| Fisheries resources are vital to the daily sustenance of our people and, for the many small island developing States, represent a major source of internal revenue. | Рыбные запасы имеют для населения наших стран жизненно важное значение в качестве ежедневного средства к существованию, а для многих малых островных развивающихся государств они являются и важным источником внутренних бюджетных поступлений. |
| They are a main source of sustenance, livelihood, shelter, identity and health for much of the world's population, particularly the most vulnerable segments-indigenous peoples and the rural poor. | Именно от них зависят средства к существованию, условия жизни, кров, достоинство и здоровье значительной части населения планеты и в первую очередь его самых уязвимых слоев - коренного населения и сельской бедноты. |
| Where there are constituencies that feel left out of the process there is fertile ground for those committed to violent opposition to find sustenance. | Там, где есть группы населения, которые считают, что их оставили за бортом процесса, возникает благодатная почва для упрочения позиций тех, кто привержен насильственным методам борьбы за средства к существованию. |
| Parallel to the pursuit of voluntary repatriation, efforts have continued to pursue the rationalization of the assistance programme, with a view to further achieving optimal cost-effectiveness of available resources while maintaining assistance at a level commensurate with minimum requirements for sustenance. | Параллельно с добровольной репатриацией предпринимались усилия по рационализации программы помощи в целях достижения еще более оптимальной отдачи имеющихся ресурсов при сохранении помощи на уровне, обеспечивающем минимальные средства к существованию. |
| The sustenance obligation refers to relations in the first line, whereas sustenance right is exercised in the same succession that is relevant for the line of inheritance. | Обязанность обеспечивать средства к существованию касается родственников по прямой линии, и право на эти средства осуществляется в той же последовательности, что и в случае наследования. |
| Our seas remain an important source of sustenance and resources. | Наши моря остаются важным источником жизнеобеспечения и ресурсов. |
| Sudden crises affect the fundamental sources of our sustenance and progress: food, energy and financial resources. | Внезапные кризисы воздействуют на основные источники нашего жизнеобеспечения и прогресса: продовольственные, энергетические и финансовые ресурсы. |
| With difficulties to access health workers, rural women rely on traditional knowledge and medicinal plants together with native food varieties and practices for their sustenance and health care. | Испытывая трудности с доступом к медицинским работникам, сельские женщины опираются на свои традиционные знания, лекарственные растения, используя также местные продукты питания и методы жизнеобеспечения и лечения. |
| In June, UNMIS facilitated the movement of 320 SPLA Joint Integrated Unit personnel and equipment from Juba to Abyei and provided assistance in terms of setting up camps, field engineering, medical supplies and emergency sustenance during the initial deployment. | В июне МООНВС оказала содействие переброске из Джубы в Абъей 320 военнослужащих и снаряжения совместных сводных подразделений НОАС и предоставила помощь для создания лагерей, строительства полевых сооружений, доставки предметов медицинского назначения и жизнеобеспечения на случай возникновения чрезвычайных обстоятельств в течение периода первоначального развертывания. |
| The large population in our coastal areas and in the islands has always looked to the sea for sustenance. | Значительная часть населения наших прибрежных районов и островов всегда рассчитывала на море как на источник жизнеобеспечения. |
| Sustained autonomy could be defined as something between self-government and full independence where a self-governing country would be able to maintain continuous sustenance through budgetary, administrative and technical support from a sustaining State. | Поддерживаемую автономию можно определить как нечто находящееся посредине между самоуправлением и полной независимостью, когда самоуправляющаяся страна будет иметь возможность поддерживать устойчивое существование за счет бюджетной, административной и технической поддержки со стороны поддерживающего государства. |
| Fair remuneration for the economic results of labour, at rates that ensure citizens and their families independence and sufficient sustenance; | гарантиях справедливой доли вознаграждения в экономических результатах труда, но не ниже уровня, обеспечивающего гражданам и их семьям свободное и достаточное существование; |
| In many developing countries, large rural populations depend upon agriculture and other forms of natural-resource extraction for their sustenance. | Во многих развивающихся странах существование значительного числа сельского населения зависит от сельского хозяйства и других форм природопользования. |
| Those upon who you depended for sustenance have turned against you and deemed you a toxic blight upon society. | Те, от которых зависело ваше существование, обернулись против вас и считают, что вы наносите вред обществу. |
| While they relied on the immense ocean surrounding them as a means of sustenance, it became their biggest concern during severe weather conditions and the sea-level rise ultimately threatened their very existence. | Окружающий их гигантский океан дает им средства к существованию, но он же вызывает наибольшее беспокойство во время серьезных природных явлений, а малый подъем над уровнем моря может в какой-то момент поставить под угрозу само их существование. |
| The Ancients need sustenance, yet cannot forage for themselves. | Древним нужна пища, однако самостоятельно они не могут ее добывать. |
| I'm their only sustenance. | Я их единственная пища. |
| Although I do not require sustenance I occasionally ingest semi-organic nutrient suspension in a silicon-based liquid medium. | Хотя мне не требуется пища, я заказываю полуорганический субстрат на силиконово-кремниевой основе. |
| To reach the Stone of Tears, we need all the sustenance we can get. | Чтобы достигнуть Камня Слез, Нам нужна любая пища, какую мы можем достать. |
| The food no longer gave her any sustenance. | Пища перестала поддерживать ее силы. |
| Success stories need to be documented in order to demonstrate tangible and intangible impacts on the improvement of natural, physical, social and human capital, which is essential for the sustenance of rehabilitated, degraded and desertified lands. | Позитивный опыт необходимо отражать в документах, для того чтобы продемонстрировать, какой осязаемый и неосязаемый эффект он дает в плане улучшения качества природного, физического, социального и людского капитала, имеющего важнейшее значение для поддержания восстановленных, деградированных и опустыненных земель. |
| I must also underscore my belief and conviction that in order for peace to be achieved it must be desired; moreover, I would add, there must be a workable mechanism to ensure its realization and sustenance. | Должен также подчеркнуть свою убежденность в том, что для того чтобы мира можно было достичь, его необходимо желать; кроме того, я бы добавил, что необходим работоспособный механизм для обеспечения его достижения и поддержания. |
| Care about the respect for and sustenance of emotional ties between the child and the parents, siblings and other persons both from outside the facility and those who stay or are employed in the care and educational institution. | проявлять заботу в отношении уважения и поддержания эмоциональных связей между ребенком и родителями, братьями или сестрами и другими лицами, как находящимися вне пределов данного учреждения, так и находящимися или работающими в данном попечительском или учебном заведении, |
| She argues that the reproduction of labor power depends upon women's housework to transform commodities into sustenance for the worker. | Она выдвигает тезис, что воспроизводство рабочей силы зависит от домашней работы, которую выполняет женщина, которая заключается в трансформировании товаров для поддержания рабочего. |
| Large populations on our coasts and on the islands of Andaman, Nicobar and Lakshadweep have always depended on the sea for sustenance. | Большие массы населения на нашем побережье и на Андаманских, Никобарских островах и островной территории Лакшадвип всегда полагались на море как на источник поддержания жизни. |
| They often export their produce to neighbouring South Africa in order to earn money for their sustenance and their other economic needs. | Зачастую они продают свой товар в соседнюю Южную Африку, чтобы заработать себе на пропитание и другие потребности. |
| Some 30 million United States citizens are living below the poverty line, obtaining their daily sustenance from garbage bags and scraps. | Около 30 млн. граждан Соединенных Штатов проживают за чертой бедности, добывая себе пропитание из отбросов и мусорных баков. |
| For some of them lactation's about sustenance, warmth, memories of childhood. | Для некоторых лактация - это пропитание, тепло, воспоминания детства. |
| A mighty 4,000-mile ribbon of year-round water, running from the heart of Africa to the Mediterranean Sea, bringing life and sustenance to millions. | Могучая лента длиной 6.500 км, круглый год несущая свои воды от сердца Африки до Средиземного моря, приносящая жизнь и пропитание миллионам. |
| Land in rural areas constitutes social and cultural capital and allows generation of income, food and sustenance for families. | В сельских районах земля представляет собой социальный и культурный капитал, который создает доходы семей, дает им пропитание и обеспечивает выживание. |
| The rice and cotton represent sustenance and livelihood. | Рис и хлопок представляют хлеб насущный и средства к существованию. |
| Maybe freeze-dry them and hand them out to the poor as sustenance. | Возможно сушить их, а потом раздавать бедным, как хлеб насущный... |
| And it's the only sustenance life might ever give you. | И это единственный хлеб насущный, что жизнь может вам когда-либо дать. |
| Yes, it's a stall tactic for me to give my child sustenance. | Да, это тактика остановки для меня, чтобы дать моему ребенку хлеб насущный. |
| I cannot give thee shelter but I can give thee sustenance and direction. | Я... Я не могу дать вам приют, но я могу дать вам хлеб насущный и наставления. |
| And now... I require sustenance. | А сейчас... мне нужно подкрепиться. |
| Thought you might be in need of a little sustenance. | Подумал, что вам не помешает подкрепиться. |
| You're going to need sustenance if we're going to go another 10 rounds. | Тебе нужно будет подкрепиться, если мы продолжим ссориться. |
| Thought you could use some sustenance. | Подумала, тебе потребуется подкрепиться. |
| You must have sustenance. | Вам наверняка нужно подкрепиться. |