| Mindful of the public interest in a fair trial based on reliable evidence and also of the susceptibility of child witnesses and victims to suggestion or coercion, | сознавая заинтересованность общества в справедливом судебном разбирательстве на основе достоверных доказательств, а также подверженность детей-свидетелей и жертв внушению и принуждению, |
| Decent work is about fairness and quality jobs, an opportunity for people to realize their capabilities and reduce their susceptibility to disease, hunger and poverty. | Говоря о достойном труде, мы подразумеваем справедливость и качественные рабочие места, предоставление людям возможности реализовать свой потенциал и уменьшить подверженность болезням, голоду и бедности. |
| Mr. Mayala (Congo) said that the susceptibility of food markets to shocks arising from the recent crises highlighted the need to re-examine land use, agricultural investment and rural infrastructure policies. | Г-н Майяла (Конго) говорит, что подверженность продовольственных рынков потрясениям, возникшим в результате недавних кризисов, указывает на необходимость еще раз рассмотреть вопрос о политике в области землепользования, инвестиций в аграрный сектор и сельской инфраструктуры. |
| The Heavily Indebted Poor Countries Initiative and the Multilateral Debt Relief Initiative had reduced debt burdens, but susceptibility to debt burden would increase as least developed countries received more non-concessional loans. | Инициатива в отношении стран, имеющих большую задолженность, и Инициатива по облегчению бремени задолженности на многосторонней основе сократили бремя задолженности, но подверженность долговому бремени будет возрастать, по мере того как наименее развитые страны станут получать кредиты на коммерческих условиях. |
| Our small size, extremely remote distance from the international markets and increasing susceptibility to natural disasters do not lend themselves well to economies of scale of production, to building export-based trade or to gaining competitive access to foreign markets for our products. | Наши небольшие размеры, чрезвычайная удаленность от международных рынков и все более явная подверженность стихийным бедствиям не располагают к широкомасштабному производству в экономике, к организации ориентированной на экспорт торговли или к обеспечению конкурентоспособного доступа для наших товаров на внешние рынки. |
| Beyond being obligate parasites, they also decrease the vigor of plants and increase the plants' susceptibility to other pests and diseases. | Помимо того, облигатные паразиты, также уменьшают силы растений и повышают восприимчивость рисовых всходов к другим вредителям и болезням. |
| Small island developing States share similar sustainable development challenges, including small population, lack of resources, remoteness, susceptibility to natural disasters and excessive dependence on international trade. | Малые островные развивающиеся государства объединяет сходство тех вызовов, с которыми они сталкиваются в деле устойчивого развития, включая небольшое население, нехватку ресурсов, удаленность, восприимчивость к стихийным бедствиям и чрезмерную зависимость от международной торговли. |
| Efficacy (entomological, including susceptibility and resistance management, epidemiological) | Эффективность (энтомологическая, включая восприимчивость и преодоление резистентности, эпидемиологическая) |
| The most common adverse effects are a transient worsening of acne (lasting 1-4 months), dry lips (cheilitis), dry and fragile skin, and an increased susceptibility to sunburn. | Наиболее частыми побочными эффектами являются временное ухудшение угрей (длится 1-4 месяца), сухие губы (хейлит), сухая и хрупкая кожа и повышенная восприимчивость к солнечному ожогу. |
| For instance, in less polluted areas the resistance of trees to drought is higher, whereas high concentrations of air pollutants intensify the susceptibility to drought. | Например, в менее загрязненных районах деревья являются более стойкими к воздействию засухи, в то время как высокая концентрация загрязнителей воздуха повышает восприимчивость к воздействию засухи. |
| Limited access to reproductive health education and services increases their susceptibility to unwanted pregnancy, unsafe abortion and STIs, including HIV/AIDS. | Ограниченный доступ к просвещению и услугам в области охраны репродуктивного здоровья усугубляют их уязвимость в отношении нежелательной беременности, рискованных абортов и ИППП, включая ВИЧ/СПИД. |
| They also increase susceptibility to other diseases, including HIV and malaria. | Они также усугубляют уязвимость к другим заболеваниям, включая ВИЧ и малярию. |
| The chronic and longer-term vulnerabilities in the country include its susceptibility to natural disasters. | Долговременная и хроническая уязвимость страны связана, в частности, с ее подверженностью стихийным бедствиям. |
| Social vulnerability to disasters can be linked to development practices that do not take into account susceptibility to natural hazards. | Социальная уязвимость перед бедствиями может быть увязана с практикой в сфере развития, которая не учитывает подверженность опасным природным явлениям. |
| It did so in recognition of the vulnerability of their economies to external shocks and their susceptibility to climate change, sea level rise and natural disasters. | Тем самым была признана уязвимость экономики этих стран перед внешними потрясениями и их уязвимость перед лицом климатических изменений, повышения уровня моря и стихийных бедствий. |
| Seventh, it routinely conducts tests of insecticide spraying to determine the susceptibility or resistance of the vector to insecticides selected for vector control. | В-седьмых, правительство в плановом порядке при распылении инсектицида проводит исследования для определения чувствительности или устойчивости переносчиков инфекции к инсектицидам, избранным для борьбы с ними. |
| These included species loss, changes to inter-species competition and increased susceptibility to plant diseases, insect pests, frost, drought and wind stresses. | Речь идет об исчезновении некоторых видов, изменении характера межвидовой конкуренции, снижении сопротивляемости растений заболеваниям и вредным насекомым, повышении чувствительности к заморозкам, засухам и ветру. |
| Last year, for the first time, a Prison Service hospital TB laboratory was subjected to external control of the quality of first- and second-line anti-tuberculosis drug susceptibility testing at the Central Reference Laboratory of the Ministry of Health of Ukraine. | В течение прошлого года впервые лаборатории туберкулезных больниц ГПтС Украины прошли внешний контроль качества теста медикаментозной чувствительности к противотуберкулезным препаратам 1 и 2 ряда в Центральной референс-лаборатории Министерства охраны здоровья Украины. |
| The FDA antibiotics labeling process, 'Susceptibility Test Interpretive Criteria for Microbial Organisms' or 'breakpoints' is also streamlined to allow the most up-to-date and cutting-edge data available to healthcare professionals under the new Act. | Процесс маркировки антибиотиков FDA, 'Критерии интерпретации результатов определения чувствительности микроорганизмов к антибиотикам' или 'пограничные значения' определений категорий штаммов также упрощены, чтобы сделать самые современные и передовые данные доступными для специалистов в области здравоохранения в рамках нового закона. |
| As in other parts of the population there are differences in susceptibility due to a lot of different causes. | В ней, как и в других группах населения, имеются объясняющиеся самыми разнообразными причинами различия в плане чувствительности. |
| Malnourishment also leads to increased susceptibility to disease, and the hoarded animals are often in advanced stages of sickness. | Плохое питание также приводит к предрасположенности к болезням, а собранные животные часто находятся на запущенной стадии заболевания. |
| Since they are being identified in normal individuals, CNVs may not necessarily be a direct cause of human disease, but many may confer susceptibility to certain diseases, serve as disease markers, and/or indicate potential regions of genomic instability. | Т.к. они обнаруживаются у здоровых людей, то ВКК не обязательно являются прямой причиной человеческих заболеваний, но многие из них могут быть причиной предрасположенности к определённым заболеваниям, служить признаком болезни и/или указывать на потенциальные области генной нестабильности. |
| Portugal thus supports the proposal of the Working Group on the Effects of Armed Conflicts on Treaties to leave aside "intention" as the predominant criterion for determining the susceptibility of treaties to termination or suspension. | Поэтому Португалия поддерживает предложение Рабочей группы по последствиям вооруженных конфликтов для международных договоров оставить в стороне «намерение» в качестве доминирующего критерия для определения предрасположенности договоров к прекращению или приостановлению действия. |
| Predictive genetic tests may detect a genetic disease, susceptibility or predisposition that could give rise to discrimination. | Прогностическое тестирование позволяет обнаружить наличие генетического заболевания или генетической предрасположенности к тому или иному заболеванию, которое может стать основанием для дискриминации. |
| Other complications, such as variable levels of susceptibility among subgroups, might confuse otherwise clear environmental relationships. | Другие сложные факторы, такие как различная степень предрасположенности к заболеваниям среди различных подгрупп населения, могут осложнять картину взаимодействия экологических факторов, которая в иных отношениях является абсолютно ясной. |
| It encouraged continued reform to combat the lack of independence of the judicial system and its susceptibility to political pressure. | Она призвала продолжать реформы, направленные на борьбу с недостаточной независимостью судебной системы и оказываемым на нее политическим давлением. |
| CAT remained concerned at the lack of judicial independence and its susceptibility to political pressure. | ЗЗ. КПП был по-прежнему обеспокоен отсутствием независимости судебных органов и оказываемым на них политическим давлением. |
| Nevertheless, the Committee remains concerned at the lack of independence of the judiciary with regard to the executive branch and its susceptibility to political pressure (art. 14). | Тем не менее, Комитет по-прежнему обеспокоен сохраняющейся зависимостью судебных органов от исполнительной власти и оказываемым на них политическим давлением (статья 14). |
| Well, some people have a genetic susceptibility to being bitten. | У некоторых людей есть генетическая чувствительность к укусам. |
| A recent report on vector control in India indicates that the insecticide choice for IRS is rarely based on contemporary insecticide susceptibility testing and there are strong indications that this is also the case in most other countries. | Как отмечалось в недавнем докладе на тему борьбы с переносчиками болезней в этой стране, при выборе инсектицидов для ОИОД редко используются результаты современных тестов на чувствительность к инсектицидам, и есть веские основания полагать, что подобным образом обстоит дело и в большинстве других стран. |
| Mouse studies have shown that susceptibility to MPTP increases with age. | Исследования на мышах показали, что чувствительность к МФТП увеличивается с возрастом. |
| Increase of aluminium toxic for tree roots, nutrient imbalances, growth reduction, susceptibility to other stress factors. | Увеличение связанной с алюминием токсичности для корней деревьев, дисбаланс питательных веществ, сокращение роста, чувствительность к другим факторам стресса. |
| Increased susceptibility to respiratory infection | Повышенная чувствительность к респираторным инфекциям |
| The main disadvantage of these steels is susceptibility to intercrystalline corrosion. | Основным недостатком этих сталей является склонность к межкристаллитной коррозии. |
| By the help of PCR tests it is possible to define individual genetic factors, genetic deviations, chromosome mutation responsible for susceptibility to some diseases as so, as those generating the diseases. | С помощью обс-ле-до-ва-ний PCR можно также обнаружить индивидуальные генетические фак-то-ры, от-ве-чаю-щие за склонность к болезням или их возникновение, так же, как и ге-не-ти-чес-кие изменения и мутации кромосом. |
| We support the incorporation of secondary school completion rates into the assessing of MDG 2, given the post-primary dropout rate, particularly among boys, and the susceptibility of that group to anti-social pursuits. | Мы поддерживаем идею включения в оценку степени реализации ЦРДТ 2 показателей числа учащихся, которые окончили среднюю школу, особенно если учесть уровни отсева учеников после окончания начальной школы, в частности среди мальчиков, и склонность этой категории учащихся к антиобщественному поведению. |
| To improve the internal control of the police, the draft legislation authorizes the inspectors to test the susceptibility of policemen and other police personnel to misconduct. | Для усиления внутреннего контроля над органами полиции проект закона уполномочивает инспекторов проводить проверку сотрудников полиции и вспомогательного полицейского персонала на склонность к правонарушениям. |
| Premature baldness, myopia, alcoholism, addictiveness to susceptibility, - propensity for violence, obesity... | Преждевременная плешивость, алкоголизм, склонность к насилию, к тучности. |