Fourth, the Committee lacked sufficient information to be sure that Taliban who appeared to be inactive were not in fact operating in areas where they were largely invisible. | В-четвертых, у Комитета отсутствовала достаточная информация для того, чтобы быть уверенным в том, что талиб, который, по-видимому, прекратил активную деятельность, на самом деле не действует в тех областях, где он по-прежнему в основном остается «невидимым». |
Well, that means the suspected Taliban that were rounded up from behind the mountain were the wrong suspects. | Это значит, что подозреваемый талиб, которого окружили за холмом, был невиновен. |
My father is a Taliban. | Мой отец - талиб. |
Richard Reid, who tried to blow up a British airplane, José Padilla, accused of plotting a "dirty bomb" attack in the United States, and John Walker Lindh, the American Taliban, are all converts. | Ричард Райд, пытавшийся взорвать британский самолет, Хосе Падилла, обвиненный в планировании взрыва так называемой "грязной бомбы" в Соединенных Штатах, и Джон Уолкер Линд - американский талиб - все являются новообращенными. |
For example, John Walker Lindh has been referred to as "an American Taliban", rather than "an American Talib". | Например, Джон Уокер Линд упоминается как «американский талибан», а не «американский талиб». |
Despite some financial help, the Afghan authorities see no evidence of direct Al-Qaida involvement in Taliban operations. | Несмотря на некоторую финансовую помощь, афганские власти не видят никаких доказательств непосредственного участия «Аль-Каиды» в операциях «Талибана». |
As discussed above, the Ombudsperson is mandated to send a notification to individuals or entities added to the Consolidated List by the Al-Qaida and Taliban Sanctions Committee. | Как отмечалось выше, перед Омбудсменом поставлена задача направлять уведомление физическим или юридическим лицам, включаемым Комитетом по санкциям в отношении «Аль-Каиды» и «Талибана» в сводный перечень. |
Several of these groups banded together in late 2007 to form the Tehrik-e-Taliban Pakistan (TTP) under the leadership of Baitullah Mehsud, a Taliban commander from South Waziristan. | Ряд этих группировок объединились в конце 2007 года в организацию «Техрик-и-Талибан Пакистан» (ТТП) под руководством Байтуллы Мехсуда - одного из командиров «Талибана» из Южного Вазиристана. |
No other country has scored so many successes against Al Qaeda and Taliban remnants and - with very few exceptions - hardly any other country has paid so high a price. | Никакая другая страна не располагает послужным списком стольких успешных операций против «Аль-Каиды» и «Талибана» и, за очень небольшим исключением, едва ли какая-либо другая стран заплатила столь дорогой ценой. |
However, the Islamic Movement of Uzbekistan operates in parallel with Afghan Taliban fighters in remote and mountainous districts in northern Afghanistan, thereby acting as a force multiplier. | Вместе с тем ИДУ действует параллельно с боевиками афганского «Талибана» в удаленных и горных районах на севере страны, что является фактором повышения боевой эффективности «Талибана». |
Experts, such as some of those of the Al-Qaida and Taliban Monitoring Team, regularly visit various institutions, such as Interpol, to stay in close personal contact with interlocutors. | Эксперты, в частности некоторые эксперты Группы по наблюдению за санкциями в отношении организации «Аль-Каида» и движения «Талибан», регулярно посещают различные учреждения, такие, как Интерпол, для поддержания тесных личных контактов с коллегами. |
It supports the new approach of the Al Qaeda and Taliban sanctions Committee in shifting the focus from States' comprehensive implementation reporting to active dialogue with Member States. | Он поддерживает новый подход Комитета по санкциям в отношении «Аль-Каиды» и движения «Талибан», переносящего упор с представления всеобъемлющих докладов государств по осуществлению санкций на активный диалог с государствами-членами. |
I would also like to thank the Al-Qaida and Taliban Monitoring Team for its tireless efforts aimed at improving the list and to encourage it to continue that work in close collaboration with States. | Хотел бы также поблагодарить Группу по наблюдению за санкциями в отношении организации «Аль-Каида» и движения «Талибан» за неустанные усилия по совершенствованию перечня и призвать ее продолжать эту работу в тесном взаимодействии с государствами. |
The subsequent Operation Baaz Tsuka severely disrupted Taliban command and control in western Kandahar. | В результате последующей операции «Бааз Тсука» в западном Кандагаре был нанесен ощутимый удар по системе командования и управления движения «Талибан». |
We are concerned about the security situation and the attacks carried out by Taliban and anti-Government forces, and we firmly condemn all hostage-taking actions. | Мы обеспокоены положением в области безопасности и вылазками, которые осуществляют боевики движения «Талибан» и антиправительственные силы, и решительно осуждаем любые действия, направленные на захват заложников. |
This "dynamic occupation" Taliban tactic appeared designed mainly for propaganda rather than as a sustained display of military prowess. | Эта взятая на вооружение «Талибаном» тактика «динамичной оккупации», по всей видимости, рассчитана на пропагандистский эффект, а не на демонстрацию несокрушимой военной мощи. |
In 2011, the Government of Afghanistan provided information to the Committee, contributing to the removal of 15 names from the list of sanctioned Taliban individuals. | В 2011 году правительство Афганистана представило Комитету информацию, что способствовало удалению 15 имен из перечня лиц, связанных с «Талибаном», к которым применяются санкции. |
Some have argued that it is now time to treat listed Taliban and listed members of Al-Qaida and its affiliates differently. | Некоторые высказываются в пользу того, что уже настало время начать рассматривать включенных в перечень лиц, связанных с «Талибаном», и фигурирующих в нем членов «Аль-Каиды» и связанных с ней организаций дифференцированно. |
The ongoing concern remains the increased violence and insecurity, which continue to be rooted in the complex interplay of Taliban, Al-Qaida, warlordism, factional rivalries and the activities of illegally armed and criminal groups and are fuelled by the illicit drug trade. | Предметом постоянного внимания по-прежнему остается рост насилия и отсутствие безопасности, коренной причиной которых остается сложная взаимосвязь между «Талибаном», «Аль-Каидой», действиями «военных баронов», межфракционными противоречиями и деятельностью незаконных вооруженных и криминальных групп и которые обостряются вследствие незаконной торговли наркотиками. |
While resource disputes get little attention from Taliban watchers, the internal Taliban conflict over the future strategy of the movement has been closely commented on. | Те, кто следит за «Талибаном», уделяют мало внимания ресурсным спорам, тогда как внутренний конфликт по поводу будущей стратегии «Талибана» анализируется самым тщательным образом. |
Suspected Taliban fighters fired eight rockets at a United States military base at Shkin. | Комбатанты, подозреваемые в принадлежности к «Талибану», обстреляли восемью ракетами военную базу Соединенных Штатов Америки в Шкине. |
Four of the 12 international conventions are particularly relevant to implementation of the Al-Qaida and Taliban sanctions. | Четыре из 12 международных конвенций являются особенно важными для применения санкций к «Аль-Каиде» и «Талибану». |
No person connected to Taliban or Al-Qaida has been identified in Sri Lanka to date. | На данный момент на Шри-Ланке не обнаружено никаких лиц, которые имели бы отношение к «Талибану» или «Аль-Каиде». |
States were also invited to address the Committee at a meeting held on 15 December 2003, although some Committee members emphasized that the invitation should not set a precedent for the future work of the Al-Qaida and Taliban Committee or other sanctions committees. | Государствам было предложено также выступить в Комитете на заседании 15 декабря 2003 года, хотя некоторые члены Комитета и подчеркнули при этом, что данное приглашение не должно создавать прецедента для будущей работы Комитета по «Аль-Каиде» и «Талибану» или других комитетов по санкциям. |
Over the past six months, the Al-Qaida and Taliban Committee has strived to further improve the quality of the list. I can assure members that that endeavour remains high on the Committee's agenda. | В последние полгода Комитет по «Аль-Каиде» и «Талибану» стремился к дальнейшему повышению качества перечня. |
The vast majority of Taliban fighters are Afghans. | Подавляющее большинство талибских боевиков составляют афганцы. |
The Special Rapporteur received information concerning the arbitrary detention of women in Taliban operated women's prisons. | Специальный докладчик получила информацию о случаях произвольного содержания женщин под стражей в талибских тюрьмах для женщин. |
Reports further reveal that the Pakistani military units are due to replace Taliban militia positioned north of Kabul, long halted by the Government forces within striking range of the city. | В сообщениях далее указывается, что пакистанские военные подразделения должны заменить талибских ополченцев, расположенных к северу от Кабула и давно заблокированных правительственными войсками в пределах досягаемости от города. |
The biggest gap on the List is the absence of Taliban (shadow) provincial governors, who frequently reside in the Afghanistan-Pakistan border area and conduct the war from relative safety. | Наибольший недостаток перечня связан с отсутствием в нем талибских (теневых) губернаторов провинций, которые зачастую проживают в районе границы между Афганистаном и Пакистаном и ведут боевые действия в условиях относительной безопасности. |
The Monitoring Team believes that drug traffickers, given their wealth and their travel, are more vulnerable to sanctions than most Taliban fighters. | Группа по наблюдению исходит из того, что наркодельцы, в руках которых сосредоточены огромные средства и которым приходится много перемещаться, в большей степени подвержены действию санкций, чем большинство талибских боевиков. |
The field visits by the Gender Adviser and her regular meetings with Taliban political leaders and heads of technical departments have been very helpful in establishing contacts with the Afghan authorities. | Выезды советника по гендерным вопросам на места и ее регулярные встречи с талибскими политическими лидерами и руководителями технических ведомств принесли большую пользу для установления контактов с афганскими властями. |
It is reported that in certain areas restrictions have been enforced through the use of cruel, inhuman and degrading punishment and ill-treatment, including the beating of women by Taliban guards in public places. | Сообщается, что в некоторых районах ограничения вводились с использованием жестоких, бесчеловечных и унижающих человеческое достоинство наказаний и жестокого обращения, включая избиения женщин талибскими боевиками в общественных местах. |
Meeting these criteria remains a prerequisite for de-listing those on the sanctions regime's Taliban list. | Соответствие данным критериям остается непременным условием вывода фигурантов талибского списка из-под режима санкций. |
A number of top officials of the former Taliban regime have registered as candidates for parliament. | Так, в качестве кандидатов в депутаты парламента уже зарегистрированы ряд высокопоставленных деятелей бывшего талибского режима. |
Under the remaining ashes of the inhuman Taliban regime, there still smoulders a fire that poses a danger to international and regional security. | Под пеплом, оставшимся от антинародного талибского режима, все еще тлеет «героиновый огонь», несущий опасность для поддержания региональной и международной безопасности. |
Taliban provincial "shadow Governors" | Талибские «теневые губернаторы» провинций |
The Pakistani and Taliban troops continue to barbarously pursue their campaign of systematic ethnic cleansing and genocide by means of scorched-earth policy. | Пакистанские и талибские силы продолжают проводить варварскую кампанию систематической этнической чистки и геноцида путем проведения политики "выжженной земли". |
Security forces in Afghanistan say a number of Taliban insurgents have targeted Kabul's airport. | Спецслужбы в Афганистане сообщают, что талибские повстанцы атаковали аэропорт Кабула. |
We also observe that former Taliban officials are seeking to make their way into the Government in order to undermine the basis of the new Afghan nationhood from within. | Мы также видим, что бывшие талибские функционеры рвутся во власть, чтобы подорвать основы новой афганской государственности изнутри. |
The bombing should cease immediately so that food being stockpiled could be transported to those in need. Currently, some food was being taken into Afghanistan from Pakistan in unmarked trucks, with the danger that they could be mistaken for Taliban convoys. | В настоящее время некоторые продовольственные грузы доставляются в Афганистан из Пакистана на грузовиках, не имеющих соответствующих обозначений, в связи с чем существует опасность того, что их могут ошибочно принять за талибские автоколонны. |
The majority of Taliban reportedly belong to the Hezb-e Islami (Khalis) political party. | Большинство талибанов принадлежат, как сообщается, к политической партии "Хезбе Ислами" (Халес). |
In some areas under the control of Taliban where no such discrimination is imposed, UNICEF continues its normal assistance and aid programmes. | В некоторых находящихся под контролем талибанов районах, где такой дискриминации не отмечалось, ЮНИСЕФ продолжает осуществление своих обычных программ поддержки и помощи. |
The Special Rapporteur met with the members of the new Taliban Shura (Council), as well as with the head of the judiciary, Maulavi Sayed Mohammad Paksami. | Специальный докладчик встретился с членами новой шуры (совета) талибанов, а также с главой судебной власти муллой Мохаммадом Паксами. |
It includes a number of liberal-democratic principles that many Taliban consider objectionable, if not blasphemous. | Она включает несколько либерально-демократических принципов, которые Талибан считает нежелательными, если вообще не богохульными. |
The Al Qaeda and Taliban sanctions regime is an essential legal and logistical framework for such action, and it is, in our view, a successful one. | Режим санкций в отношении организации «Аль-Каида» и движения «Талибан» является основными правовыми и материально-техническими рамками таких действий, которые, на наш взгляд, приносят результаты. |
Over the last two years, hundreds of people, including children, humanitarian workers and prisoners, have been killed by Taliban forces and other warring factions. | На протяжении последних двух лет сотни людей, включая сотрудников гуманитарных организаций и заключенных, были убиты членами вооруженных формирований движения «Талибан» либо другими враждующими группировками. |
It was confirmed that on 21 April 2010 Taliban forces attacked the school in Logar province owing to the international military presence. | Было подтверждено, что 21 апреля 2010 года боевики движения «Талибан» совершили нападение на школу в провинции Логар в ответ на международное военное присутствие. |
When Paul Wolfowitz, the US Deputy Secretary of Defense, announced this, it represented a reversal of America's earlier position, which favored confining the peacekeeping forces to Kabul lest they get in the way of US operations against Al Qaeda and Taliban diehards. | Слова заместителя министра обороны США Пола Вольфовица, объявившего об этом, означают полное изменение позиции Америки, ранее поддерживавшей ограничение нахождения миротворческих сил на территории страны Кабулом, дабы они не помешали операциям США против Аль-Каэды и самых стойких членов движения Талибан. |
That illegal and unprovoked act of war is being engineered through the illegal and illicit supply and transfer of conventional arms to the so-called Taliban mercenaries. | Этот незаконный и неспровоцированный акт войны осуществляется посредством незаконных поставок и передачи обычного оружия наемникам так называемого "Талибана". |
Owing to logistical constraints, the Special Rapporteur was unable to discuss the information cited above with the competent Taliban authorities in Kabul. | Ввиду трудностей материально-технического характера Специальный докладчик не имел возможности обсудить вышеприведенную информацию с компетентными властями "Талибана" в Кабуле. |
Some believed that this practice is officially sanctioned; others were of the opinion that such violations were committed by the "Non-Afghan Talibans" and were contrary to Taliban rules. | Некоторые полагают, что эта практика официально узаконена; по мнению других, такие нарушения совершаются "неафганскими талибами" и противоречат правилам "Талибана". |
Whenever the Special Rapporteur raised issues with regard to human rights in Afghanistan with Taliban officials, she was given either one of two justifications. | Во всех случаях, когда Специальный докладчик в беседах с должностными лицами "Талибана" поднимала вопросы, касающиеся прав человека в Афганистане, она слышала в ответ одно или два оправдания. |
Under Article 4 of the Geneva Convention, ... Taliban detainees are not entitled to POW status | Члены "Талибана" фактически не отличают себя от гражданского населения Афганистана. |