Through their management and use of natural resources, women provide sustenance to their families and communities. | Рачительно используя природные ресурсы, женщины обеспечивают средства к существованию своим семьям и общинам. |
In addition, the livestock and game upon which they depend for sustenance are often killed by land-mines, making what is often a precarious existence even more difficult. | Кроме того, домашний скот и дичь, обеспечивающие им средства к существованию, часто гибнут, подрываясь на наземных минах, в результате чего и без того непростая жизнь этих народов становится еще более трудной. |
The former ensures material sustenance; the latter is essentially concerned with non-material aspects of support from the community to all persons, particularly those suffering from forms of psychological, cultural or material deprivation. | Первое из них обеспечивает средства к существованию; а последнее в основном имеет дело с нематериальными аспектами поддержки со стороны общины всем людям, особенно тем, кто страдает от психологических, культурных и материальных лишений. |
There are plenty of things on this island we can use for sustenance. | На острове очень много вещей, которые мы можем использовать, как средства к существованию. |
Parallel to the pursuit of voluntary repatriation, efforts have continued to pursue the rationalization of the assistance programme, with a view to further achieving optimal cost-effectiveness of available resources while maintaining assistance at a level commensurate with minimum requirements for sustenance. | Параллельно с добровольной репатриацией предпринимались усилия по рационализации программы помощи в целях достижения еще более оптимальной отдачи имеющихся ресурсов при сохранении помощи на уровне, обеспечивающем минимальные средства к существованию. |
Our seas remain an important source of sustenance and resources. | Наши моря остаются важным источником жизнеобеспечения и ресурсов. |
The people of that unfortunate nation look to the United Nations to keep open the channels of sustenance by means of relief convoys and airlifted supplies. | Народ этой многострадальной страны просит Организацию Объединенных Наций держать открытыми каналы жизнеобеспечения посредством направления автоколонн с чрезвычайной помощью и воздушных поставок. |
The effect of this intractable problem is that we are not able to garner enough foreign exchange to meet the basic import requirements for our sustenance. | В силу этой трудноразрешимой проблемы мы не в состоянии получать достаточный объем иностранной валюты для удовлетворения основных потребностей в импортных товарах, необходимых для нашего жизнеобеспечения. |
"21. Utmost simplification of the regime established for delivery of humanitarian supplies required for the sustenance of the population, and exclusion of medical supplies and staple food items from the scope of the sanctions regime. | Предельное упрощение устанавливаемого режима поставок гуманитарных товаров, необходимых для жизнеобеспечения населения, изъятие медикаментов и базовых продуктов питания из сферы действия режима санкций. |
The large population in our coastal areas and in the islands has always looked to the sea for sustenance. | Значительная часть населения наших прибрежных районов и островов всегда рассчитывала на море как на источник жизнеобеспечения. |
The positive potential of indigenous migration for development and the sustenance of indigenous communities should also be highlighted and further explored. | Следует также выделять и глубже изучать позитивные аспекты потенциальной миграции представителей коренных народов на развитие и существование коренных общин. |
Sustained autonomy could be defined as something between self-government and full independence where a self-governing country would be able to maintain continuous sustenance through budgetary, administrative and technical support from a sustaining State. | Поддерживаемую автономию можно определить как нечто находящееся посредине между самоуправлением и полной независимостью, когда самоуправляющаяся страна будет иметь возможность поддерживать устойчивое существование за счет бюджетной, административной и технической поддержки со стороны поддерживающего государства. |
Furthermore, the developing countries need to implement measures for the sustainable use of natural resources and for environmental protection, so that they can continue to provide sustenance and support to all future generations. | Кроме того, развивающимся странам необходимо осуществлять меры по устойчивому использованию природных ресурсов и защите окружающей среды, с тем чтобы они могли продолжать обеспечивать существование всех будущих поколений и оказывать им поддержку. |
Secondly, the very sustenance of democracy across the globe requires that in every democratic country the ordinary people should feel that they actually do enjoy the right to determine their destiny. | Во-вторых, само существование демократии повсюду в мире требует того, чтобы в каждой демократической стране простые люди ощущали, что они поистине обладают правом определять свою судьбу. |
They affirmed that, while globalization continued to diminish their traditional means of sustenance, no sustainable alternative was being offered. | Они подтвердили, что, в то время как вследствие глобализации продолжают сокращаться традиционные средства, обеспечивавшие их существование, им не предлагается никакой устойчивой альтернативы. |
The Ancients need sustenance, yet cannot forage for themselves. | Древним нужна пища, однако самостоятельно они не могут ее добывать. |
I'm their only sustenance. | Я их единственная пища. |
It's sustenance, that's all. | Это пища и все. |
Although I do not require sustenance I occasionally ingest semi-organic nutrient suspension in a silicon-based liquid medium. | Хотя мне не требуется пища, я заказываю полуорганический субстрат на силиконово-кремниевой основе. |
Suppose I shall have to settle for one, seeing as it's the only sustenance I'm going to get! | Думаю, я должна довольствоваться только им, учитывая, что это единственная пища, которую я могу съесть. |
Greater efforts are required to support the creation and sustenance of a conducive environment through appropriate national and international actions. | Необходимы более энергичные усилия в поддержку создания и поддержания благоприятной атмосферы на основе принятия соответствующих национальных и международных мер. |
We are certain that the committed execution of the Court's mandate remains a main pillar for the promotion and sustenance of the rule of law, good governance, democracy, human rights and, above all, the fight against impunity. | Мы уверены в том, что ответственное осуществление мандата Суда по-прежнему является краеугольным камнем развития и поддержания верховенства права, обеспечения благого управления, демократии, прав человека и, прежде всего, борьбы с безнаказанностью. |
Finally, it is possible to assess the ability of the government itself to develop capacity and the authority appropriate to the development and sustenance of the stability that is critical to its ability to survive and prosper. | И наконец, существует возможность оценки возможностей самого правительства в плане создания потенциала и укрепления своего авторитета, которые необходимы для обеспечения и поддержания стабильности - чрезвычайно важный фактор в обеспечении его способности к выживанию и плодотворному функционированию. |
(a) as sustenance solely for the members of its armed forces; or | а) для поддержания существования исключительно личного состава ее вооруженных сил; или |
for the specific purpose of denying them for their sustenance value to the civilian population or to the adverse Party, whatever the motive, whether in order to starve out civilians, to cause them to move away, or for any other motive. | специально с целью не допустить их использование гражданским населением или противной стороной как средств поддержания существования, независимо от мотивов, будь то с целью вызвать голод среди гражданских лиц, принудить их к выезду или по какой-либо иной причине. |
There are plenty of things on this island we can use for sustenance. | На этом острове много такого, что можно использовать на пропитание. |
They often export their produce to neighbouring South Africa in order to earn money for their sustenance and their other economic needs. | Зачастую они продают свой товар в соседнюю Южную Африку, чтобы заработать себе на пропитание и другие потребности. |
For some of them lactation's about sustenance, warmth, memories of childhood. | Для некоторых лактация - это пропитание, тепло, воспоминания детства. |
A mighty 4,000-mile ribbon of year-round water, running from the heart of Africa to the Mediterranean Sea, bringing life and sustenance to millions. | Могучая лента длиной 6.500 км, круглый год несущая свои воды от сердца Африки до Средиземного моря, приносящая жизнь и пропитание миллионам. |
Land in rural areas constitutes social and cultural capital and allows generation of income, food and sustenance for families. | В сельских районах земля представляет собой социальный и культурный капитал, который создает доходы семей, дает им пропитание и обеспечивает выживание. |
The rice and cotton represent sustenance and livelihood. | Рис и хлопок представляют хлеб насущный и средства к существованию. |
Maybe freeze-dry them and hand them out to the poor as sustenance. | Возможно сушить их, а потом раздавать бедным, как хлеб насущный... |
And it's the only sustenance life might ever give you. | И это единственный хлеб насущный, что жизнь может вам когда-либо дать. |
Yes, it's a stall tactic for me to give my child sustenance. | Да, это тактика остановки для меня, чтобы дать моему ребенку хлеб насущный. |
I cannot give thee shelter but I can give thee sustenance and direction. | Я... Я не могу дать вам приют, но я могу дать вам хлеб насущный и наставления. |
And now... I require sustenance. | А сейчас... мне нужно подкрепиться. |
Thought you might be in need of a little sustenance. | Подумал, что вам не помешает подкрепиться. |
You're going to need sustenance if we're going to go another 10 rounds. | Тебе нужно будет подкрепиться, если мы продолжим ссориться. |
Thought you could use some sustenance. | Подумала, тебе потребуется подкрепиться. |
You must have sustenance. | Вам наверняка нужно подкрепиться. |