Poverty in this context involves more than just a lack of income or a daily struggle for basic sustenance. | Нищета в данном контексте предполагает не только нехватку дохода или ежедневную борьбу за элементарные средства к существованию. |
The former ensures material sustenance; the latter is essentially concerned with non-material aspects of support from the community to all persons, particularly those suffering from forms of psychological, cultural or material deprivation. | Первое из них обеспечивает средства к существованию; а последнее в основном имеет дело с нематериальными аспектами поддержки со стороны общины всем людям, особенно тем, кто страдает от психологических, культурных и материальных лишений. |
Its consistent failure to provide even the most basic sustenance for its people could not be separated from the fact that its rule was pervasive and all-intrusive. | Его неизменную неспособность обеспечить даже самые элементарные средства к существованию для своего народа нельзя отделить от того факта, что его правление является всеохватывающим и всепроникающим. |
Parallel to the pursuit of voluntary repatriation, efforts have continued to pursue the rationalization of the assistance programme, with a view to further achieving optimal cost-effectiveness of available resources while maintaining assistance at a level commensurate with minimum requirements for sustenance. | Параллельно с добровольной репатриацией предпринимались усилия по рационализации программы помощи в целях достижения еще более оптимальной отдачи имеющихся ресурсов при сохранении помощи на уровне, обеспечивающем минимальные средства к существованию. |
In conflict, post-conflict and politically unstable environments, combatants, former combatants and others are reported to trade in small arms for sustenance, status, or self-protection. | В конфликтных, постконфликтных и политически нестабильных ситуациях комбатанты, бывшие комбатанты и некоторые другие лица, по имеющимся данным, торгуют стрелковым оружием, чтобы обеспечить себе средства к существованию, или статус, или защиту. |
Water was a vital resource for the sustenance and livelihood of humankind. | Вода является чрезвычайно важным ресурсом для жизнеобеспечения и существования человечества. |
With difficulties to access health workers, rural women rely on traditional knowledge and medicinal plants together with native food varieties and practices for their sustenance and health care. | Испытывая трудности с доступом к медицинским работникам, сельские женщины опираются на свои традиционные знания, лекарственные растения, используя также местные продукты питания и методы жизнеобеспечения и лечения. |
Statement THE STRENGTH AND SUSTENANCE OF DECENT WORK | Достойный труд как главный источник силы и жизнеобеспечения |
Devas do not require the same kind of sustenance as humans do, although the lower kinds do eat and drink. | Дэвам не требуется такого сложного жизнеобеспечения, как людям, хотя дэвы низкого ранга также едят и пьют. |
The Marshall Islands, comprised of approximately 180 square km that were on average 2 m above sea level, depended on the ocean as a means of sustenance and survival. | Маршалловы Острова, занимающие приблизительно 180 кв. км, в среднем на высоте 2 м над уровнем моря, зависят от океана как источника жизнеобеспечения и выживания. |
Sustained autonomy could be defined as something between self-government and full independence where a self-governing country would be able to maintain continuous sustenance through budgetary, administrative and technical support from a sustaining State. | Поддерживаемую автономию можно определить как нечто находящееся посредине между самоуправлением и полной независимостью, когда самоуправляющаяся страна будет иметь возможность поддерживать устойчивое существование за счет бюджетной, административной и технической поддержки со стороны поддерживающего государства. |
The influence of western vampire stories brought the blood-sucking aspect to the Chinese myth in more modern times in combination with the concept of the hungry ghost, though traditionally they feed solely on the qi of a living individual for sustenance and in order to grow more powerful. | В нынешние времена под влиянием западных вампирских историй в китайский миф о цзянши привнесена кровососущая сторона, сочетающаяся с представлением о голодном призраке, хотя традиционно цзянши питаются исключительно ци живых людей, чтобы поддерживать своё существование и становиться более могущественными. |
Those upon who you depended for sustenance have turned against you and deemed you a toxic blight upon society. | Те, от которых зависело ваше существование, обернулись против вас и считают, что вы наносите вред обществу. |
While they relied on the immense ocean surrounding them as a means of sustenance, it became their biggest concern during severe weather conditions and the sea-level rise ultimately threatened their very existence. | Окружающий их гигантский океан дает им средства к существованию, но он же вызывает наибольшее беспокойство во время серьезных природных явлений, а малый подъем над уровнем моря может в какой-то момент поставить под угрозу само их существование. |
Monasteries have increasingly been overrun by the desperately poor, who seek shelter and sustenance from the Sanghas, but have had to turn people away because lay contributions cannot sustain the monks and those they would normally take in. | В монастыри стекаются все больше находящихся в отчаянном положении бедняков, которые ищут кров и пропитание в сангхах (буддийских общинах), однако монахи вынуждены прогонять этих несчастных, поскольку их жалкие подаяния не могут обеспечить существование монахов и тех, кого они берут на свое попечение. |
The Ancients need sustenance, yet cannot forage for themselves. | Древним нужна пища, однако самостоятельно они не могут ее добывать. |
I'm their only sustenance. | Я их единственная пища. |
It's sustenance, that's all. | Это пища и все. |
To reach the Stone of Tears, we need all the sustenance we can get. | Чтобы достигнуть Камня Слез, Нам нужна любая пища, какую мы можем достать. |
Suppose I shall have to settle for one, seeing as it's the only sustenance I'm going to get! | Думаю, я должна довольствоваться только им, учитывая, что это единственная пища, которую я могу съесть. |
We are certain that the committed execution of the Court's mandate remains a main pillar for the promotion and sustenance of the rule of law, good governance, democracy, human rights and, above all, the fight against impunity. | Мы уверены в том, что ответственное осуществление мандата Суда по-прежнему является краеугольным камнем развития и поддержания верховенства права, обеспечения благого управления, демократии, прав человека и, прежде всего, борьбы с безнаказанностью. |
The health sector is fully committed along with other stakeholders in spearheading the country's commitment on the sustenance of the ban on the sale of tobacco and tobacco products. | Сектор здравоохранения, наряду с другими заинтересованными сторонами, полностью привержен делу поддержания решимости страны соблюдать запрет на продажу табака и табачных изделий. |
Care about the respect for and sustenance of emotional ties between the child and the parents, siblings and other persons both from outside the facility and those who stay or are employed in the care and educational institution. | проявлять заботу в отношении уважения и поддержания эмоциональных связей между ребенком и родителями, братьями или сестрами и другими лицами, как находящимися вне пределов данного учреждения, так и находящимися или работающими в данном попечительском или учебном заведении, |
Very nutritious, it is used for sustenance on long journeys. | Будучи очень питательным, крам использовался для поддержания физической формы и питания в длительных путешествиях. |
(a) as sustenance solely for the members of its armed forces; or | а) для поддержания существования исключительно личного состава ее вооруженных сил; или |
For life, for sustenance, for balance, we honor the mountain. | За жизнь, за пропитание, за равновесие мы славим нашу гору. |
They often export their produce to neighbouring South Africa in order to earn money for their sustenance and their other economic needs. | Зачастую они продают свой товар в соседнюю Южную Африку, чтобы заработать себе на пропитание и другие потребности. |
Some 30 million United States citizens are living below the poverty line, obtaining their daily sustenance from garbage bags and scraps. | Около 30 млн. граждан Соединенных Штатов проживают за чертой бедности, добывая себе пропитание из отбросов и мусорных баков. |
For some of them lactation's about sustenance, warmth, memories of childhood. | Для некоторых лактация - это пропитание, тепло, воспоминания детства. |
And for those for whose sustenance Ye are not responsible. | И устроили для вас на ней пропитание и для тех, кого вы не кормите. |
The rice and cotton represent sustenance and livelihood. | Рис и хлопок представляют хлеб насущный и средства к существованию. |
Maybe freeze-dry them and hand them out to the poor as sustenance. | Возможно сушить их, а потом раздавать бедным, как хлеб насущный... |
And it's the only sustenance life might ever give you. | И это единственный хлеб насущный, что жизнь может вам когда-либо дать. |
Yes, it's a stall tactic for me to give my child sustenance. | Да, это тактика остановки для меня, чтобы дать моему ребенку хлеб насущный. |
I cannot give thee shelter but I can give thee sustenance and direction. | Я... Я не могу дать вам приют, но я могу дать вам хлеб насущный и наставления. |
And now... I require sustenance. | А сейчас... мне нужно подкрепиться. |
Thought you might be in need of a little sustenance. | Подумал, что вам не помешает подкрепиться. |
You're going to need sustenance if we're going to go another 10 rounds. | Тебе нужно будет подкрепиться, если мы продолжим ссориться. |
Thought you could use some sustenance. | Подумала, тебе потребуется подкрепиться. |
You must have sustenance. | Вам наверняка нужно подкрепиться. |