Английский - русский
Перевод слова Surprisingly

Перевод surprisingly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Удивительно (примеров 415)
Who's shy, but yet surprisingly so brave. Он скромный, но удивительно храбрый.
The swing can be observed in the three big regional groups and, even more surprisingly, in most of the bigger regional subgroups. Этот сдвиг просматривается по трем крупным региональным группам и, что даже более удивительно, по большинству крупных региональных подгрупп.
Surprisingly, this information was actually passed to him. Удивительно, но эта информация до него дошла.
Surprisingly, they are the basis of a food chain which supports, amongst other creatures, the larvae of these midges. Удивительно, но они основа пищевой цепочки, которая питает среди прочих и личинок галлицы.
Surprisingly, as it has emerged from the conclusions of various consultations with Conference on Disarmament members, apart from the four core issues contained in the Conference on Disarmament agenda, interest in the other non-core issues, including transparency in armaments and conventional arms, is non-existent. Удивительно, но как явствует из выводов, сделанных в ходе различных консультаций с членами Конференции по разоружению, помимо четырех ключевых вопросов, стоящих в повестке дня КР, нет никакого интереса к другим, не ключевым вопросам, включая транспарентность в вооружениях и обычные виды вооружений.
Больше примеров...
На удивление (примеров 244)
Kirkus Reviews' take is the book is "A philosophical exploration of progress, surprisingly lucid and thought-provoking." В издании «Kirkus Review» указывается, что книга «является философским объяснением прогресса, на удивление ясным и вызывающим на размышления.»
Tom's French is surprisingly good. Французский Тома на удивление хорош.
The edges are surprisingly clean. Края на удивление ровные.
I've seen them skulking around on streets corners with their designer fingerless gloves and their surprisingly well-fed dogs. Видал их, только и знают что шляться по подворотням в этих своих модных обрезанных перчатках и с на удивление упитанными собаками.
A massive liquidity injection by the government ensured that no major bank collapsed, and minor bank failures were administered in a surprisingly orderly fashion. Масштабное вливание ликвидности правительством гарантировало, что ни один из главных банков страны не потерпит крах, а незначительные банкротства банков регулировались на удивление организованным способом.
Больше примеров...
Неожиданно (примеров 63)
It also demonstrated that wood combustion organic aerosol can be surprisingly high (due to oxidization processes). Он также показал, что аэрозольные концентрации органических продуктов горения древесины могут быть неожиданно высокими (из-за процессов окисления).
She and Tippy-Toe surprisingly befriend Galactus instead of fighting him, and afterwards tell him of a planet that could sustain him even better than the Earth. Она и Типпи То неожиданно дружат с Галактусом, а потом рассказывают ему о планете, которая могла бы поддерживать его даже лучше, чем Земля.
Well, surprisingly, you did save the day. Ну, ты неожиданно всех спас.
Well, it's surprisingly painful. Оказалось, что это неожиданно неприятно.
The campaigns in Malta and Montenegro (surprisingly perhaps) and in the United Kingdom and the United States (not so surprisingly) adopted 18 of the elements. В рамках кампаний, проведенных на Мальте и в Черногории (что несколько неожиданно) и в Соединенном Королевстве и Соединенных Штатах Америки (что более ожидаемо), использовались 18 из этих элементов.
Больше примеров...
Как ни странно (примеров 43)
Traditional leadership structures have changed and in some cases have become surprisingly more democratic. Традиционные структуры власти претерпели изменения и в ряде случае стали, как ни странно, более демократичными.
The fall of the Berlin Wall and German reunification, surprisingly accepted by Mikhail Gorbachev, meant immediate and direct support in reconstructing East Germany's institutions and economy. Падение Берлинской стены и воссоединение Германии, которые, как ни странно, принял Михаил Горбачев, означали непосредственную и прямую поддержку реконструкции институтов и экономики Восточной Германии.
Surprisingly, though most ships on both sides were damaged, some severely, no ships from either battle line were lost. Как ни странно, хотя большинство кораблей с обеих сторон были повреждены, некоторые серьёзно, ни один не был потерян.
Surprisingly, concerning other issues, such as the prevention of an arms race in outer space, the use of consensus is deemed perfectly legitimate. В отношении других вопросов, таких как предотвращение гонки вооружений в космическом пространстве, применение правила консенсуса, как ни странно, считается совершенно законным.
Not bad, surprisingly. Как ни странно, неплохо.
Больше примеров...
Поразительно (примеров 26)
Another problem that has to be kept in mind is that for some agricultural activities a surprisingly high percentage can be included in the 1% to be left out. Еще одна проблема, которую необходимо учитывать, заключается в том, что по некоторым сельскохозяйственным операциям 1%, подлежащий исключению, может охватывать поразительно большую процентную долю хозяйств.
Well, that is surprisingly edible. Ну, это поразительно съедобно.
I have surprisingly small feet. У меня поразительно маленькие ноги.
For an emergency landing, this helicopter's surprisingly intact. Для вертолета, совершившего вынужденную посадку, он выглядит поразительно невредимым.
Surprisingly, officials had sought to justify it, arguing that it was more effective than imprisonment and that many people in fact preferred it to imprisonment. Поразительно, но представители властей попытались оправдать эту практику, утверждая, что телесные наказания более эффективны, чем тюремное заключение, и что в действительности многие предпочитают такой вид наказания лишению свободы.
Больше примеров...
К удивлению (примеров 12)
I've been thinking, and this, surprisingly, wasn't awful. Я тут подумал, и понял, что свидание, к удивлению, прошло не так плохо.
BERLIN - With the successful enactment of his health reform, Barack Obama has achieved his biggest domestic success so far - which, surprisingly, had greater consequences abroad than at home. БЕРЛИН. С успешным принятием закона по реформе здравоохранения Барак Обама достиг своего самого большого успеха на сегодняшний день - который, к удивлению, имел бóльшие последствия за границей, чем дома.
Surprisingly, the great bulk of video and audio expression has, until recently, been ephemeral. К удивлению, огромный объём видео и аудио контента до недавнего времени был эфемерой.
Surprisingly, the deed was not executed, but four-month later, FitzGerald, who had no funds, was the sole owner "through the liberality of the proprietors", as he called it later. К удивлению, этот документ так и не вступил в законную силу, а четырьмя месяцами позже Фицджеральд, который не инвестировал средства в газету, стал её единоличным владельцем «благодаря щедрости собственников», как он назвал это позднее.
Now, psychoanalysts know very well that people surprisingly don't have passion for knowledge but passion for ignorance. Психоаналитикам хорошо известно, что, к удивлению, у людей нет страсти к знаниям, но есть страсть к незнанию.
Больше примеров...
Необычайно (примеров 9)
Those first weeks back in Heaven were surprisingly difficult. Те первые недели на небесах были необычайно трудными.
But the US current-account deficit - about 6% of GDP in 2004 and 2005 - mainly reflects a new round of deficit spending by the US federal government and surprisingly low personal savings by American households (perhaps because of the bubble in US residential real estate). Но дефицит текущего счета Соединенных Штатов - около 6% ВВП в 2004 и 2005 годах - главным образом отражает новый раунд дефицитного расходования американским федеральным правительством и необычайно низкие личные сбережения американцев (возможно, из-за пузыря на рынке жилой недвижимости США).
Even with the surprisingly strong growth numbers for the first quarter of the year, most forecasters see growth over 2002 as a whole falling short of its long run potential, and by a significant amount, implying that unemployment will rise. Даже при необычайно высоких темпах роста экономики за первый квартал текущего года, большинство прогнозистов рассматривают рост за 2002 год в целом как отставание от долговременных возможностей, причем довольно значительное, что приведет к росту безработицы.
Look, Noah, you are very charming and surprisingly sweet. Послушай, Ноа, ты очарователен и необычайно решителен.
She's a remarkably forward- thinking administrator for a nun, and surprisingly adept at untying slipknots. Она замечательный дальновидный администратор для монахини, и необычайно искусна в развязывании узлов.
Больше примеров...
Удивительным (примеров 10)
On the other hand, it most surprisingly and shockingly appears that the threat of Karadzic's Serbs has caused UNPROFOR/NATO to abandon the safe area and not to respond to the continuing violations with the necessary measures. С другой стороны, самым удивительным и возмутительным представляется то, что вследствие угрозы сербов Караджича СООНО/НАТО оставили безопасный район и не реагировали на непрекращающиеся нарушения путем осуществления необходимых мер.
Surprisingly, women in the highest wealth quintile report higher proportions of controlling behaviors exhibited by their husbands. Удивительным представляется то, что женщины, относящиеся к квинтилю наиболее обеспеченных, чаще других сообщают о доминантном поведении своих мужей.
As a result, Andrei Smirnov chose Anatoly Papanov, who surprisingly combined softness and sentimentality with brutality and power. В результате же Андрей Смирнов выбрал Анатолия Папанова, в котором удивительным образом нежность и сентиментальность сочетались с брутальностью и мощью.
Here, city nervousness, sharpness surprisingly intersect - with rootedness in some most ancient cultural layers. Тут удивительным образом пересекаются городская нервность, резкость - и укорененность в каких-то древних культурных слоях.
Surprisingly enough, those three countries have carried out a census with combined methodology, whilst all the countries with a register-based census included the homeless. Выглядит достаточно удивительным тот факт, что эти три страны проводили перепись с использованием комбинированной методологии, а все страны, проводившие перепись на основе регистров, включили в счет населения бездомных лиц.
Больше примеров...