Well it was surprisingly lovely and... | Ну, это было удивительно мило и... |
However, in many cases reported rates of unemployment remained surprisingly low because unemployment statistics were based upon the registration of the unemployed with state employment services. | Вместе с тем многие страны сообщили о том, что в них уровень безработицы остается удивительно низким, поскольку статистика безработицы ведется на основе регистрации безработных в государственных бюро по трудоустройству. |
You have such a surprisingly kind heart. | У тебя удивительно доброе сердце. |
Bill Wyman from Entertainment Weekly called it a "pristinely produced and surprisingly unpretentious return by one of the most impressive bands in the world". | Билл Уаймен из Entertainment Weekly поставил альбому рейтинг «А», назвав его «отлично спродюсированным и удивительно непретенциозным возвращением одной из самых впечатляющих групп в мире». |
Surprisingly, however, they part ways with Cruella after this second arrest, opening a shop in London instead of continuing their past occupation as incompetent criminals. | Удивительно, однако, они расстаются со Стервеллой после этого второго ареста, открыв магазин женской одежды в Лондоне вместо того, чтобы продолжать свою прошлую работу в качестве некомпетентных преступников. |
The two of you, you both have a four-antigen match with Dr. Volker, which is surprisingly good, considering. | У вас обоих, совпадение по четырём антигенам с доктором Волкером, что на удивление неплохо, учитывая ситуацию. |
The absence of meaningful norms and standards, together with the surprisingly limited amount of research and development in the field of tamper detection, has also hindered the effective use of seals. | Причинами, препятствующими эффективному использованию пломб, являются отсутствие четких норм и стандартов, а также на удивление ограниченное количество исследований и разработок в области выявления попыток доступа. |
In 2014, he publicly discussed his coming out, saying that it was a tense experience for him but "everyone was surprisingly lovely." | В 2014 году он публично обсудил свой каминг-аут, сказав, что для него это было напряжённым событием, но «все, на удивление, были милы». |
Surprisingly, all nineteen banks got this wrong. | Ќо, на удивление, все 19 банков ответили на него неверно. |
It was a staged event, intentionally disseminated to the media in a surprisingly ham-fisted attempt to drum up favorable press for Erich Blunt. | Это было постановочное шоу, намеренно распространенное в СМИ в, на удивление, неуклюжей попытке добиться расположения прессы к Эрику Бланту. |
However, as up to half of the foreign-born declared - somewhat surprisingly - to have never resided abroad for at least one year, this percentage is definitely too low. | Однако учитывая то, что половина родившихся за границей лиц сообщили (что несколько неожиданно), что они никогда не проживали за границей на протяжении не менее одного года, этот процентный показатель выглядит явно заниженным. |
TBT Mobb Deep and Alchemist album On March 4, 2015, acclaimed rap duo Mobb Deep (Prodigy and Havoc) surprisingly announced a collaboration album with The Alchemist. | Предстоящий альбом «МоЬЬ Deep» и Алкемиста 4 марта 2015 года популярный рэп-дуэт «Mobb Deep» (Prodigy и Havoc) неожиданно объявил о совместном альбоме с Алкемистом. |
McArthur ran his first marathon late in the 1908 season, and surprisingly beat the Olympic silver medalist Charles Hefferon. | Макартур впервые пробежал марафон в конце сезона 1908 года, и неожиданно победил Чарльза Хеферона, завоевавшего серебряную медаль на Олимпиаде-1908. |
After three seasons, he surprisingly moved to league rival Lyon (the two cities are only 80 kilometres apart, and are long-time local and national rivals) as a replacement for Pascal Olmeta in January 1997. | После трех сезонов он неожиданно перешел в стан соперника клуба по Лиге 1 - «Лион» (два города находятся всего в 80 километрах друг от друга и являются давними местными и национальными соперниками). |
But perhaps more surprisingly, the translations that we get from people using the site, even though they're just beginners, the translations that we get are as accurate as those of professional language translators, which is very surprising. | Ещё более неожиданно, переводы пользователей сайта, даже новичков, также точны, как и профессиональные, что очень неожиданно. |
The fall of the Berlin Wall and German reunification, surprisingly accepted by Mikhail Gorbachev, meant immediate and direct support in reconstructing East Germany's institutions and economy. | Падение Берлинской стены и воссоединение Германии, которые, как ни странно, принял Михаил Горбачев, означали непосредственную и прямую поддержку реконструкции институтов и экономики Восточной Германии. |
NGOs had been invited to contribute to preparation of the report and to voice their opinions on the reporting process, but surprisingly few had taken the opportunity to participate in those consultations. | Хотя НПО было предложено участвовать в составлении данного доклада и высказать свои замечания в отношении процесса его подготовки, лишь немногие из них, как ни странно, воспользовались этой возможностью принять участие в таких консультациях. |
Surprisingly, it turns up at all the new sites in the programme, except the mountain site Chaumont in Switzerland, compared to only one third of the sites from the first phase. | Как ни странно, она обнаружена на образцах на всех новых участках программы, за исключением горного участка Шомон в Швейцарии, в то время как на первом этапе она отмечалась всего лишь на одной трети из общего числа участков. |
While others, surprisingly... kept it more in check. | В то время как другие как ни странно... держали его под контролем. |
Surprisingly, shockingly, Bryan got right back to me, and invited me down to meet with his team and talk to them. | Как ни странно, Брайан связался со мной и пригласил встретиться и поговорить. |
Little creatures, rats and house mice, they would seem to be able to exist without us are surprisingly quite dependent on our food supplies. | Эти вездесущие маленькие создания. крысы и домовые мыши которые, кажется в нас не нуждаются. поразительно зависимы от наших пищевых запасов |
It's a surprisingly likeable car. | Это поразительно приятная машина. |
Sociologist Linda Waite and researcher Maggie Gallagher explain, "The evidence from four decades of research is surprisingly clear: a good marriage is both men's and women's best bet for living a long and healthy life." | Социолог Линда Уэйт и исследователь Мегги Галлахер говорят следующее: «Поразительно, но результаты исследований, проведенных за последние четыре десятилетия, дают однозначные результаты: как для мужчин, так и для женщин благополучный брак - это залог долгой и полноценной жизни». |
Surprisingly, officials had sought to justify it, arguing that it was more effective than imprisonment and that many people in fact preferred it to imprisonment. | Поразительно, но представители властей попытались оправдать эту практику, утверждая, что телесные наказания более эффективны, чем тюремное заключение, и что в действительности многие предпочитают такой вид наказания лишению свободы. |
All of them surprisingly legal. | Что поразительно, сплошь легальные. |
I've been thinking, and this, surprisingly, wasn't awful. | Я тут подумал, и понял, что свидание, к удивлению, прошло не так плохо. |
Now, psychoanalysts know very well that people surprisingly don't have passion for knowledge but passion for ignorance. | Психоаналитикам хорошо известно, что, к удивлению, у людей нет страсти к знаниям, но есть страсть к незнанию. |
Surprisingly, the deed was not executed, but four-month later, FitzGerald, who had no funds, was the sole owner "through the liberality of the proprietors", as he called it later. | К удивлению, этот документ так и не вступил в законную силу, а четырьмя месяцами позже Фицджеральд, который не инвестировал средства в газету, стал её единоличным владельцем «благодаря щедрости собственников», как он назвал это позднее. |
Surprisingly, however, on 18 May in Bouake, later statements from the Chef of Cabinet of the Secretary General of the Forces Nouvelles suggested that the dates were all mere proposals yet to be reviewed by the FN. | Однако, к удивлению, 18 мая в Буаке в последующих заявлениях начальника канцелярии генерального секретаря «Новых сил» прозвучали предположения о том, что эти даты являются всего лишь предложениями, которые еще подлежат рассмотрению «Новыми силами». |
Now, psychoanalysts know very well that people surprisingly don't have passion for knowledge but passion for ignorance. | Психоаналитикам хорошо известно, что, к удивлению, у людей нет страсти к знаниям, но есть страсть к незнанию. |
But the US current-account deficit - about 6% of GDP in 2004 and 2005 - mainly reflects a new round of deficit spending by the US federal government and surprisingly low personal savings by American households (perhaps because of the bubble in US residential real estate). | Но дефицит текущего счета Соединенных Штатов - около 6% ВВП в 2004 и 2005 годах - главным образом отражает новый раунд дефицитного расходования американским федеральным правительством и необычайно низкие личные сбережения американцев (возможно, из-за пузыря на рынке жилой недвижимости США). |
Surprisingly, snow here never melts. | Необычайно, но снег здесь никогда не тает. |
Even with the surprisingly strong growth numbers for the first quarter of the year, most forecasters see growth over 2002 as a whole falling short of its long run potential, and by a significant amount, implying that unemployment will rise. | Даже при необычайно высоких темпах роста экономики за первый квартал текущего года, большинство прогнозистов рассматривают рост за 2002 год в целом как отставание от долговременных возможностей, причем довольно значительное, что приведет к росту безработицы. |
Look, Noah, you are very charming and surprisingly sweet. | Послушай, Ноа, ты очарователен и необычайно решителен. |
And you're old-fashioned and surprisingly sexist. | А ты необычайно старомодный сексист. |
Venezuelan authorities reacted energetically to the information, searching for explosives on the island where the meeting was to be held. But in the United States the letter elicited what Mr. Alvarez described as a surprisingly indifferent response. | Венесуэльские власти бурно отреагировали на эту информацию и произвели ряд обысков с целью обнаружения взрывчатых веществ на острове, где должна была проходить встреча; однако Соединенные Штаты, по словам Альвареса, отреагировали на письмо с удивительным безразличием. |
Perhaps surprisingly, not everything of concern should be dealt with immediately. | Это может показаться удивительным, но не все, что вызывает наше беспокойство, требует немедленных действий. |
As a result, Andrei Smirnov chose Anatoly Papanov, who surprisingly combined softness and sentimentality with brutality and power. | В результате же Андрей Смирнов выбрал Анатолия Папанова, в котором удивительным образом нежность и сентиментальность сочетались с брутальностью и мощью. |
Perhaps surprisingly, only 17 countries - (a third) reported both - but it may that in some of these cases a country's general evaluation report also includes relevant data quality aspects. | Выглядит несколько удивительным тот факт, что только 17 стран (одна треть) сообщили о том, что уже опубликовали или собираются опубликовать оба доклада, но, возможно, в некоторых случаях доклад об оценке включает в себя и соответствующую информацию о качестве. |
Surprisingly enough, those three countries have carried out a census with combined methodology, whilst all the countries with a register-based census included the homeless. | Выглядит достаточно удивительным тот факт, что эти три страны проводили перепись с использованием комбинированной методологии, а все страны, проводившие перепись на основе регистров, включили в счет населения бездомных лиц. |