| The security of an individual token relies predominantly on the infeasibility of determining the original PAN knowing only the surrogate value . | Безопасность отдельного токена зависит, главным образом, от невозможности определения исходного PAN-кода, зная только суррогатное значение». |
| Surrogate Motherhood: As of October 2000, 78 surrogacy agreements were approved, resulting in the birth of 26 children in 19 childbirths. | Суррогатное материнство: По состоянию на октябрь 2000 года было одобрено 78 соглашений о суррогатном материнстве, в результате которых 19 женщин родило 26 детей. |
| Surrogate motherhood or transfer of a foreign ovum, or an embryo or foetus created from it to a woman whose intention to give away the child after birth is known is punishable by a pecuniary punishment. | Суррогатное материнство, или пересадка чужой яйцеклетки либо эмбриона или полученного из него зародыша женщине, намерение которой отказаться от ребенка после его рождения известно, запрещается и наказывается штрафом. |
| Today we have adoption, stepfamilies, surrogate mothers. | Сегодня у нас возможны усыновление, семьи с детьми от разных браков, суррогатное материнство. |
| Non-commercial surrogacy (surrogate motherhood) is more acceptable for those couples who have to advert to artificial fertilization methods since the services of reproduction clinics are rather expensive. | Некоммерческое суррогатное материнство более доступно тем парам, которые вынуждены обращаться к методам искусственного оплодотворения - ведь услуги клиник репродукции довольно дорогостоящи. |
| Last night, you were all for a surrogate. | Ещё вчера ты поддерживала суррогатное материнство. |
| The surrogate motherhood program provides married couples facing problems of reproduction with a good chance to have their own child born. | Программа "суррогатное материнство" дает возможность парам с репродуктивными проблемами обрести собственного ребенка. |
| Kharkov was also the first in CIS countries to realize the surrogate motherhood Program. | Также в Харькове впервые на территории СНГ была реализована программа "суррогатное материнство". |
| women who decided to become surrogate mothers, shows that 78% of surrogate mothers do not suffer poor health and sickness both during their pregnancy... | Суррогатное материнство дает возможность женщине решившей стать суррогатной матерью реализовать свой жизненный потенциал... |
| Truthfully, Angie is a little unsupportive of me being a bot fly surrogate. | Честно говоря, Энджи не поддерживает мое суррогатное материнство для овода. |