda and Taliban sanctions Committee in shifting the focus from States' comprehensive implementation reporting to active dialogue with Member States. | Он поддерживает новый подход Комитета по санкциям в отношении «Аль-Каиды» и движения «Талибан», переносящего упор с представления всеобъемлющих докладов государств по осуществлению санкций на активный диалог с государствами-членами. |
The areas under Taliban control remain the world's largest supplier of opium, and they do not show any sign that they have decided to do away with the scourge of drugs. | Районы, находящиеся под контролем движения «Талибан», по-прежнему являются крупнейшими в мире поставщиками опиума, и нет никаких признаков того, что талибы собираются покончить с наркоторговлей. |
The President: I thank Ambassador Muñoz for his additional comments and we wish him every success in the work of the Al Qaeda and Taliban sanctions Committee and likewise, the Monitoring Team. | Председатель: Я благодарю посла Муньоса за его дополнительные замечания, и мы хотели бы пожелать ему всяческих успехов в его работе в Комитете по санкциям в отношении организации «Аль-Каида» и движения «Талибан», а также в Группе по наблюдению. |
Our two countries welcome the regular open briefings by the Chairmen of the Counter-Terrorism Committee, the Al-Qaida and Taliban Sanctions Committee and the 1540 Committee. | Обе наши страны приветствуют регулярные открытые брифинги, которые проводят председатели Контртеррористического комитета, Комитета по санкциям в отношении «Аль-Каиды» и движения «Талибан» и Комитета, учрежденного резолюцией 1540. |
The Afghan National Security Forces are confident and have maintained control over towns and most districts, despite an unusually intensive Taliban campaign throughout the winter months. | Афганские национальные силы безопасности действуют уверенно и контролируют города и большинство районов, несмотря на необычно интенсивную кампанию, проводившуюся «Талибаном» в зимние месяцы. |
In 2011, the Government of Afghanistan provided information to the Committee, contributing to the removal of 15 names from the list of sanctioned Taliban individuals. | В 2011 году правительство Афганистана представило Комитету информацию, что способствовало удалению 15 имен из перечня лиц, связанных с «Талибаном», к которым применяются санкции. |
The Monitoring Team undertook visits to Member States to discuss the threat posed by Taliban affiliates with government officials, national experts and representatives of several international organizations. | Группа по наблюдению посетила несколько государств-членов, чтобы обсудить с членами правительств, национальными экспертами и представителями ряда международных организаций угрозу, которую представляют связанные с «Талибаном» лица и организации. |
These attacks coincide with clear signals that extremist elements calling themselves Taliban or supporters of Gulbuddin Hekmatyar are reorganizing, issuing statements and trying to rally support against the peace process. | Эти нападения совпадают с поступлением четких сигналов о том, что экстремистские элементы, называющие себя «Талибаном» или сторонниками Гульбеддина Хекматиара, реорганизуются, делают заявления и пытаются заручиться поддержкой в деле противодействия мирному процессу. |
They further explained that Al-Qaida maintained a close relationship to the Pakistani Taliban, although a more enduring relationship existed between Al-Qaida and the Haqqani network. | Они дополнительно пояснили, что «Аль-Каида» поддерживает тесные связи с пакистанским «Талибаном», хотя между «Аль-Каидой» и Сетью Хаккани существуют более прочные связи. |
With respect to the Al-Qaeda and Taliban Sanctions Committee, resolution 1735 had introduced further steps designed to make listing and de-listing procedures more predictable, transparent and fair. | Что касается Комитета по «Аль-Каиде» и «Талибану», то в резолюции 1735 предприняты дальнейшие шаги, направленные на то, чтобы процедуры включения в перечень и исключения из него стали более предсказуемыми, транспарентными и справедливыми. |
We would also like to take this opportunity to thank Mr. Guillermo Kendall of the Permanent Mission of Argentina, who has contributed immensely to the work of the Al-Qaida and Taliban Sanctions Committee in assisting the Chairperson, as he has recently assumed another important post. | Мы хотели бы также воспользоваться этой возможностью для того, чтобы поблагодарить г-на Гильермо Кендаля, сотрудника Постоянного представительства Аргентины, который внес огромный вклад в работу Комитета по «Аль-Каиде» и «Талибану», оказывая помощь Председателю, который недавно был назначен на другой важный пост. |
I want to assure the Council that, in my capacity as Chairman of the Al Qaeda and Taliban Sanctions Committee, I will encourage and lead the Committee to consolidate and further enhance the achievements of the United Nations in the fight against terrorism. | Хочу заверить членов Совета в том, что в качестве Председателя Комитета по «Аль-Каиде» и «Талибану» я буду поощрять и призывать Комитет к укреплению и дальнейшему расширению достижений Организации Объединенных Наций в борьбе с терроризмом. |
States were also invited to address the Committee at a meeting held on 15 December 2003, although some Committee members emphasized that the invitation should not set a precedent for the future work of the Al-Qaida and Taliban Committee or other sanctions committees. | Государствам было предложено также выступить в Комитете на заседании 15 декабря 2003 года, хотя некоторые члены Комитета и подчеркнули при этом, что данное приглашение не должно создавать прецедента для будущей работы Комитета по «Аль-Каиде» и «Талибану» или других комитетов по санкциям. |
Armed with automatic weapons, suspected Taliban rebels ambushed government troops, killing three soldiers. | Подозреваемые в принадлежности к «Талибану» повстанцы, вооруженные автоматическим оружием, напали из засады на военнослужащих правительственных войск и убили троих солдат. |
Observations The Special Rapporteur is dismayed by the reports received in November about the discovery of mass graves of Taliban fighters in northern Afghanistan. | Специальный докладчик обеспокоена полученными в ноябре сообщениями об обнаружении массовых захоронений талибских бойцов в северной части Афганистана. |
The vast majority of Taliban fighters are Afghans. | Подавляющее большинство талибских боевиков составляют афганцы. |
On 24 November, a surrender was negotiated of several hundred Taliban fighters from Kunduz. | 24 ноября были проведены переговоры о капитуляции нескольких сотен талибских боевиков в Кундузе. |
The threat posed by the regrouping of Taliban cadres and their sympathizers, particularly in the south and south-eastern parts of the country, has been highlighted in all of the Secretary-General's recent reports on Afghanistan and in the debates held in the Security Council. | Угроза, создаваемая в результате перегруппировки талибских кадров и их сторонников, особенно на юге и юго-востоке страны, была четко показана во всех последних докладах Генерального секретаря по Афганистану, и об этом говорилось в ходе прений в Совете Безопасности. |
The number of Taliban prisoners in Taloqan was said to be about 700 but according to a senior Taliban official, the number would not exceed 400. | Как утверждают, число талибских военнопленных в Талукане составляет порядка 700 человек, но, по словам высокопоставленного представителя «Талибана», их число не превышает 400. |
The field visits by the Gender Adviser and her regular meetings with Taliban political leaders and heads of technical departments have been very helpful in establishing contacts with the Afghan authorities. | Выезды советника по гендерным вопросам на места и ее регулярные встречи с талибскими политическими лидерами и руководителями технических ведомств принесли большую пользу для установления контактов с афганскими властями. |
It is reported that in certain areas restrictions have been enforced through the use of cruel, inhuman and degrading punishment and ill-treatment, including the beating of women by Taliban guards in public places. | Сообщается, что в некоторых районах ограничения вводились с использованием жестоких, бесчеловечных и унижающих человеческое достоинство наказаний и жестокого обращения, включая избиения женщин талибскими боевиками в общественных местах. |
Meeting these criteria remains a prerequisite for de-listing those on the sanctions regime's Taliban list. | Соответствие данным критериям остается непременным условием вывода фигурантов талибского списка из-под режима санкций. |
A number of top officials of the former Taliban regime have registered as candidates for parliament. | Так, в качестве кандидатов в депутаты парламента уже зарегистрированы ряд высокопоставленных деятелей бывшего талибского режима. |
Under the remaining ashes of the inhuman Taliban regime, there still smoulders a fire that poses a danger to international and regional security. | Под пеплом, оставшимся от антинародного талибского режима, все еще тлеет «героиновый огонь», несущий опасность для поддержания региональной и международной безопасности. |
Taliban provincial "shadow Governors" | Талибские «теневые губернаторы» провинций |
Haqqani training camps are reported in the Afghanistan-Pakistan border area staffed both by Taliban trainers loyal to the Haqqani network and by foreign fighters, some associated with Al-Qaida. | По сообщениям, в учебных лагерях Хаккани возле границы между Афганистаном и Пакистаном имеются как талибские инструкторы, лояльные сети Хаккани, так и иностранные боевики, часть которых связана с «Аль-Каидой». |
Security forces in Afghanistan say a number of Taliban insurgents have targeted Kabul's airport. | Спецслужбы в Афганистане сообщают, что талибские повстанцы атаковали аэропорт Кабула. |
We also observe that former Taliban officials are seeking to make their way into the Government in order to undermine the basis of the new Afghan nationhood from within. | Мы также видим, что бывшие талибские функционеры рвутся во власть, чтобы подорвать основы новой афганской государственности изнутри. |
The bombing should cease immediately so that food being stockpiled could be transported to those in need. Currently, some food was being taken into Afghanistan from Pakistan in unmarked trucks, with the danger that they could be mistaken for Taliban convoys. | В настоящее время некоторые продовольственные грузы доставляются в Афганистан из Пакистана на грузовиках, не имеющих соответствующих обозначений, в связи с чем существует опасность того, что их могут ошибочно принять за талибские автоколонны. |
The majority of Taliban reportedly belong to the Hezb-e Islami (Khalis) political party. | Большинство талибанов принадлежат, как сообщается, к политической партии "Хезбе Ислами" (Халес). |
In some areas under the control of Taliban where no such discrimination is imposed, UNICEF continues its normal assistance and aid programmes. | В некоторых находящихся под контролем талибанов районах, где такой дискриминации не отмечалось, ЮНИСЕФ продолжает осуществление своих обычных программ поддержки и помощи. |
The Special Rapporteur met with the members of the new Taliban Shura (Council), as well as with the head of the judiciary, Maulavi Sayed Mohammad Paksami. | Специальный докладчик встретился с членами новой шуры (совета) талибанов, а также с главой судебной власти муллой Мохаммадом Паксами. |
Impact of Taliban edicts and the existing legal regime on the human rights situation | Последствия указов движения «Талибан» и действующего правового режима для положения в области прав человека |
The President: I thank Ambassador Muñoz for his additional comments and we wish him every success in the work of the Al Qaeda and Taliban sanctions Committee and likewise, the Monitoring Team. | Председатель: Я благодарю посла Муньоса за его дополнительные замечания, и мы хотели бы пожелать ему всяческих успехов в его работе в Комитете по санкциям в отношении организации «Аль-Каида» и движения «Талибан», а также в Группе по наблюдению. |
I have the honour to forward herewith a copy of the State of Kuwait's report regarding the steps taken to implement the measures against Taliban and al-Qa'idah organization in accordance with paragraph 6 of Security Council resolution 1455 (2003). | Настоящим имею честь препроводить копию доклада Государства Кувейт о шагах по реализации мер в отношении движения «Талибан» и организации «Аль-Каида» в соответствии с пунктом 6 резолюции 1455 (2003) Совета Безопасности. |
Nevertheless, its finding that the vast majority of both Afghan women and men support women's rights provides an insight into the extent to which Taliban policies appear to fail to represent the interests of the Afghan people. | Тем не менее приводимое в нем заключение о том, что подавляющее большинство как афганских женщин, так и мужчин поддерживают права женщин, дает представление о том, в какой степени политика движения "Талибан", по-видимому, не отражает интересы афганского народа. |
The attacks in Kabul immediately after the election, and the kidnapping in October 2004 of three United Nations election workers, apparently by a Taliban group calling itself Jaish e Muslimeen, were deliberate demonstrations of this. | Нападения в Кабуле, совершенные сразу же после проведения выборов, и похищение в октябре 2004 года трех сотрудников Организации Объединенных Наций по вопросам проведения выборов, в котором подозревается одна из групп движения «Талибан», именующая себя «Джайш-и-муслимин», явились сознательной демонстрацией этого. |
I have heard that you set up a Taliban stronghold at Kandahar. | Я слышал, что Вы создали базу "Талибана" в Кандагаре. |
The same article, written by Ian Stewart of the Associated Press, contains a description of a Taliban fighter: | В той же статье, написанной Яном Стьюартом из Ассошиэйтед Пресс, приводится такое описание одного из бойцов "Талибана": |
The Terrorism Prevention Branch briefed the Al-Qaida and Taliban Sanctions Committee and the Monitoring Team on the mandate of UNODC in June 2006. | В июне 2006 года Сектор по предупреждению терроризма проинформировал Комитет по санкциям в отношении "Аль-Каиды" и "Талибана", а также Группу по наблюдению за санкциями относительно мандата ЮНОДК. |
You should immediately send these arms, which are gas weapons, through Torkhan towards Nangarhar because we have organized a group of Taliban with special gear and are waiting for the said weapons. | Вы должны немедленно направить это оружие, которое является газовым, через Торкхан в направлении Нангархара, поскольку мы организовали специально оснащенную группу "Талибана", которая ждет вышеуказанного оружия. |
Under Article 4 of the Geneva Convention, ... Taliban detainees are not entitled to POW status... | В соответствии со статьей 4 Женевской конвенции... содержащиеся под стражей члены "Талибана" не имеют права на статус военнопленных... |