| The events in Bukavu of May and June 2004 adversely affected the Transitional Government, army integration and the disarmament, demobilization, repatriation, reintegration, resettlement process, with surprisingly little accountability for those whose actions precipitated the crisis. | События в Букаву в мае и июне 2004 года оказали пагубное воздействие на переходное правительство и процессы интеграции армии и разоружения, демобилизации, репатриации, реинтеграции и расселения, и при этом удивительно малая ответственность была возложена на тех, действия которых ускорили кризис. |
| The biggest single age group is between 18 to 34 years, but the age pyramid around that is surprisingly symmetric: we have quite as many 13-17 year old users as 35-49 years old. | Наибольшее количество пользователей ШОТ относится к возрастной группе от 18 до 34 лет, однако все прочие возрастные группы представлены удивительно равномерно: у нас примерно столько же пользователей 13-17 лет, как и пользователей 35-49 лет. |
| 'Surprisingly few people in the west today, even scientists, are aware of this medieval Islamic legacy. | Удивительно мало кто сегодня на Западе, включая ученых, знают об этом средневековом исламском наследии. |
| Surprisingly, while peaceful dialogue was proceeding, Cameroonian soldiers from their own position in the Peninsula launched an attack on the Nigerian troops first on 14 February, and again on 18 and 19 February 1994. | Удивительно то, что в период, когда проходил мирный диалог, камерунские солдаты со своих позиций на упомянутом полуострове осуществили нападение на нигерийские войска: в первый раз 14 февраля, а затем 18 и 19 февраля 1994 года. |
| And the neighbors are surprisingly friendly. | И соседи удивительно дружелюбные. |
| Others, the defence mechanisms for instance, are surprisingly complex. | В то же время другие, например, защитные механизмы, на удивление сложные. |
| Near the murdered Traag we found... two surprisingly well organized lairs. | Возле убитого Траага были найдены... два на удивление организованных логова. |
| Joe can be... surprisingly forgiving. | Джо может быть... на удивление великодушным. |
| The Asia-Pacific region also has a surprisingly high level of malnourishment among children. | В Азиатско-Тихоокеанском регионе, на удивление, отмечаются высокие уровни недоедания среди детей. |
| She was surprisingly calm. | Она была на удивление спокойной. |
| And we've also noticed a surprisingly robust market for private chefs. | И мы также заметили неожиданно большой спрос на частных шеф-поваров. |
| And surprisingly bring down the average global temperatures... | И неожиданно средняя температура на планете начала понижаться... |
| But there is surprisingly deep inequality in firms' productivity, which means that the size of the pie varies radically. | Но есть неожиданно глубокое неравенство в производительности фирм, это означает, что размер пирога меняется коренным образом. |
| In 2003, she surprisingly won 11th place on the Likud list for the elections that year, ahead of several cabinet ministers. | В 2003 году она неожиданно завоевала на внутрипартийных выборах 11-е место в списке «Ликуда», опередив несколько членов кабинета министров. |
| A 2013 Deloitte study found that a surprisingly large number of people hide aspects of their identity. | В 2013 исследование компании Делойт неожиданно показало то, что огромное количество людей скрывает разные аспекты своей личности. |
| NGOs had been invited to contribute to preparation of the report and to voice their opinions on the reporting process, but surprisingly few had taken the opportunity to participate in those consultations. | Хотя НПО было предложено участвовать в составлении данного доклада и высказать свои замечания в отношении процесса его подготовки, лишь немногие из них, как ни странно, воспользовались этой возможностью принять участие в таких консультациях. |
| Surprisingly, wage competitiveness is a problem. | Как ни странно, проблемой является конкуренция зарплат. |
| Surprisingly Fat Albert doesn't hold up. | Как ни странно, толстяк Альберт не помог. |
| Surprisingly, though most ships on both sides were damaged, some severely, no ships from either battle line were lost. | Как ни странно, хотя большинство кораблей с обеих сторон были повреждены, некоторые серьёзно, ни один не был потерян. |
| Mostly good, surprisingly. | В основном, как ни странно, хорошие. |
| If you talk to her directly and honestly, she can be surprisingly open-minded. | Если говорить с ней честно и открыто, она может быть поразительно понимающей. |
| I have surprisingly small feet. | У меня поразительно маленькие ноги. |
| Sociologist Linda Waite and researcher Maggie Gallagher explain, "The evidence from four decades of research is surprisingly clear: a good marriage is both men's and women's best bet for living a long and healthy life." | Социолог Линда Уэйт и исследователь Мегги Галлахер говорят следующее: «Поразительно, но результаты исследований, проведенных за последние четыре десятилетия, дают однозначные результаты: как для мужчин, так и для женщин благополучный брак - это залог долгой и полноценной жизни». |
| Surprisingly, just contrary to what one should expect from the "facilitator" and "impartial mediator" of the conflict. | Поразительно, но ее реакция представляет собой прямую противоположность тому, что следовало бы ожидать от «содействующей стороны» и «беспристрастного посредника» в конфликте. |
| For an emergency landing, this helicopter's surprisingly intact. | Для вертолета, совершившего вынужденную посадку, он выглядит поразительно невредимым. |
| Surprisingly, the great bulk of video and audio expression has, until recently, been ephemeral. | К удивлению, огромный объём видео и аудио контента до недавнего времени был эфемерой. |
| Surprisingly, the deed was not executed, but four-month later, FitzGerald, who had no funds, was the sole owner "through the liberality of the proprietors", as he called it later. | К удивлению, этот документ так и не вступил в законную силу, а четырьмя месяцами позже Фицджеральд, который не инвестировал средства в газету, стал её единоличным владельцем «благодаря щедрости собственников», как он назвал это позднее. |
| Surprisingly, however, on 18 May in Bouake, later statements from the Chef of Cabinet of the Secretary General of the Forces Nouvelles suggested that the dates were all mere proposals yet to be reviewed by the FN. | Однако, к удивлению, 18 мая в Буаке в последующих заявлениях начальника канцелярии генерального секретаря «Новых сил» прозвучали предположения о том, что эти даты являются всего лишь предложениями, которые еще подлежат рассмотрению «Новыми силами». |
| Surprisingly the harddisk manufactures have found ways to make them smaller. | К удивлению многих производители hdd нашли пути решения этой проблемы. |
| Now, psychoanalysts know very well that people surprisingly don't have passion for knowledge but passion for ignorance. | Психоаналитикам хорошо известно, что, к удивлению, у людей нет страсти к знаниям, но есть страсть к незнанию. |
| But the US current-account deficit - about 6% of GDP in 2004 and 2005 - mainly reflects a new round of deficit spending by the US federal government and surprisingly low personal savings by American households (perhaps because of the bubble in US residential real estate). | Но дефицит текущего счета Соединенных Штатов - около 6% ВВП в 2004 и 2005 годах - главным образом отражает новый раунд дефицитного расходования американским федеральным правительством и необычайно низкие личные сбережения американцев (возможно, из-за пузыря на рынке жилой недвижимости США). |
| First, government, as measured by the share of government employees in total population, is surprisingly large in the developed and transitional economies compared to developing countries. | Во-первых, численность работников органов государственного управления - в процентах от общей численности населения - необычайно высока в развитых странах и странах с переходной экономикой по сравнению с развивающимися странами. |
| Surprisingly, snow here never melts. | Необычайно, но снег здесь никогда не тает. |
| Even with the surprisingly strong growth numbers for the first quarter of the year, most forecasters see growth over 2002 as a whole falling short of its long run potential, and by a significant amount, implying that unemployment will rise. | Даже при необычайно высоких темпах роста экономики за первый квартал текущего года, большинство прогнозистов рассматривают рост за 2002 год в целом как отставание от долговременных возможностей, причем довольно значительное, что приведет к росту безработицы. |
| Look, Noah, you are very charming and surprisingly sweet. | Послушай, Ноа, ты очарователен и необычайно решителен. |
| On the other hand, it most surprisingly and shockingly appears that the threat of Karadzic's Serbs has caused UNPROFOR/NATO to abandon the safe area and not to respond to the continuing violations with the necessary measures. | С другой стороны, самым удивительным и возмутительным представляется то, что вследствие угрозы сербов Караджича СООНО/НАТО оставили безопасный район и не реагировали на непрекращающиеся нарушения путем осуществления необходимых мер. |
| Venezuelan authorities reacted energetically to the information, searching for explosives on the island where the meeting was to be held. But in the United States the letter elicited what Mr. Alvarez described as a surprisingly indifferent response. | Венесуэльские власти бурно отреагировали на эту информацию и произвели ряд обысков с целью обнаружения взрывчатых веществ на острове, где должна была проходить встреча; однако Соединенные Штаты, по словам Альвареса, отреагировали на письмо с удивительным безразличием. |
| Surprisingly, women in the highest wealth quintile report higher proportions of controlling behaviors exhibited by their husbands. | Удивительным представляется то, что женщины, относящиеся к квинтилю наиболее обеспеченных, чаще других сообщают о доминантном поведении своих мужей. |
| Perhaps surprisingly, only 17 countries - (a third) reported both - but it may that in some of these cases a country's general evaluation report also includes relevant data quality aspects. | Выглядит несколько удивительным тот факт, что только 17 стран (одна треть) сообщили о том, что уже опубликовали или собираются опубликовать оба доклада, но, возможно, в некоторых случаях доклад об оценке включает в себя и соответствующую информацию о качестве. |
| Surprisingly enough, those three countries have carried out a census with combined methodology, whilst all the countries with a register-based census included the homeless. | Выглядит достаточно удивительным тот факт, что эти три страны проводили перепись с использованием комбинированной методологии, а все страны, проводившие перепись на основе регистров, включили в счет населения бездомных лиц. |